Search/Recent Changes
DBTropes
...it's like TV Tropes, but LINKED DATA!

Alternate Character Reading

 Alternate Character Reading
type
FeatureClass
 Alternate Character Reading
label
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading
page
AlternateCharacterReading
 Alternate Character Reading
comment
The pronunciation of most Japanese words is not easily gleaned from how they are written. In the Japanese Writing System, words written in kanji often have multiple pronunciations depending on context. These alternate readings are often used for word plays in Japanese works, which can be extremely hard to translate into other languages.
Formal Japanese Readings
In Japanese, there are two main types of formal kanji readings, kun'yomi and on'yomi, and most kanji have one reading of each type. There are also two less common types of formal kanji readings, jukujikun and nanori.
Kun'yomi (Japanese: 訓読�) is a reading based on the pronunciation of the native Japanese word associated with a kanji's meaning. It usually consists of multiple syllables. Characters with kun'yomi usually only have one kun'yomi reading.
Usual occurrences: When a kanji appears singly (often with okurigananote the hiragana that comes after a kanji to provide completion and/or inflection, verbs being a notable example), kanji in people and place names
Example: �日 = asahi ("morning sun")
On'yomi (Japanese: 音読�) is a reading based on the Chinese pronunciation of the loaned Chinese character when it was incorporated as a kanji. It usually consists of single syllables, or at most two syllables. Characters with on'yomi may have multiple on'yomi readings, due to being borrowed into Japanese at different points in time.
Usual occurrences: When a kanji is used in mutli-kanji words.
Example: 日本 = nihon ("Japan")
Jukujikun (Japanese: 熟字訓) is a particular type of kun'yomi used in multi-kanji words where the reading for the whole word is not a composite of the individual readings of its constituent kanji.
Example: 明日 = ashita ("tomorrow")
Nanori (Japanese: �乗り), also known as jinmeikun (Japanese: 人�訓) is a particular type of kun'yomi only used in Japanese names.
Example: æ—¥ is sometimes read as aki in some names.
To abate this confusion, phonetic glosses called furigana are often provided in smaller characters next to the kanji. This invariably happens for names (whose pronunciations are notoriously idiosyncratic — see nanori) and terms with infrequently-used kanji. Publications for younger readers will often gloss common words as well.
Stylized Japanese Readings
In Japanese media, the furigana gloss may sometimes show a non-standard reading not found in any dictionary, for the sake of stylistic effect. This is known as gikun (Japanese: 義訓).
Gikun can be used in many different ways for many different reasons:
Intentionally using more complex readings/characters that still have the same meanings for the sake of fancyness. After all, why spell words like toki, kin or karada as single kanji like 時, 金 or 体, while fancier compounds such 時間, 黄金 or 身体 exist?
Making puns by giving the kanji for one word and a reading corresponding to a different one. This way of using gikun hits its peak if the spelling and the reading actually clash, for example 親� ("friend") and raibaru ("rival"), because you can actually convey a complicated relationship without explicitly spelling it out in many words.
Glossing semantic compounds made from Chinese characters with a reading borrowed from another language. For example 氷島 means "ice island" and is pronounced "aisurando", even though normal rules say it should be pronounced either "korishima" or "hyoto". No points for guessing what it refers to.
Identifying a person or thing mentioned in dialog with the spelling while still maintaining the reading which is the actual thing that is said. For example, a character may say "he" or "here", but you will know exactly that they're talking about "my father" or "Tokyo" thanks to the spelling.
Sometimes the furigana will be an English word in katakana, most likely as Rule of Cool. (e.g. スマイル sumairu for 笑顔 egao), both meaning "smile". This example is often milked to hell and back in most shounen-based manga. This has a dual purpose — not only to just look cool, but also to allow Japanese readers understand the context of some strangely crafted English terms (akin to Buffy Speak) if their English knowledge is limited.
This technique dates back to the Man'y�shū and Kojiki, and was very common among Edo period writers (mixing and matching Chinese words to Japanese glosses) and Meiji writers (mixing and matching Sino-Japanese words to recently borrowed Western glosses).
The subtle nuances that can be achieved with the use of gikun are almost always Lost in Translation and will at worst end up being unfunny because detailed explanation is compulsory. On the flip side, gikun are frequently used when adapting something from English to Japanese in order to retain English names or puns.
A few instances of gikun have actually made their way into the mainstream and become evergreen standard, such as the name of the Asuka period, spelled 飛鳥 meaning "flying bird", but read as asuka meaning "scent of tomorrow".
Miscellaneous
One note is that kanji characters, having Chinese roots, also have Chinese pronunciations, and one can go from there to other derived regional readings. These readings are rarely used for word plays.
A somewhat related though fundamentally different wordplay is ateji (当�字), where a word (usually one not written in kanji) is phonetically transcribed into kanji, which almost always apply on'yomi readings. For example, the kanji written form of sushi, 寿� (su-shi) is an ateji, and literally means something like "lifespan-administrator". Ateji is usually used for some older Japanese loanwords and as a general wordplay trick. Ateji may either ignore kanji semantics completely or consider semantics to achieve phono-semantic matching.
Rough equivalents in English would be Pretentious Pronunciation, Steven Ulysses Perhero, and Louis Cypher, and this can lead to similar humor (Double Entendre, Heh Heh, You Said "X", Uranus Is Showing...), Foreshadowing and drama. Contrast Hollywood Spelling.
Not to be confused with Alternative Character Interpretation. See Goroawase Number for creative Japanese interpretation of numerals.
 Alternate Character Reading
fetched
2024-02-25T19:50:30Z
 Alternate Character Reading
parsed
2024-02-25T19:50:30Z
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to AffectionateNickname: Not an Item - FEATURE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to BirdPeople: Not an Item - FEATURE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to BonusDungeon: Not an Item - FEATURE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to BunglingInventor: Not an Item - FEATURE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to CaptainObvious: Not an Item - FEATURE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to CurbStompBattle: Not an Item - FEATURE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to Epithet: Not an Item - FEATURE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to FantasyCounterpartCulture: Not an Item - FEATURE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to ForeignCussWord: Not an Item - FEATURE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to GratuitousEnglish: Not an Item - FEATURE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to GratuitousSpanish: Not an Item - FEATURE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to GridPuzzle: Not an Item - FEATURE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to HandWave: Not an Item - FEATURE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to HarmlessLadyDisguise: Not an Item - FEATURE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to InvertedTrope: Not an Item - IGNORE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to Leitmotif: Not an Item - FEATURE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to MeaningfulRename: Not an Item - FEATURE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to Miko: Not an Item - FEATURE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to OurSpiritsAreDifferent: Not an Item - FEATURE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to PinkFloyd: Not an Item - IGNORE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to PortmanteauCoupleName: Not an Item - FEATURE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to PunnyNames: Not an Item - UNKNOWN
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to Queen: Not an Item - IGNORE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to RepetitiveName: Not an Item - FEATURE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to Salamander: Not an Item - UNKNOWN
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to SelfDuplication: Not an Item - FEATURE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to ShoutOutThemeNaming: Not an Item - FEATURE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to SpecialAttack: Not an Item - CAT
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to StayOnThePath: Not an Item - FEATURE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to Woolseyism: Not an Item - FEATURE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to WordOfGod: Not an Item - FEATURE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to Youkai: Not an Item - FEATURE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to invokedtrope: Not an Item - FEATURE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to lampshadehanging: Not an Item - FEATURE
 Alternate Character Reading
processingComment
Dropped link to runninggag: Not an Item - FEATURE
 Alternate Character Reading
processingUnknown
PunnyNames
 Alternate Character Reading
processingUnknown
Salamander
 Alternate Character Reading
isPartOf
DBTropes
 Alternate Character Reading / int_101bfcd7
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_101bfcd7
comment
In Sengoku Basara, Chosokabe Motochika's shpiel when it comes to his attacks' names: each of them is composed of at least one numerical kanji and another one, so to spell out a concept while keeping a different Kanji set; for example, "Sabaki" (literally "Judgement") written with the kanji meaning Three (Sa), Conquering (Ha/Ba) and Ogre (Ki). The first and second games also do it in regard to Masamune, Nohime and Yukimura's top weapons, Alastor, Ebony&Ivory, Ifrit and Sparda, whose names aren't spelled in katakana but in kanji phonetically arranged to spell out their names.
 Alternate Character Reading / int_101bfcd7
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_101bfcd7
featureConfidence
1.0
 Sengoku Basara (Video Game)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_101bfcd7
 Alternate Character Reading / int_1215a23d
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_1215a23d
comment
Genshin Impact:
The word 原神note meaning "Original/Proto God" is normally pronounced as "Yuánshén" in Chinese. However, the game officially uses its Japanese reading, "Genshin", in regions outside of China.
The characters from Liyue (a Fantasy Counterpart Culture to China) are all pronounced differently in the Japanese dub, i.e with onyomi. For example, Beidou is "Hokuto", Qiqi is "Nana" and so on. However, "Liyue" itself and Xianglingnote Her name 香è�± is more properly read in Japanese as "Kouryou", but the game's Japanese dub decides not to follow it, instead having her name be read as "Shanrin" are still pronounced that way, even in Japanese. Likewise, Inazuma (a Fantasy Counterpart Culture to Japan) and its residents' names are pronounced in the Chinese way in the Chinese dub and the Japanese way in their dub. Most translations use the Chinese names for Liyue characters, and the Japanese names for Inazuma characters.
 Alternate Character Reading / int_1215a23d
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_1215a23d
featureConfidence
1.0
 Genshin Impact (Video Game)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_1215a23d
 Alternate Character Reading / int_131af0da
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_131af0da
comment
Kamikishiro from Boogiepop Doesn't Laugh likes to do this with people's names and calls Touka "Fuji."
 Alternate Character Reading / int_131af0da
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_131af0da
featureConfidence
1.0
 Boogiepop Series
hasFeature
Alternate Character Reading / int_131af0da
 Alternate Character Reading / int_16d7a024
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_16d7a024
comment
Something of an important plot point in Maze Megaburst Space regarding how the title character got his/her name. Mei's brother Akira has a name that can also be read as 'mei' Thus the two get the nickname Meis which after their Fusion Dance morphs into Maze (Meis).
 Alternate Character Reading / int_16d7a024
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_16d7a024
featureConfidence
1.0
 Maze Megaburst Space
hasFeature
Alternate Character Reading / int_16d7a024
 Alternate Character Reading / int_17f40357
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_17f40357
comment
The main character of The Day of Revolution goes from Kei to Megumi by reading his name differently. This is one of the clues his old buddies use to figure it out.
 Alternate Character Reading / int_17f40357
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_17f40357
featureConfidence
1.0
 The Day of Revolution (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_17f40357
 Alternate Character Reading / int_1ae5eab5
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_1ae5eab5
comment
Yu-Gi-Oh! ZEXAL pull this off with at least one of the "Number" monsters, whose names and numbers tends to be a Hurricane of Puns on varying level. For this particular trope, No. 16 Ruler of Color — Shock Ruler, has the "Shock" written with the Japanese characters for the English word "Shock", but it is read similarly to "shokku", one of the Japanese words for "color".
 Alternate Character Reading / int_1ae5eab5
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_1ae5eab5
featureConfidence
1.0
 Yu-Gi-Oh! ZEXAL
hasFeature
Alternate Character Reading / int_1ae5eab5
 Alternate Character Reading / int_1b604019
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_1b604019
comment
Two major characters of the Area 88 TV series, Kazama Shin and Shinjo Makoto, have names written identically in kanji. They comment on this when they first meet.
 Alternate Character Reading / int_1b604019
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_1b604019
featureConfidence
1.0
 Area 88 (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_1b604019
 Alternate Character Reading / int_1bb6d4b5
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_1bb6d4b5
comment
In Get Backers, The Professor mentions "time," foreshadowing the last arc, "Get Back the Lost Time". It was written with the kanji "engraved," with the "time" reading over it, meaning time that is engraved or fate. Both the English and French translations went with "time".
 Alternate Character Reading / int_1bb6d4b5
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_1bb6d4b5
featureConfidence
1.0
 Get Backers (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_1bb6d4b5
 Alternate Character Reading / int_1cc09117
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_1cc09117
comment
Bleach,
Arrancar techniques and zanpakuto are given kanji spellings and Gratuitous Spanish readings. For a couple examples, we have Nnoitra's zanpakuto; kanji for "sacred crying mantis" are pronounced "Santateresa" (Spanish for Saint Teresa, also a term for mantises). Starrk's release is pronounced Los Lobos ("the wolves") and written with kanji meaning "wolf pack." Quincy terminology follows the same pattern with Gratuitous German.
While the majority of Arrancar zanpakuto kanji readings are simply loose equivalents to or extrapolations on the Spanish meanings, one exception can be found in Baraggan's release, Arrogante ("arrogant"), which has kanji that read as "skull emperor".
Uryuu's name (meaning "rain dragon") is a nonstandard reading; when Ichigo first saw it in writing, he pronounced it "Ametatsu". Before him, Yasutora Sado got his nickname "Chad" because of a kanji in his surname normally being read as cha when used for the word "tea".
Captain Unohana's shikai and bankai are both named Minazuki, but they each have nonstandard writing. The shikai is written as 肉雫唼, meaning "flesh-drops' gorge", which alludes to its healing use (her zanpakuto is transformed into a giant manta ray whose bodily fluids have healing properties). Her bankai is written as 皆尽, roughly "all-things' end", which alludes to the fact it releases a highly corrosive poison. Minazuki itself is normally written as 水無月, the name of the sixth month in the traditional Japanese calendar.
Mayuri Kurotsuchi's last name is written using kanji based on the meaning of the name, rather than how it's usually read. "Kurotsuchi" means "black soil" (kuro — "black"; tsuchi — "soil"), as does the kanji (涅). However, the kanji's reading (pronunciation) is "ne" or "so".
 Alternate Character Reading / int_1cc09117
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_1cc09117
featureConfidence
1.0
 Bleach (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_1cc09117
 Alternate Character Reading / int_1d76c874
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_1d76c874
comment
In Black★Rock Shooter, Mato reads Yomi's last name Takanashi (no hawks) as kotori-asobi (little birds playing) before Yomi corrects her.
 Alternate Character Reading / int_1d76c874
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_1d76c874
featureConfidence
1.0
 Black★Rock Shooter
hasFeature
Alternate Character Reading / int_1d76c874
 Alternate Character Reading / int_1f76648
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_1f76648
comment
A Certain Magical Index:
Index and its spinoff series A Certain Scientific Railgun have alternate readings in their titles themselves — kanji that would normally be read "kinshomokuroku" and "choudenjihou" are given the pronunciations "index" and "railgun," respectively. This applies to many of Index's episode titles as well; for example, one episode has "Witch-Hunting King" in kanji and "Innocentius" in katakana.
Accelerator's name is written "一方通行" ("One-way Street") in the series. He gets this nickname because there's pretty much only one way a fight with him is going to end up. Accelerator himself even makes a pun out of it in one of his fights:
The idol Hajime Hitotsui's name in kanji is 一一一 (the surname is 一一 while the given name is 一).
 Alternate Character Reading / int_1f76648
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_1f76648
featureConfidence
1.0
 A Certain Magical Index
hasFeature
Alternate Character Reading / int_1f76648
 Alternate Character Reading / int_21643ac8
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_21643ac8
comment
In Haou Airen, Kurumi Akino is renamed as Qiuye Laishi, which is simply the Chinese reading of the kanji that form her name.
 Alternate Character Reading / int_21643ac8
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_21643ac8
featureConfidence
1.0
 Haou Airen (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_21643ac8
 Alternate Character Reading / int_24832778
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_24832778
comment
The title of the Harukanaru Toki no Naka de franchisenote roughly meaning "Within the expanse of distant time" has the word "time" (toki, normally written as 時) rendered with two kanji that mean "time-space" (時空, normally read jikuu). This is because the plot Haruka is based around isn't strictly a Time Travel, but rather a Trapped in Another World scenario, where "another world" happens to resemble Heian-kyou,note It isn't clear whether there's actually any time shift or not, since the world appears to have an independent timeline. and explicit mention is made about "crossing time and space." The same trick with toki is occasionally used in the songs, though naturally you'll only realise it when you read the lyrics.
 Alternate Character Reading / int_24832778
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_24832778
featureConfidence
1.0
 HarukanaruTokiNoNakaDe
hasFeature
Alternate Character Reading / int_24832778
 Alternate Character Reading / int_25f6f1a0
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_25f6f1a0
comment
All of the Ushiromiya family's given names in Umineko: When They Cry (not counting the spouses) have Western names written in Kanji. There are two variations on this. The first is picking meaningful kanji and then using its direct translation as its spoken form. An example of that would be "戦人" which becomes Battler (Bator�) rather than a Japanese reading such as Sento, which is lampshaded in the airport scene in the sound novel for EP 1. The second variation would be picking a desired Western name, and then finding whatever suitable kanji that fits the pronunciation; an example would be Jessica.
 Alternate Character Reading / int_25f6f1a0
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_25f6f1a0
featureConfidence
1.0
 Umineko: When They Cry (Visual Novel)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_25f6f1a0
 Alternate Character Reading / int_2664f44a
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_2664f44a
comment
Like a Dragon: Series protagonist Kazuma Kiryu, a man with dragon motifs out the wazoo, makes a point of not spelling the "ryu" part of his name with the kanji meaning "dragon" (which is the most common way of doing it.)
A more prominent example in Yakuza 6 is how the "to" in Haruto's name and the "yu" in Yuta's name are represented by the same kanji.
 Alternate Character Reading / int_2664f44a
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_2664f44a
featureConfidence
1.0
 Like a Dragon (Video Game)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_2664f44a
 Alternate Character Reading / int_27641807
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_27641807
comment
Living Game has Hiyama Izumi, a young girl (around high school age) whose given name is written with kanji that can be read as Ikkaku, apparently a male-sounding name.
 Alternate Character Reading / int_27641807
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_27641807
featureConfidence
1.0
 Living Game (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_27641807
 Alternate Character Reading / int_2916af6c
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_2916af6c
comment
ID: Invaded pulls this off with a confusing logo — it's in all-caps, so the general assumption is that it's "ID: Invaded" ("identity: invaded"). If you read the provided katakana though, you'll get "Id: Invaded" (as in "Freud's concept of the id") and the all-caps is just there to give the title more symbolic significance, since both a character's identity and their id cause their Mental World to be what it is.
 Alternate Character Reading / int_2916af6c
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_2916af6c
featureConfidence
1.0
 ID: Invaded
hasFeature
Alternate Character Reading / int_2916af6c
 Alternate Character Reading / int_2b3ba9e
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_2b3ba9e
comment
The Japanese word for asteroids, �惑星, is usually pronounced "shouwakusei" through on-yomi, which it also how the term is pronounced in Asteroid in Love. For the purpose of the series's title, however, that phrase is glossed with the transliteration for "asteroid," thus the title is pronounced Koisuru Asteroid in Japanese.
 Alternate Character Reading / int_2b3ba9e
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_2b3ba9e
featureConfidence
1.0
 Asteroid in Love (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_2b3ba9e
 Alternate Character Reading / int_30a5ebfd
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_30a5ebfd
comment
Naruto:
Hinata Hyuga has a Repetitive Name that does not make sense unless you know this trope. The kanji 日� ("place in the sun") is pronounced hyuuga in on'yomi and hinata in kun'yomi. However, her given name is written in katakana, which obscures this a bit.
Hashirama Senju's signature Wood Release Secret Technique: Nativity of a World of Trees (Mokuton Hijutsu: Jukai Koutan) incorporates an idiom that means "dense woodland" (jukai), but is normally written with the kanji for "sea of trees" (樹海). In Hashirama's case, the "sea" part is replaced with "world" (界), possibly to highlight its greatness.
Several techniques used by ninjas from the Land of Lightning are named in Gratuitous English, but written using kanji that could be read in a way that somewhat match the English name. For example: Lariat, written with the kanji for "Lightning Plough Hot Sword" (雷犂熱刀), usually read as "Rairi Nett�", and Laser Circus, written with the kanji for "Encouraging Crushing Chain Tormenting Principle" (励挫鎖苛素), usually read as "Reiza Sakaso".
Kakuzu's techniques are named in reference to Mobile Suit Gundam using kanji readings. For example, his main technique is named "Earth Grudge Fear", written as 地怨虞 and read "Jiongu" — a reference to Mobile Suit MSN-02 Zeong.
 Alternate Character Reading / int_30a5ebfd
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_30a5ebfd
featureConfidence
1.0
 Naruto (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_30a5ebfd
 Alternate Character Reading / int_3139bb24
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_3139bb24
comment
In Wasteful Days of High School Girls, Nozomu calls a classmate with the surname 一 "ichi", its most common reading. The classmate clarifies her surname is actually read "Ninomae", which means "[the number] before two", thus one, which is written as 一.
 Alternate Character Reading / int_3139bb24
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_3139bb24
featureConfidence
1.0
 Wasteful Days of High School Girls (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_3139bb24
 Alternate Character Reading / int_3294f686
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_3294f686
comment
In Wagnaria!!, Souta's last name is pronounced Takanashi (which can mean "no hawks"), but is written with the kanji for "little birds playing" (�鳥�).
 Alternate Character Reading / int_3294f686
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_3294f686
featureConfidence
1.0
 Wagnaria!! (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_3294f686
 Alternate Character Reading / int_337dd7d8
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_337dd7d8
comment
A character in Sound! Euphonium has the name 緑�, which is a "kira-kira name" pronounced differently than it appears; the kanji mean "green" and "shining", but the name is "Sapphire", pronounced in English. This causes confusion for other people, such as her teacher, who initially uses the on reading of "Ryokuki". Because of the embarrassment and her diminutive personality, she prefers that people call her "Midori", the kun reading of the first kanji.
 Alternate Character Reading / int_337dd7d8
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_337dd7d8
featureConfidence
1.0
 Sound! Euphonium
hasFeature
Alternate Character Reading / int_337dd7d8
 Alternate Character Reading / int_366a284d
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_366a284d
comment
In the Fist of the North Star manga, the kanji 強敵 (normally read as kyouteki or "fierce adversary") is given the reading tomo (�も), which the Japanese word for "friend", which serves to indicate that not all of Kenshiro's adversaries are bitter enemies, but more like equal rivals.
 Alternate Character Reading / int_366a284d
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_366a284d
featureConfidence
1.0
 Fist of the North Star (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_366a284d
 Alternate Character Reading / int_36ba4232
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_36ba4232
comment
The Miracle Girls Licensed Game for the Super Famicom has a subtitle in which for "Fushigi Sekai no Daib�ken" has furigana indicating the Gratuitous English reading "Miracle World Adventure."
 Alternate Character Reading / int_36ba4232
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_36ba4232
featureConfidence
1.0
 Miracle Girls (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_36ba4232
 Alternate Character Reading / int_39fd62bd
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_39fd62bd
comment
The Spiral manga plays with this and Gratuitous English, but only with characters who actually grew up in England, so it makes sense for them to speak English to each other. Eyes once calls Kanone "brother", using the Japanese kanji with furigana of the English pronunciation; and in the sequel Spiral Alive, Kanone says "Are you ready?" in English print with furigana giving the pronunciation, but not translating the meaning.
 Alternate Character Reading / int_39fd62bd
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_39fd62bd
featureConfidence
1.0
 Spiral (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_39fd62bd
 Alternate Character Reading / int_3a22d7e2
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_3a22d7e2
comment
In Yo-Jin-Bo, Bo's nickname is based on an alternate reading of his proper name, Tainojo. He says in his introduction that the alternate reading annoys him, but never has any trouble with anyone else calling him "Bo", and in fact in a later conversation with him, he even tells you it's okay to continue calling him such.
 Alternate Character Reading / int_3a22d7e2
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_3a22d7e2
featureConfidence
1.0
 Yo-Jin-Bo (Visual Novel)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_3a22d7e2
 Alternate Character Reading / int_3adcc9ef
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_3adcc9ef
comment
Love, Chunibyo & Other Delusions!:
The surname Takanashi discussed elsewhere on this page
Kumin Tsuyuri's surname is written as 五月七日 (May 7th) in kanji; Tsuyuri being a festival that falls on that day. In Episode 2, Yuuta did mispronunce that as Gogatsu-nanoka, and has to be corrected by Kumin.
Shinka's epithet "Mori Summer" comes from this (both with Japanese and English readings!): the first kanji is "shin" in on-yomi and "mori" in kun-yomi. The second kanji is "ka" in on-yomi, or "natsu" in kun'yomi, but it is also "summer" in English.
Quite a few of the members of the class have names with odd names. Of note is the girl with surname ����, apparently read as Sunekoshi, of which, su is the infrequent "Tang on reading," ne is the infrequent "zodiac kun reading," ko is the regular "kun reading" and shi is the regular "on reading" of �.
 Alternate Character Reading / int_3adcc9ef
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_3adcc9ef
featureConfidence
1.0
 Love, Chunibyo & Other Delusions!
hasFeature
Alternate Character Reading / int_3adcc9ef
 Alternate Character Reading / int_3b34143f
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_3b34143f
comment
Furigana are used in the Japanese translation of Harry Potter in order to adapt the English puns, according to this site.
 Alternate Character Reading / int_3b34143f
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_3b34143f
featureConfidence
1.0
 Harry Potter
hasFeature
Alternate Character Reading / int_3b34143f
 Alternate Character Reading / int_3c65a1d1
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_3c65a1d1
comment
The Crest of the Stars novels and their sequels use this to give the artificial language Baronh. The meaning is given with the kanji and the Baronh pronunciation is given with the furigana. The English translations just had very large glossaries.
 Alternate Character Reading / int_3c65a1d1
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_3c65a1d1
featureConfidence
1.0
 Crest of the Stars
hasFeature
Alternate Character Reading / int_3c65a1d1
 Alternate Character Reading / int_3ca84d57
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_3ca84d57
comment
Japanese even approach Roman alphabets this way. In Tantei Team KZ Jiken Note, the first line of Aya Tachibana's Monologue puts it clear: "Write it 'KZ', read it 'Kazu'."
 Alternate Character Reading / int_3ca84d57
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_3ca84d57
featureConfidence
1.0
 Tantei Team KZ Jiken Note
hasFeature
Alternate Character Reading / int_3ca84d57
 Alternate Character Reading / int_3dbbddfb
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_3dbbddfb
comment
The Japanese title of the game Cherry Tree High Comedy Club is "manken" (漫研), which is short for "manzai kenkyuubu" (漫æ‰�研究部, rough translation: "comedy research club"). From the shortened title alone, some Japanese readers may see the kanji and think that it's short for "manga kenkyuubu" (漫画研究部, "manga research club"). One of the jokes has one of the characters do just that — when the protagonist Mairu (Miley in the English version of the game) mentions that she's trying to start a club for comics, one of her friends assumes she's talking about "sit-down" comics and not "stand-up" comics.
 Alternate Character Reading / int_3dbbddfb
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_3dbbddfb
featureConfidence
1.0
 Cherry Tree High Comedy Club (Video Game)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_3dbbddfb
 Alternate Character Reading / int_3eb3a36f
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_3eb3a36f
comment
Assassination Classroom: Kimura's first name is written with the kanji which usually reads as "Seigi" or "Masayoshi" (正義), but it's actually reads as the English translation of the word, "Justice" (Jasutisu), much to his embarrassment.
 Alternate Character Reading / int_3eb3a36f
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_3eb3a36f
featureConfidence
1.0
 Assassination Classroom (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_3eb3a36f
 Alternate Character Reading / int_4155160d
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_4155160d
comment
The real name of Stork in The Caligula Effect Overdose is 'Sagan Masahiro', written with 目 大洋. The kanji respecitively read as 'Me' like 'eye' and 'Taiyou' like 'Sun'. There is no one kanji that can be read as Sagan, and Masahiro is usually written with different kanji.
 Alternate Character Reading / int_4155160d
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_4155160d
featureConfidence
1.0
 The Caligula Effect (Video Game)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_4155160d
 Alternate Character Reading / int_44fe781e
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_44fe781e
comment
Neon Genesis Evangelion has the, uh, structure that gives Angels unlimited power, which due to the kanji used can be translated either as "S2 Engine" or "S2 Organ." The ambiguity helps to ramp up the Angels' weirdness levels.
 Alternate Character Reading / int_44fe781e
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_44fe781e
featureConfidence
1.0
 Neon Genesis Evangelion
hasFeature
Alternate Character Reading / int_44fe781e
 Alternate Character Reading / int_46823c49
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_46823c49
comment
Moriarty the Patriot loves to play with this feature of the language to give words double meanings. You can see it in things like refering to "The Lord of Crime" with "Moriarty" in furigana.
 Alternate Character Reading / int_46823c49
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_46823c49
featureConfidence
1.0
 Moriarty the Patriot (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_46823c49
 Alternate Character Reading / int_47dfa6e7
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_47dfa6e7
comment
Fitting for a setting inspired by Imperial China, The Apothecary Diaries makes ample use of Chinese pronunciations in names (or at least, the closet Japanese can approximate) but still makes use of Japanese readings (both on'yomi and kun'yomi), and overall doesn't seem to have a strict preference either way. The consort Gyokuyou's name (玉葉), for example, uses the on'yomi reading while the consort Lihua's name (梨花) is given the kana reading of リファ (rifa), an approximation of the Mandarin lí hu� (for reference, the typical Japanese pronunciation of the name is Rika). Later, a kitten is adopted by the princess Lingli and named Maomao, which is identical in pronounciation to the story's main character[[note:At least in Japanese: in Mandarin the names would employ different tones]] but written with different kanji.
 Alternate Character Reading / int_47dfa6e7
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_47dfa6e7
featureConfidence
1.0
 The Apothecary Diaries
hasFeature
Alternate Character Reading / int_47dfa6e7
 Alternate Character Reading / int_4912d16f
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_4912d16f
comment
In Tokimeki Memorial Girl's Side 2, Mizushima Hisoka's given name is written with the character for "secret" (himitsu). Having the player character call her "Himitsu-chan" gets a displeased reaction.
 Alternate Character Reading / int_4912d16f
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_4912d16f
featureConfidence
1.0
 Tokimeki Memorial (Visual Novel)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_4912d16f
 Alternate Character Reading / int_49a87cb3
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_49a87cb3
comment
Don Corneo's mansion in Final Fantasy VII has several ateji spellings of his name plastered on the walls, which directly translates to "old remaining root house".
 Alternate Character Reading / int_49a87cb3
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_49a87cb3
featureConfidence
1.0
 Final Fantasy VII (Video Game)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_49a87cb3
 Alternate Character Reading / int_4b0ec29e
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_4b0ec29e
comment
The Japanese title of Psycho Nics Oscar is written with kanji characters that might ordinarily be read seishimpeiki, but for furigana that gloss them as saikonikku.
 Alternate Character Reading / int_4b0ec29e
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_4b0ec29e
featureConfidence
1.0
 Psycho Nics Oscar (Video Game)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_4b0ec29e
 Alternate Character Reading / int_4dcdc70f
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_4dcdc70f
comment
Daikatana takes its name from 大刀, which native Japanese speakers would read as "daito" which literally means longsword. Considering that the game was made by a western developer this could be a case of Gratuitous Japanese and As Long as It Sounds Foreign.
 Alternate Character Reading / int_4dcdc70f
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_4dcdc70f
featureConfidence
1.0
 Daikatana (Video Game)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_4dcdc70f
 Alternate Character Reading / int_503d5009
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_503d5009
comment
Ayakashi Triangle:
Although "ayakashi" in Japanese is usually spelled in hiragana as "�や��", the manga (outside of its own title) spells it with the kanji "妖" (whose closest standard pronunciation would be just "aya"). This allows for several bits of wordplay:
The kanji is also found in the standard spelling of "youkai (妖怪)", reflecting how ayakashi are based on traditional youkai.
"Ayakashi medium" is written "妖巫女 (ayakashi miko)". "妖" by itself can mean "attractive/enthralling" but also "disaster", reflecting the sway ayakashi mediums hold over weaker ayakashi and the more dangerous ones they attract.
Humanoid ayakashi are referred to as "jinyo (人妖)", an old Chinese term for monsters taking human form. Their earlier stages, which simply have some human features, are called "iyo (異妖)". By the series’ own use of the kanji, those can also be parsed as "human/strange ayakashi".
The word "omokage (image/vestage)" is normally written in kanji as "�影" or "俤". The in-series term "omokage", used for ayakashi doppelgangers of humans, varies between being written in just katakana or as an alternate pronunciation the word "bunshin (分身)" (lit. "alter ego", but often used in fiction to describe Self-Duplication powers).
Once when Suzu talks with her mouth full, the kanji are written properly, but the furigana indicates her mumbled pronunciation (e.g. Matsuri's name is given the pronunciation "Mafuri"). The English version leaves the latter out.
 Alternate Character Reading / int_503d5009
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_503d5009
featureConfidence
1.0
 Ayakashi Triangle (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_503d5009
 Alternate Character Reading / int_51c94bd1
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_51c94bd1
comment
Yuureitou: This is something of a major point in the series, as Tetsuo's birth name is Rei, but the orphanage workers and his adoptive mother called him Reiko, due to an error in the pronunciation. Later, when Tetsuo is having a personality crisis, Taichi reassures him of who he is by writing the kanji that was written in the box containing Tetsuo's umbilical cord; the kanji can be read as Rei, but it can also be read as Akira, and Taichi reads it as such.
 Alternate Character Reading / int_51c94bd1
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_51c94bd1
featureConfidence
1.0
 Yuureitou (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_51c94bd1
 Alternate Character Reading / int_5223d1d1
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_5223d1d1
comment
Ryuuko of Ground Control to Psychoelectric Girl had her name (somehow) mis-read as "Ryuushi". It stuck, much to her chagrin.
 Alternate Character Reading / int_5223d1d1
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_5223d1d1
featureConfidence
1.0
 Ground Control to Psychoelectric Girl
hasFeature
Alternate Character Reading / int_5223d1d1
 Alternate Character Reading / int_5874fe63
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_5874fe63
comment
This is played in the live-action series as well. In an early episode, Usagi finds a card dropped by Mamoru Chiba and reads his name as "Ei Chijo" (she was reading the alternate pronounciation of each kanji). As we know, she only got the "Chi" right.
 Alternate Character Reading / int_5874fe63
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_5874fe63
featureConfidence
1.0
 Pretty Guardian Sailor Moon
hasFeature
Alternate Character Reading / int_5874fe63
 Alternate Character Reading / int_58808436
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_58808436
comment
Higurashi: When They Cry: Used to horrifying effect; the town's annual Watanagashi Festival (translated normally as "Cotton Drifting") has an alternate reading; "Wata" (Cotton) also means "Entrails". Yes, someone in the story has noticed this. And yes, we get to see the bloody results.
 Alternate Character Reading / int_58808436
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_58808436
featureConfidence
1.0
 Higurashi: When They Cry (Visual Novel)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_58808436
 Alternate Character Reading / int_59303db8
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_59303db8
comment
Index and its spinoff series A Certain Scientific Railgun have alternate readings in their titles themselves — kanji that would normally be read "kinshomokuroku" and "choudenjihou" are given the pronunciations "index" and "railgun," respectively. This applies to many of Index's episode titles as well; for example, one episode has "Witch-Hunting King" in kanji and "Innocentius" in katakana.
 Alternate Character Reading / int_59303db8
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_59303db8
featureConfidence
1.0
 A Certain Scientific Railgun (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_59303db8
 Alternate Character Reading / int_5ada27d7
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_5ada27d7
comment
Spellbound! Magical Princess Lil'Pri: Natsuki's name is written with kanji that is usually read as meigetsu (harvest moon), a reference to her Fairytale Motif Kaguya-hime.
 Alternate Character Reading / int_5ada27d7
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_5ada27d7
featureConfidence
1.0
 Spellbound! Magical Princess Lil'Pri
hasFeature
Alternate Character Reading / int_5ada27d7
 Alternate Character Reading / int_5bfedfba
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_5bfedfba
comment
The "fireflies" (hotaru) part in Grave of the Fireflies is written as �垂. Normally, hotaru is written as �. �垂 can be translated as "fire hanging down" or "droplets of fire", both of which fit the film's narrative surrounding the firebombing of Kobe or, alternatively, fruit drops that the protagonist's sister likes, which are stored in a tin can that later becomes a nest of fireflies.
 Alternate Character Reading / int_5bfedfba
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_5bfedfba
featureConfidence
1.0
 Grave of the Fireflies
hasFeature
Alternate Character Reading / int_5bfedfba
 Alternate Character Reading / int_60831e13
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_60831e13
comment
Aphorism uses this as a plot point. All the students at Naraka High have a Semantic Superpower based on a specific kanji, and one of the ways they can twist these powers is by alternate readings of that character.
 Alternate Character Reading / int_60831e13
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_60831e13
featureConfidence
1.0
 Aphorism (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_60831e13
 Alternate Character Reading / int_61d3b6b8
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_61d3b6b8
comment
In Fly Me to the Moon, Nasa Yuzaki's given name uses the kanji 星空 (hoshizora, meaning "starry sky"), but the reading "Nasa" (after the American aerospace agency) made it an Embarrassing First Name. He ultimately used this to motivate his studies, hoping to be someone people said was more amazing than NASA, resulting in him becoming a Teen Genius by the start of the series.
 Alternate Character Reading / int_61d3b6b8
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_61d3b6b8
featureConfidence
1.0
 Fly Me to the Moon (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_61d3b6b8
 Alternate Character Reading / int_622919ed
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_622919ed
comment
Anime-Gataris has a character whose name is written down as Kouji, formally pronounced as Aurora. As you can imagine, Nakano is so embarrassed to have anyone know his true name he rewrites reality itself to get rid of it.
 Alternate Character Reading / int_622919ed
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_622919ed
featureConfidence
1.0
 Anime-Gataris
hasFeature
Alternate Character Reading / int_622919ed
 Alternate Character Reading / int_62a7de21
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_62a7de21
comment
Azumanga Daioh:
One strip has a quick joke about Kagura misreading "Iriomote" as "Nishihyou"note A strange example of a cross-language Alternate Character Reading, as the kanji used to write Iriomote (which would be pronounced as Saihyou under on-yomi or Nishiomote under pure kun-yomi) is a special reading for West Island... in Okinawan.. The Yen Press translation changes this to her mispronouncing it as "Irimotote".
During one scene in the anime the class remarks on the beauty of the "sea of clouds" ("kumo'umi") during a plane ride. Yukari tells them that phrase is usually pronounced "unkai" and promises to drill them on kanji reading after the trip.
 Alternate Character Reading / int_62a7de21
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_62a7de21
featureConfidence
1.0
 Azumanga Daioh (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_62a7de21
 Alternate Character Reading / int_6642385
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_6642385
comment
Zombie Land Saga: Saki prefers to write in showy kanji, though when she writes the girls' suggestions for the group's name, she gets the meanings a bit wrong. She writes "Jeanne d'Arc" as "Wicked Rage Void Slackers" (邪怒無怠�) and "Franchouchou" as "Rotten Chaos Stank Gang" (�乱臭衆), at which point the girls just ask her to stop using kanji.
 Alternate Character Reading / int_6642385
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_6642385
featureConfidence
1.0
 Zombie Land Saga
hasFeature
Alternate Character Reading / int_6642385
 Alternate Character Reading / int_68ea0c85
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_68ea0c85
comment
In Bakuman。: The two protagonists get three of these between them:
Mashiro's classmates often call him "SaikÅ�", which is an alternative reading of his name "Moritaka" (最高). His male classmates, including Takagi, also keep calling him that.note SaikÅ� is the usual way to pronounce those kanji when used as a word ("highest"), not a name.
When Mashiro gets annoyed of Takagi calling him Saik� because it "sounds stupid" (it does sound like the English word "psycho"), he starts calling him "Shūjin", which is an alternative reading of Takagi's given name "Akito" (秋人). Some of Takagi's friends call him "Shūto", which is yet another way of reading Akito, but Mashiro refuses to do so because Shūto, reminiscent of the English word "shoot" as in "shoot a soccer ball", sounds cooler than Saik�, so he decides that if they both are gonna go by dumb nicknames, both of the names have to be equally dumb. "Shūjin" is dumber because it sounds like the word for "prisoner".
Handwaved for their meaningful pen name: you wouldn't usually pronounce "dream comes true", "夢å�¶", as "Muto". Miyoshi insists one of her relative's name is written with those kanji reversed, "å�¶å¤¢", and pronounced "Tomu".note Or "Tom".
Inverted for Aoki Yuriko/Kou: Her real and pen names' pronunciation and meaning ("blue tree") are the same, but they are written with different kanji, "�木" and "蒼樹".
 Alternate Character Reading / int_68ea0c85
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_68ea0c85
featureConfidence
1.0
 Bakuman。 (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_68ea0c85
 Alternate Character Reading / int_6a5c80ce
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_6a5c80ce
comment
In Akatsuki no Goei Kaito calls Tominori "Son" because Tominori could be read as Songoku instead, which is how Kaito misread it before he educated himself. The name has stuck.
 Alternate Character Reading / int_6a5c80ce
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_6a5c80ce
featureConfidence
1.0
 Akatsuki no Goei (Visual Novel)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_6a5c80ce
 Alternate Character Reading / int_6c6852ca
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_6c6852ca
comment
A more prominent example in Yakuza 6 is how the "to" in Haruto's name and the "yu" in Yuta's name are represented by the same kanji.
 Alternate Character Reading / int_6c6852ca
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_6c6852ca
featureConfidence
1.0
 Yakuza 6 (Video Game)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_6c6852ca
 Alternate Character Reading / int_70313f2b
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_70313f2b
comment
Back in her Sakura Gakuin days, Moa Kikuchi's catchphrase was "Value love the most". This is a pun on her given name, since "Moa" is written with the kanji characters for "most" and "love". Following Babymetal's popularity, a brand of saké (Japanese rice wine) written with the same kanji but pronounced "Sai-ai" (the individual pronunciations of the kanji characters) got a surge of demand from fans wanting to have the "Moa saké".
 Alternate Character Reading / int_70313f2b
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_70313f2b
featureConfidence
1.0
 Sakura Gakuin (Music)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_70313f2b
 Alternate Character Reading / int_7041cf12
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_7041cf12
comment
Inverted in Kaguya-sama: Love Is War where a Flash Forward reveals that Kashiwagi and Tsubasa named their firstborn son after the former's best friend Maki, though they swappped out the kanji for something less feminine (as the older Maki's name contained the character for "princess", which would just be asking for a lifetime of bullying if given to a boy).
 Alternate Character Reading / int_7041cf12
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_7041cf12
featureConfidence
1.0
 Kaguya-sama: Love Is War (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_7041cf12
 Alternate Character Reading / int_7168911a
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_7168911a
comment
Booty Royale: Never Go Down Without a Fight!: Exploited by Nekomiya Miya, a trans woman whose correct name is an alternate pronunciation of the kanji making up her deadname, "Yoshinari", enabling her to make a Sobriquet Sex Switch without having to change her legal name.
 Alternate Character Reading / int_7168911a
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_7168911a
featureConfidence
1.0
 Booty Royale: Never Go Down Without a Fight! (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_7168911a
 Alternate Character Reading / int_717c5f25
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_717c5f25
comment
Gamaran, not only likes to use characters with unusual names and readings, but features this in regards of four of the Ogame School Five Elemental Forms, with the furigana reading (in katakana) having a different meaning from the two kanji used: we have, in order, Ikazuchi Katanote the on-yomi reading for the kanji for thunder with the Kanji for "Raiden" (Thunder and Lightning, also the thunder God Raiden), Kagutsuchi Katanote  the shinto god of Fire with the Kanji for "En'netsu" (Scorching Flame), Oboro Katanote  literally "Hazy" with the Kanji for "Kyokuu" (Emptiness) and Mizuchi Katanote  on'yomi name of the Jiao, a river-dwelling dragon written as "Suiryuu" (Water Dragon). The sole exception is the fifth style, the Dokou Kata(Earth Lord), whose furigana and kanji match.
 Alternate Character Reading / int_717c5f25
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_717c5f25
featureConfidence
1.0
 Gamaran (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_717c5f25
 Alternate Character Reading / int_72e68fc6
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_72e68fc6
comment
In Phoenix Wright: Ace Attorney – Spirit of Justice, this was used in localization with Bucky Whet; the characters on his outfit were changed from his Japanese surname (打�立� Uchitate) to kanji (上戸) that can be pronounced "Ueto", a pun on his last name. This itself has a double meaning, as they can also be interpreted as the word "jougo", meaning "heavy drinker".
 Alternate Character Reading / int_72e68fc6
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_72e68fc6
featureConfidence
1.0
 Phoenix Wright: Ace Attorney – Spirit of Justice (Visual Novel)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_72e68fc6
 Alternate Character Reading / int_730bdef3
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_730bdef3
comment
In the original Grenadier manga, furigana are used constantly to give foreign pronunciations to given sets of kanji, despite the fact that this is (supposedly) set during the Japanese sengoku period.
 Alternate Character Reading / int_730bdef3
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_730bdef3
featureConfidence
1.0
 Grenadier
hasFeature
Alternate Character Reading / int_730bdef3
 Alternate Character Reading / int_73383fee
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_73383fee
comment
In Danganronpa: Trigger Happy Havoc, the Ultimate Botanist that made the giant composter plant is revealed to be named Santa Shikiba in bonus materials. His first name is written as "ç”°ç”°ç”°" (Ta Ta Ta, "Rice Paddy Rice Paddy Rice Paddy"), but is meant to be pronounced as it looks: "3 (san) Ta(s)".
 Alternate Character Reading / int_73383fee
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_73383fee
featureConfidence
1.0
 Danganronpa: Trigger Happy Havoc (Visual Novel)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_73383fee
 Alternate Character Reading / int_755fadab
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_755fadab
comment
In Haruhi Suzumiya, the main character and narrator is only known as Kyon, which is a nickname his aunt gave him. Apparently it's based on an obscure reading of his real name, but we never get any detail on that.
 Alternate Character Reading / int_755fadab
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_755fadab
featureConfidence
1.0
 Haruhi Suzumiya
hasFeature
Alternate Character Reading / int_755fadab
 Alternate Character Reading / int_7616a253
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_7616a253
comment
xxxHolic: Watanuki's name is based on an alternate reading of April 1. note The term "April 1" in Japanese referred to the first day of the fourth Chinese month, which would be in May in the Georgian calendar — perfect time to change to thinner clothing. Watanuki is literally 綿抜ã�� — "pulling out cotton (filling from the coats)." Hence the reading.
 Alternate Character Reading / int_7616a253
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_7616a253
featureConfidence
1.0
 ×××HOLiC (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_7616a253
 Alternate Character Reading / int_770086fc
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_770086fc
comment
The title kanji for Full Moon, 満月, are pronounced as the English term "furu muun". While referring to Mitsuki's alter-ego, the same kanji are read as her first name and as "mangetsu", the Japanese term for a full moon.
 Alternate Character Reading / int_770086fc
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_770086fc
featureConfidence
1.0
 Full Moon (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_770086fc
 Alternate Character Reading / int_797793b1
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_797793b1
comment
Shaman King: Anna's family name "Kyoyama" is an alternative reading of Mt. Osore, where the festival of spirit mediums is held.
 Alternate Character Reading / int_797793b1
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_797793b1
featureConfidence
1.0
 Shaman King (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_797793b1
 Alternate Character Reading / int_7a0fa029
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_7a0fa029
comment
Konjiki no Gash Bell plays with this from time to time. One episode had part of the title translating roughly to "Searching for the Light", but the kanji given for light was actually the word "shouki" which means "way to victory", with "hikari" (light) given in the furigana.
 Alternate Character Reading / int_7a0fa029
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_7a0fa029
featureConfidence
1.0
 Zatch Bell! (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_7a0fa029
 Alternate Character Reading / int_7d3f1bd3
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_7d3f1bd3
comment
In GA: Geijutsuka Art Design Class, Miyabi Oomichi's name is pronounced "Masa" by Namiko. Additionally, when Tomokane is looking at the schedule for the next class, she reads "sobyou" (sketching) as "suneko". They soon discover Kisaragi spacing out, which Noda correctly guesses was the result of her imagining "suneko", interpreted as "fresh cat" or "raw cat". And thus begins the drawing of Suneko the cat... especially in Kisaragi's croquis book.
 Alternate Character Reading / int_7d3f1bd3
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_7d3f1bd3
featureConfidence
1.0
 GA: Geijutsuka Art Design Class (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_7d3f1bd3
 Alternate Character Reading / int_80c9fe9a
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_80c9fe9a
comment
This the reason protagonist Syouko of Aoi Shiro calls Kaya "Natsu" (or "Natchan"). The first character for Kaya's name is the kanji for 'summer,' which when used on its own is pronounced Natsu. It's mentioned in passing that Syouko's grandmother did something similar with the kanji for spring in her name.
 Alternate Character Reading / int_80c9fe9a
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_80c9fe9a
featureConfidence
1.0
 Aoi Shiro (Visual Novel)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_80c9fe9a
 Alternate Character Reading / int_82523872
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_82523872
comment
Noragami makes plot points of this. The whole series runs on double meanings and pronouncing kanji one way or another to give them different meanings. Yato's name is even a different pronunciation of the same kanji for his "true" name.
 Alternate Character Reading / int_82523872
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_82523872
featureConfidence
1.0
 Noragami (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_82523872
 Alternate Character Reading / int_82ca6aa3
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_82ca6aa3
comment
DonPachi: the series mascot and True Final Boss is always named "Hibachi", but different games have spelled its name using different kanji, resulting in different meanings like "Fire Bee", "Red Bee", or "Solar Bee".
 Alternate Character Reading / int_82ca6aa3
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_82ca6aa3
featureConfidence
1.0
 DonPachi (Video Game)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_82ca6aa3
 Alternate Character Reading / int_83443877
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_83443877
comment
Shenron's name is an example — the kanji mean "god dragon" and would normally be pronounced "shinryuu", however the furigana give it a Japanese approximation of the modern Chinese pronunciation (Shénlóng). This also later comes into play in the third tournament, in which Kami (AKA God) participates incognito by inhabiting a human named Shen. Goku figures out his real identity when he remembers that the kanji for "Kami" also has the reading "Shen" in its Chinese pronunciation, as in Shenron, the divine dragon. The titular Dragon Balls also use this, each one being named in Chinese.
 Alternate Character Reading / int_83443877
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_83443877
featureConfidence
1.0
 God
hasFeature
Alternate Character Reading / int_83443877
 Alternate Character Reading / int_86c0fd8c
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_86c0fd8c
comment
"The Reason He Lies": The kanji �由 (normally read as riyū) in the original Japanese title of the fic is given the reading wake (normally spelled 訳).
 Alternate Character Reading / int_86c0fd8c
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_86c0fd8c
featureConfidence
1.0
 The Reason He Lies (Fanfic)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_86c0fd8c
 Alternate Character Reading / int_8756259d
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_8756259d
comment
Azure Striker Gunvolt: A few names get this treatment in the Japanese version. E.g Carrera's title is Yokubukaki Jikai Ken (Greedy Deep-Magnetic Field Fist) but is read as Magnet Greed. Meanwhile Jota's power's name is Zankou (Afterglow) but is read as Lightspeed. Even the game's Japanese title is one, with Aoki Raitei (Azure Thunderclap) being read as Armed Blue.
 Alternate Character Reading / int_8756259d
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_8756259d
featureConfidence
1.0
 Azure Striker Gunvolt (Video Game)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_8756259d
 Alternate Character Reading / int_8ac4e993
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_8ac4e993
comment
Gundam loves doing this with its Super-Deformed Musha (samurai-themed) sub-series, especially when they have exhausted all sorts of ateji in earlier series and still need kanji in the names to convey a Jidaigeki feel. One specific example is Lady Kawaguchi's Gunpla from Gundam Build Fighters Try. Its name is written as 紅武者アメイジング (Kurenai Musha Amazing), but the kanji have the furigana レッドウォーリア (Red Warrior), with the full English name being "Kurenai Musha" Red Warrior Amazing.note The distinction being that it's a Musha version of the Red Warrior (Perfect Gundam III) from the old Plamo Kyoshiro series. Even its weapons work like this; it has wheel-shaped shields on its forearms named 炎輪甲 (Enrinkou, literally "Fire Wheel Armor"), with the furigana ホイールアーマー ("Wheel Armor").
 Alternate Character Reading / int_8ac4e993
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_8ac4e993
featureConfidence
1.0
 Gundam (Franchise)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_8ac4e993
 Alternate Character Reading / int_8b2d4580
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_8b2d4580
comment
In The Prince of Tennis, Kintarou calls Echizen "Koshimae" as that is the alternative reading for Echizen. Echizen always gets annoyed and ends up correcting him.
 Alternate Character Reading / int_8b2d4580
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_8b2d4580
featureConfidence
1.0
 The Prince of Tennis (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_8b2d4580
 Alternate Character Reading / int_8ba4613a
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_8ba4613a
comment
Death Note: The main character is called Light, in English, but the kanji is Tsuki (月), which means moon. Raito written with "moon" is actually a real name outside of the series* The kanji for moon actually has lots of interesting name readings, such as Aporo ("Apollo"), Arute ("Arte"mis), Runa ("Luna"), and MÅ«n (not even creative there, that's just "Moon")., but it's rare, and feminine at that. But why the hell not, you get a Meaningful Name out of the deal, since the kanji for tsuki has four strokes.
 Alternate Character Reading / int_8ba4613a
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_8ba4613a
featureConfidence
1.0
 Death Note (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_8ba4613a
 Alternate Character Reading / int_8dd8ec81
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_8dd8ec81
comment
The Sailor Moon manga was fond of this. Attack names would often be given in kanji but the furigana would be English words written in katakana.
 Alternate Character Reading / int_8dd8ec81
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_8dd8ec81
featureConfidence
1.0
 Sailor Moon (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_8dd8ec81
 Alternate Character Reading / int_90887d43
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_90887d43
comment
XenoGears: The text system did not really support Furigana. For example, XenoSaga's did, and so used one term without brackets to show what the character saying this term is meaning, while using the brackets to designate how they were supposed to be spoken. Like so: Stand back, Surface Dweller<Lamb>. In keeping with traditional English syntax, the best way to designate this in the US version could have been something like this: Stand back, Lamb(Surface Dweller).
 Alternate Character Reading / int_90887d43
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_90887d43
featureConfidence
1.0
 Xenogears (Video Game)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_90887d43
 Alternate Character Reading / int_960062b7
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_960062b7
comment
My Hero Academia:
Izuku Midoriya's hero name, "Deku"(デク), comes from an alternate reading of "Izuku"(出久). It was initially given to him by Bakugo because "Deku"(木�), means wooden figure or puppet, and is often used as an insult for someone who can't do or achieve anything. Later on, Uraraka started using it as an Affectionate Nickname thanks to a different meaning. In this case, Deku sounds like "Dekiru"(��る), meaning "to be able to do", which she says has a similar feeling to "Ganbaru"(頑張る), meaning "I can do it". Midoriya chooses to use the name thanks to the inspiration of the latter meaning.
The series features an inversion: a Class B student with a steel hardening Quirk has the name Tetsutetsu Tetsutetsu, with each Kanji being fundamentally different. note The characters in "鉄哲徹é�µ" can be read as "Steel", "Clear", "Pierce" and archaic term for "Steel" respectively.
 Alternate Character Reading / int_960062b7
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_960062b7
featureConfidence
1.0
 My Hero Academia (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_960062b7
 Alternate Character Reading / int_97e27637
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_97e27637
comment
Majin Tantei Nougami Neuro does this an awful lot; for one, we've got episode names. They're all one kanji long, but have interesting readings — for example, the kanji for "hair" is read as "a long friend." There are also a few character names; for example, "X" being read as "Sai."
 Alternate Character Reading / int_97e27637
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_97e27637
featureConfidence
1.0
 Majin Tantei Nougami Neuro (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_97e27637
 Alternate Character Reading / int_98748baa
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_98748baa
comment
In Valkyrie Drive: Mermaid, the characters for Mamori's last name "Tokonome" can also be read as "Virgin". A lot of people make fun of her for that, while she desperately asserts that it is "Tokonome". The characters for her full name can be read as "Protect Virginity", which makes the teasing even worse.
 Alternate Character Reading / int_98748baa
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_98748baa
featureConfidence
1.0
 Valkyrie Drive: Mermaid
hasFeature
Alternate Character Reading / int_98748baa
 Alternate Character Reading / int_9a67b688
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_9a67b688
comment
Case Closed. Heck, where to start? This kind of thing happens all the time, with clues and "dying messages" occasionally being misinterpreted when first encountered, or that these need to be read a different way to be fully understood, which is often intentional on the victims' (or even killers') part to keep others from figuring it out before hand. Not to mention that they usually have 2-3 puns per episode.
In Moonlight Sonata, Seiji Asai lived as a female doctor on the Tsukukage Island for two years and when Conan pulled the thread, locals were surprised about his actual sex. How could it be done? First, his feminine looks, and second, he didn't even need to change the papers but merely changed how the name æˆ�実 is pronounced — he switched from the masculine on-yomi reading Seiji to the feminine kun-yomi reading Narumi.
There was a case when a Sonoko and Ran asked the name of a TV producer in person, the answer was the kana for Hozumi — that was because his actual surname was 八月一日, which is usually understood as "First of August" and would be hard to understand the reading that led to his naming.note Hozumi is literally "picking ears of grain" — and the said date, commonly considered as the beginning of the harvesting season, is sometime remembered as the day when ears of grain are picked.
When Shiho Miyano re-invented herself as Ai Haibara (sorta), she chose an alternate kanji for "Ai" that means "sorrow" instead of "love".
The title of Dr. (or Prof. if you will) Agasa (Agasa Hakase) is spelled exactly the same as his actual name, Agasa Hiroshi. In other words, if we're to ignore the alternate readings completely, his actual name would be "Dr. Agasa", and it'd be impossible to tell whether he's filled in his real name in a name field for his paperwork or he's just fooling around. Kinda phunny.
 Alternate Character Reading / int_9a67b688
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_9a67b688
featureConfidence
1.0
 Case Closed (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_9a67b688
 Alternate Character Reading / int_9b602c3f
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_9b602c3f
comment
In the Japanese version of Deltarune, the "Wreck" and "Pause" VCR icons that appear during Spamton NEO's ultimate attack in Chapter 2 are translated as "殺エイ中" and "テイ死", respectively incorporating alternate readings of the kanji for "kill" and "death," tying in with the character's habit of replacing instances of "dai" and "desu" with the English words "die" and "death."
 Alternate Character Reading / int_9b602c3f
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_9b602c3f
featureConfidence
1.0
 Deltarune (Video Game)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_9b602c3f
 Alternate Character Reading / int_9b80db5f
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_9b80db5f
comment
In Episode 15 of The Idolmaster, Yayoi mispronounces 行楽日和 (ideal weather for an outing), normally pronounced "kouraku biyori", as "gyouraku biwa", and 山間部 (mountainous region), normally pronounced "sankanbu", as "yamamabe". Iori has to correct her — during a live broadcast, no less.
 Alternate Character Reading / int_9b80db5f
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_9b80db5f
featureConfidence
1.0
 The iDOLM@STER
hasFeature
Alternate Character Reading / int_9b80db5f
 Alternate Character Reading / int_9e202b7b
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_9e202b7b
comment
Kenichi: The Mightiest Disciple: Hermit's name is written as "haamitto" when written with katakana. When written with kanji characters, it's "inja" (which, of course, means "hermit"), but the furigana for these kanji is still "haamitto" in katakana.
 Alternate Character Reading / int_9e202b7b
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_9e202b7b
featureConfidence
1.0
 Kenichi: The Mightiest Disciple (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_9e202b7b
 Alternate Character Reading / int_9e2f90f4
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_9e2f90f4
comment
One Piece makes frequent use of this for the sake of puns. Also, since Oda often uses uses multiple languages in characters' attack names, we'll often see the kanji for the attacks' meaning with katakana giving the foreign pronunciation.
 Alternate Character Reading / int_9e2f90f4
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_9e2f90f4
featureConfidence
1.0
 One Piece (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_9e2f90f4
 Alternate Character Reading / int_9f89a5f0
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_9f89a5f0
comment
In Pokémon, the reason why the electric sheep Pokémon, Ampharos, is able to become a Dragon-type when it Mega Evolves in Gen VI is because of an alternate reading of its name in Japanese. Its Japanese name is, Denryu (デンリュウ), which can also be alternatively read as either Denryu (電�) meaning electric current or Denryu (電竜) meaning electric dragon.
 Alternate Character Reading / int_9f89a5f0
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_9f89a5f0
featureConfidence
1.0
 Pokémon (Franchise)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_9f89a5f0
 Alternate Character Reading / int_9fa7d06a
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_9fa7d06a
comment
Sayonara, Zetsubou-Sensei relies on alternate readings for many of its name puns. The title character's family suffers to a great extent of what happens when the characters for their surname are combined into a single character.
In "The Cat That Was Told a Million Times", one of the people he sympathizes with after his own name is made fun of is named Mitarai, which is written 御手洗, or the same as "toilet".
 Alternate Character Reading / int_9fa7d06a
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_9fa7d06a
featureConfidence
1.0
 Sayonara, Zetsubou-Sensei (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_9fa7d06a
 Alternate Character Reading / int_a168eb30
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_a168eb30
comment
A central plot element in Haibane Renmei, coinciding with Meaningful Line-of-Sight Name.
 Alternate Character Reading / int_a168eb30
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_a168eb30
featureConfidence
1.0
 Haibane Renmei
hasFeature
Alternate Character Reading / int_a168eb30
 Alternate Character Reading / int_a1831041
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_a1831041
comment
Daimajin Kanon used this as part of its Idiosyncratic Episode Naming so that, while every episode title had a different meaning, all were read as "Kanon."
 Alternate Character Reading / int_a1831041
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_a1831041
featureConfidence
1.0
 Daimajin Kanon
hasFeature
Alternate Character Reading / int_a1831041
 Alternate Character Reading / int_a383a15e
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_a383a15e
comment
Mr. Fullswing: Saruno Amakuni's family name is spelled 天国, but for some reason Kenbish Torii always calls him Tengoku instead of, because as a common noun, it is pronounced "tengoku" ("heaven"). Torii probably alludes to the Chinese "heaven" where the Monkey King wreaked havoc.
 Alternate Character Reading / int_a383a15e
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_a383a15e
featureConfidence
1.0
 Mr. Fullswing (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_a383a15e
 Alternate Character Reading / int_a465e6bd
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_a465e6bd
comment
Jujutsu Kaisen: An Alternate Character Reading of the kanji that make up Ryomen Sukuna is "Double-Faced Spectre"; Sukuna himself is a evil spirit Sharing a Body with a human, making he and Yuji metaphorically "double-faced".
 Alternate Character Reading / int_a465e6bd
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_a465e6bd
featureConfidence
1.0
 Jujutsu Kaisen (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_a465e6bd
 Alternate Character Reading / int_a4d7e98a
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_a4d7e98a
comment
Canaan's episode titles use typical pronunciations, but are written with unusual kanji: one episode with a title pronounced "Friend" is written with the character for "light" in its place, while "Seasonal Train" uses kanji meaning approximately "mourning the murdered" instead of the normal one for "season." This even carries over to its sole English episode title — "Love & Piece" deliberately swaps out "peace" for a double meaning.
 Alternate Character Reading / int_a4d7e98a
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_a4d7e98a
featureConfidence
1.0
 Canaan
hasFeature
Alternate Character Reading / int_a4d7e98a
 Alternate Character Reading / int_a6543322
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_a6543322
comment
Touhou Project:
Keine Kamishirasawa's name can also be read as "Uwa-hakutaku", which is a pun of "were-hakutaku", which she is one of.
Reisen Udongein Inaba has spell cards which enforce this. Her spell cards have both a Kanji spelling, and a Katakana pronunciation given after the Kanji. These result in entirely different phrases. For example, her first spell can be read as either "Mind Shaker" or "Lunatic Red Eyes". Strangely, when you go to Hard and Lunatic mode, only the former changes its name. So in Lunatic mode, the same spell is called "Mind Blowing" or "Lunatic Red Eyes".
The series associates shikigami with computers. This tends to show up by having one term in kanji and the other in furigana. Sometimes related terms get the same treatment.
In a similar vein, Kasen Ibaraki's house is in an enchanted forest and the only way to get in is to follow a very specific path, which she changes every so often to keep people from figuring it out. Word of God compared this to changing one's computer password; the chapter of the official spin-off manga Wild and Horned Hermit which shows this even has Kasen saying "Gotta change the path regularly!" with the kanji for "path" having furigana reading "password" above it.
Utsuho's nickname Okuu comes from the alternate reading of her first name (Kuu).
Kaguya's name can be read as Teruyo, but it's mainly used in fanworks where Mokou is deliberately misreading her nemesis' name.
Even the series' name is an example of this, as the kanji for "Touhou" can also be pronounced "Higashikata" — as in Josuke Higashikata. Needless to say, ZUN is a huge JoJo fan.
 Alternate Character Reading / int_a6543322
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_a6543322
featureConfidence
1.0
 Touhou Project (Franchise)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_a6543322
 Alternate Character Reading / int_a7862aa1
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_a7862aa1
comment
Skip Beat! has the period drama The Lotus in the Mire, where Kyoko immediately reads part of the title as Hachisu. Kanae is surprised, as she read it as Hasu initially. Kyoko says that it's correct, but she just assumed it would be read as the more old-fashioned Hachisu because of the story being set in the time of feudal Japan.
 Alternate Character Reading / int_a7862aa1
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_a7862aa1
featureConfidence
1.0
 Skip Beat! (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_a7862aa1
 Alternate Character Reading / int_ac1d2fb5
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_ac1d2fb5
comment
In ARIA, all job titles that only exist on Aria (terraformed Mars) are spelled with kanji, but read with loanwords. For example, the title Undine is spelled with the word meaning "boat pilot", but still reads "Undine". The same goes with "Salamanader" ("fire guards"), "Gnome" ("gravity monitors") and "Sylph" ("wind-following deliveryman").
 Alternate Character Reading / int_ac1d2fb5
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_ac1d2fb5
featureConfidence
1.0
 ARIA (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_ac1d2fb5
 Alternate Character Reading / int_ac7fd385
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_ac7fd385
comment
In Hatoful Boyfriend, Tohri Nishikikouji gets very annoyed with the heroine constantly forgetting and calling him Toshiki Watashouji.
 Alternate Character Reading / int_ac7fd385
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_ac7fd385
featureConfidence
1.0
 Hatoful Boyfriend (Visual Novel)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_ac7fd385
 Alternate Character Reading / int_ad97c383
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_ad97c383
comment
In Queen's Blade, Tomoe's country of origin, Hinimoto, is an alternate reading of the kanji for "Japan."
 Alternate Character Reading / int_ad97c383
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_ad97c383
featureConfidence
1.0
 Queen's Blade
hasFeature
Alternate Character Reading / int_ad97c383
 Alternate Character Reading / int_ae050a9f
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_ae050a9f
comment
In the Japanese version of The Legend of Zelda: Ocarina of Time 3D, when Sheik is explaining the Boss Challenge mode to the player, she refers to the bosses as 強敵 ("powerful enemies") but pronounces it as "bosu" ("boss") rather than the usual "kyouteki".
 Alternate Character Reading / int_ae050a9f
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_ae050a9f
featureConfidence
1.0
 The Legend of Zelda: Ocarina of Time / Videogame
hasFeature
Alternate Character Reading / int_ae050a9f
 Alternate Character Reading / int_af583f46
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_af583f46
comment
Case 1 in Phoenix Wright: Ace Attorney – Justice For All and Case 5 in Phoenix Wright: Ace Attorney – Trials and Tribulations used this as a plot device, the former because the criminal used the wrong kanji combination for the defendant's surname (defendant has a non-standard combo, criminal incorrectly assumed the standard one) and the latter because an eight-year-old misinterpreted Kanji written instructions. These were changed to spelling problems in the English version.
 Alternate Character Reading / int_af583f46
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_af583f46
featureConfidence
1.0
 Phoenix Wright: Ace Attorney – Justice For All (Visual Novel)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_af583f46
 Alternate Character Reading / int_af60702d
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_af60702d
comment
In The Legend of Zelda for the NES, producer Shigeru Miyamoto (宮本 茂) is credited as "S. Miyahon" as the kanji 本 can be read either way.
 Alternate Character Reading / int_af60702d
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_af60702d
featureConfidence
1.0
 The Legend of Zelda (Video Game)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_af60702d
 Alternate Character Reading / int_b0028436
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_b0028436
comment
JoJo's Bizarre Adventure:
Killer Queen has an attack written as 負��死�, which means "Lose and Die", but the furigana for it is �イツァ・ダスト, pronounced "Bites the Dust".
The two Josukes have first names that can also be read as "JoJo". In the former case, this is even lampshaded by a character reading his name and saying "I'll call you Jojo!".
Also, the fact that there are two Josukes to begin with, one who spells his name as "仗助", and one who spells his name as "定助".
Many chapter names have kanji spellings with furigana indicating English names.
When Stands are first introduced, the word is initially written as 幽波紋, which would be normally read "yÅ«hamon", literally "ghostly Hamon", given the gloss "sutando" (Stand) — done to show a connection with the earlier Hamon ability, which is shortly dropped.
Most Stands in Part 3 and a fair amount introduced in later parts have kanji spellings given furigana showing their English-language names, typically used upon their introduction, after which they just use their regular katakana spelling (for example, Star Platinum is written as 星�白金, which would be normally read as "hoshi no hakkin").
Word of God is that Kakyoin's first name 典明 was originally meant to be read as "Tenmei", but Araki's editor misread it as "Noriaki", which became the character's official name.
Likewise, Kei (京) Nijimura was originally named Kyo until Araki clarified that "Kei" is the correct reading.
 Alternate Character Reading / int_b0028436
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_b0028436
featureConfidence
1.0
 JoJo's Bizarre Adventure (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_b0028436
 Alternate Character Reading / int_b1e6eef4
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_b1e6eef4
comment
In Kaizoku Sentai Gokaiger, Sosuke (Go-On Red) refers to Gai (Gokai Silver) as "Yoroi", which reveals the Stealth Pun behind his name.note His first name means armor, and his surname "Ikari" means anchor; Gai's Super Mode is a suit of armor formed from an anchor-shaped Transformation Trinket.
 Alternate Character Reading / int_b1e6eef4
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_b1e6eef4
featureConfidence
1.0
 Kaizoku Sentai Gokaiger
hasFeature
Alternate Character Reading / int_b1e6eef4
 Alternate Character Reading / int_b24467b3
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_b24467b3
comment
Onmyōji (2016) has the little Bird People siblings. The younger sister's name is DÅ�jo, which is the on'yomi of its kanji writing 童女. Her older brother, on the other hand, has his kanji name 童男 read "Oguna" rather than its on'yomi "DÅ�dan" like one would expect.
The part-bird umbrella-wielding Action Mom. Her name is 姑�鳥, which should be read "Kokakuch�" but her in-game profile states that it's read "Ubume". Even her voice actress uses the former reading.
 Alternate Character Reading / int_b24467b3
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_b24467b3
featureConfidence
1.0
 Onmy&#333;ji (2016) (Video Game)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_b24467b3
 Alternate Character Reading / int_b260df6
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_b260df6
comment
In Haganai, Sena's father was landed with the name "Pegasus" by his own parents, written using the characters for "Heaven" and "horse" (天馬). He instead prefers going by the name Tenma, which is the more typical Japanese pronunciation of his name.
 Alternate Character Reading / int_b260df6
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_b260df6
featureConfidence
1.0
 Haganai
hasFeature
Alternate Character Reading / int_b260df6
 Alternate Character Reading / int_b2b8158
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_b2b8158
comment
Even the series' name is an example of this, as the kanji for "Touhou" can also be pronounced "Higashikata" — as in Josuke Higashikata. Needless to say, ZUN is a huge JoJo fan.
 Alternate Character Reading / int_b2b8158
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_b2b8158
featureConfidence
1.0
 JoJo's Bizarre Adventure: Diamond is Unbreakable (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_b2b8158
 Alternate Character Reading / int_b2c6c7a4
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_b2c6c7a4
comment
hololive: A few of the idols have Stealth Puns hidden in their names via this method.
Kiara Takanashi's surname is written with the kanji �鳥� (kotori asobe), which translates directly as "little birds playing". "Takanashi" can be written with the kanji 鷹無�, which means "there are no hawks", revealing the pun: the reason the little birds can play is because the hawks, their natural predators, aren't around to hunt them.
Ina’nis Ninomae's surname is written with the kanji 一 (ichi/hitotsu), which normally means "one". "Ni no mae" (二��) means "before two", and one does indeed come before two.
The nickname of parent company Cover Corp's CEO, "Yagoo", is a result of this. His real name is Tanigou, but the kanji for it (谷郷) can also be read as "Yagoo". In one stream, Subaru kept misreading his name as "Yagoo" and it stuck.
 Alternate Character Reading / int_b2c6c7a4
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_b2c6c7a4
featureConfidence
1.0
 hololive (Web Animation)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_b2c6c7a4
 Alternate Character Reading / int_b2dd041e
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_b2dd041e
comment
Early in Tales of Hearts, "kokoro" (heart) is identified once with furigana for "Spiria". Not to change the pronunciation of the kanji, as it's pronounced normally throughout the game otherwise, but to equate the two concepts. As a better example, the two planets (Serurando/Kuootia) and their races (Serureido/Kuooto) are written with the kanji for "simple world/people" and "crystal world/people".
 Alternate Character Reading / int_b2dd041e
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_b2dd041e
featureConfidence
1.0
 Tales of Hearts (Video Game)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_b2dd041e
 Alternate Character Reading / int_b3b3a27
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_b3b3a27
comment
In Iris Zero, the Magical Eyes are pronounced “Irisâ€�, somebody without them “Iris Zeroâ€�, but the kanji used mean “pupilâ€�note the hole in the iris and, roughly, “incomplete personâ€� or “somebody that is missing somethingâ€�.note çž³ (hitomi) and 欠è�½è€… (ketsurakusha)
 Alternate Character Reading / int_b3b3a27
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_b3b3a27
featureConfidence
1.0
 Iris Zero (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_b3b3a27
 Alternate Character Reading / int_c09581e4
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_c09581e4
comment
In Space Battleship Yamato 2199, Akira Yamamoto's given name can also be read "Rei." She says, "Call me Rei, everyone else does," when one character misreads it. Any resemblance to the Evangelion character is of course entirely coincidental.
 Alternate Character Reading / int_c09581e4
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_c09581e4
featureConfidence
1.0
 Space Battleship Yamato 2199
hasFeature
Alternate Character Reading / int_c09581e4
 Alternate Character Reading / int_c3c3dfc
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_c3c3dfc
comment
Most Stands in Part 3 and a fair amount introduced in later parts have kanji spellings given furigana showing their English-language names, typically used upon their introduction, after which they just use their regular katakana spelling (for example, Star Platinum is written as 星�白金, which would be normally read as "hoshi no hakkin").
 Alternate Character Reading / int_c3c3dfc
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_c3c3dfc
featureConfidence
1.0
 JoJo's Bizarre Adventure: Stardust Crusaders (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_c3c3dfc
 Alternate Character Reading / int_ca5d97f1
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_ca5d97f1
comment
In a rare English example, Monty Python's Flying Circus features a sketch about a man whose name is spelled "Raymond Luxury Yacht" but pronounced "Throatwarbler Mangrove".
 Alternate Character Reading / int_ca5d97f1
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_ca5d97f1
featureConfidence
1.0
 Monty Python's Flying Circus
hasFeature
Alternate Character Reading / int_ca5d97f1
 Alternate Character Reading / int_cae652c
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_cae652c
comment
Hunter × Hunter: Many attack names are given separate names as alternate readings for certain purposes (such as "Bungee Gum" actually being the 'reading' for "Elastic Love", with the latter being meant to be only written down and not pronounced).
 Alternate Character Reading / int_cae652c
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_cae652c
featureConfidence
1.0
 Hunter × Hunter (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_cae652c
 Alternate Character Reading / int_ce50887e
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_ce50887e
comment
Played with in Dragon Ball when the Tenkaichi Budokai announcer mispronounced Son Goku's name as "Mago Gosora" the first time he reads it. At the next tournament, he misreads Chiaotzu's name as "Gyoza". This gets Lost in Translation in the English dub of the anime, since rather than trying to explain character readings to the audience, the dialogue is changed so that it's made clear the announcer is struggling with reading some poor handwriting on the contestants' entry forms. This actually fits Goku's character as he's only just learned to read and write in the last few months before his first tournament.
In the anime, Pilaf also misreads Goku's name as "Mago Gosora" when reading a banner at Fire Mountain welcoming Goku for his presumed wedding with Chi-Chi.
Shenron's name is an example — the kanji mean "god dragon" and would normally be pronounced "shinryuu", however the furigana give it a Japanese approximation of the modern Chinese pronunciation (Shénlóng). This also later comes into play in the third tournament, in which Kami (AKA God) participates incognito by inhabiting a human named Shen. Goku figures out his real identity when he remembers that the kanji for "Kami" also has the reading "Shen" in its Chinese pronunciation, as in Shenron, the divine dragon. The titular Dragon Balls also use this, each one being named in Chinese.
 Alternate Character Reading / int_ce50887e
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_ce50887e
featureConfidence
1.0
 Dragon Ball (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_ce50887e
 Alternate Character Reading / int_ce9c80bf
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_ce9c80bf
comment
In Slam Dunk, Sakuragi calls the Sannoh (山王) team "Yamaoh", partly to try and rile them up, partly just because he's Book Dumb. Also, some characters unfamiliar with Rukawa call him "Nagarekawa" because they don't know the first kanji of his name (�, which means "flow", discussed above) uses the on-yomi form ru.
 Alternate Character Reading / int_ce9c80bf
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_ce9c80bf
featureConfidence
1.0
 Slam Dunk (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_ce9c80bf
 Alternate Character Reading / int_cfd860dd
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_cfd860dd
comment
Kinoko Nasu loves this. Almost every single term in his stories is written with kanji and furigana to give a double meaning to every single thing. This even applies to the ending songs for the anime adaptation of The Garden of Sinners, where non-standard kanji are given for lyrics in the liner notes.
Special attacks like Noble Phantasms have a descriptive name in kanji, with the name they were known by in legend given in furigana. E.g. Excalibur is written with the pronunciation "Excalibur" and the meaning "Sword of Promised Victory"note normally pronounced "Yakusokusareta Shouri no Ken", the latter of which is also the name of its Leitmotif.
Lancer (Cu Chullain) has two Special Attacks he can perform with his spear Gae Bolg — a melee thrust which is normally impossible to dodge, and a throw which is normally impossible to block. Both involve calling the name "Gae Bolg", but written with different kanji (translating roughly as "Barbed Spear of Striking Death" and "Soaring Spear of Piercing Death" respectively).
All Assassins have a Noble Phantasm named Zabaniya. However, they all have different effects and different kanji spellings.
Being the oldest hero of mankind, Gilgamesh uses some archaic language with glosses. This includes how he refers to himself — spelled as the old-fashioned "ware" but pronounced as the more modern/macho "ore".
Archer's chant for Unlimited Blade Works gives one of two reasonably different speeches depending on whether one translates the kanji literally or using the furigana. For instance, translating the first line using the former results in 'My body is made out of swords', while using the latter gives us the famous 'I am the bone of my sword'.
Inverted in the other great Nasuverse VN, Tsukihime. The protagonist and his evil adopted brother are both called Shiki, but written with different kanji.
The background character of ORT had some in-universe confusion as to whether it was associated with the planet Mercury or the Oort Cloud. This because its title is "Suisei no Kumo", which can be written as "彗星�雲" ("cloud of comets", ie, the Oort Cloud) or as "水星�クモ" ("spider of Mercury"). Its name suggests the former, but its eight-limbed body shape suggests the latter.
 Alternate Character Reading / int_cfd860dd
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_cfd860dd
featureConfidence
1.0
 Nasuverse (Franchise)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_cfd860dd
 Alternate Character Reading / int_d29541d
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_d29541d
comment
STU48's Fu Yabushita's given name, written as 楓 ("maple"), is more commonly read as Kaede. Same with her sister's name, former NMB48 member Shu (柊, "holly olive"), more commonly read as Hīragi.
 Alternate Character Reading / int_d29541d
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_d29541d
featureConfidence
1.0
 STU48 (Music)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_d29541d
 Alternate Character Reading / int_d2d58406
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_d2d58406
comment
In Hozuki's Coolheadedness, the title character takes the pseudonym "Kagachi" when he has to work on Earth for a week. When Maki asks why he chose it, he explains that it is a alternate reading of his name.
 Alternate Character Reading / int_d2d58406
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_d2d58406
featureConfidence
1.0
 Hozuki's Coolheadedness (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_d2d58406
 Alternate Character Reading / int_d3c4b794
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_d3c4b794
comment
My Bride is a Mermaid uses this a lot, most notably accompanying the recurring quote "Written as Mermaid (Ningyo)... Read as Chivalry (Ninkyo)!"
 Alternate Character Reading / int_d3c4b794
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_d3c4b794
featureConfidence
1.0
 My Bride is a Mermaid (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_d3c4b794
 Alternate Character Reading / int_d63b19b1
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_d63b19b1
comment
Minami-ke uses Kana's misreading of the kanji for "underworld" as a harmless place name for a quick gag.
 Alternate Character Reading / int_d63b19b1
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_d63b19b1
featureConfidence
1.0
 Minami-ke (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_d63b19b1
 Alternate Character Reading / int_d6c9c0a4
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_d6c9c0a4
comment
When Gohda gives Aramaki his business card in Ghost in the Shell: Stand Alone Complex 2nd Gig, he emphasizes that his given name (一人) is pronounced "Kazundo" and not "Hitori" as Aramaki initially assumes. (Regardless of pronunciation, his name means "individual".)
 Alternate Character Reading / int_d6c9c0a4
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_d6c9c0a4
featureConfidence
1.0
 Ghost in the Shell: Stand Alone Complex
hasFeature
Alternate Character Reading / int_d6c9c0a4
 Alternate Character Reading / int_d7aab7c1
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_d7aab7c1
comment
The first anime's OP Moonlight Densetsu has the line "onaji kuni ni umareta no", meaning "(we're) born in the same country", and which would typically be written ��国�生�れ��. However, the written lyrics (e.g. the CD booklet and karaoke aid) write it as ��地��生�れ��, that is, the word '国/kuni/country' is written as 地� (Earth), which is normally read as 'chikyū'. The pun country/Earth probably brings the Usagi-Mamoru theme to a planetary level. It fits well.
 Alternate Character Reading / int_d7aab7c1
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_d7aab7c1
featureConfidence
1.0
 Sailor Moon
hasFeature
Alternate Character Reading / int_d7aab7c1
 Alternate Character Reading / int_d97e4fa5
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_d97e4fa5
comment
From Ensemble Stars!, the first kanji in Tori's name can also be read as "momo", which is the basis for at least one of his nicknames. There's also an inversion with Yuuki Makoto, who occasionally makes puns about how he needs courage (yuuki written with different kanji).
 Alternate Character Reading / int_d97e4fa5
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_d97e4fa5
featureConfidence
1.0
 Ensemble Stars! (Video Game)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_d97e4fa5
 Alternate Character Reading / int_da72cf97
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_da72cf97
comment
The Legend of Heroes - Trails has this both used straight and played with, as kanji is used to explain the katakana rather than the other way around.
 Alternate Character Reading / int_da72cf97
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_da72cf97
featureConfidence
1.0
 Trails Series (Video Game)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_da72cf97
 Alternate Character Reading / int_dcdb5ca9
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_dcdb5ca9
comment
Inverted in the other great Nasuverse VN, Tsukihime. The protagonist and his evil adopted brother are both called Shiki, but written with different kanji.
 Alternate Character Reading / int_dcdb5ca9
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_dcdb5ca9
featureConfidence
1.0
 Tsukihime (Visual Novel)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_dcdb5ca9
 Alternate Character Reading / int_dddc4aa0
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_dddc4aa0
comment
The Japanese version of Kirby Star Allies has an interesting way to refer to Another Dimension. The kanji used for it (異空間) can mean "a different space/sky," while the furigana used is "アナザーディメンション", which translates to "Another Dimension."
 Alternate Character Reading / int_dddc4aa0
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_dddc4aa0
featureConfidence
1.0
 Kirby Star Allies (Video Game)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_dddc4aa0
 Alternate Character Reading / int_e5feb1e
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_e5feb1e
comment
Ace Attorney:
Case 1 in Phoenix Wright: Ace Attorney – Justice For All and Case 5 in Phoenix Wright: Ace Attorney – Trials and Tribulations used this as a plot device, the former because the criminal used the wrong kanji combination for the defendant's surname (defendant has a non-standard combo, criminal incorrectly assumed the standard one) and the latter because an eight-year-old misinterpreted Kanji written instructions. These were changed to spelling problems in the English version.
As part of Woolseyism, the localization team for Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth, when translating the names of people from the fictional Asian country of Zheng Fa, simply used the Chinese readings of the kanji instead of the Japanese.
In Phoenix Wright: Ace Attorney – Spirit of Justice, this was used in localization with Bucky Whet; the characters on his outfit were changed from his Japanese surname (打�立� Uchitate) to kanji (上戸) that can be pronounced "Ueto", a pun on his last name. This itself has a double meaning, as they can also be interpreted as the word "jougo", meaning "heavy drinker".
 Alternate Character Reading / int_e5feb1e
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_e5feb1e
featureConfidence
1.0
 Ace Attorney (Franchise)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_e5feb1e
 Alternate Character Reading / int_e60576a5
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_e60576a5
comment
Heaven's Lost Property uses this tactic in its episode titles. A good example is episode two, which has the kanji for "rainbow-colored underwear" (it makes more sense in the episode) read as "romance".
 Alternate Character Reading / int_e60576a5
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_e60576a5
featureConfidence
1.0
 Heaven's Lost Property (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_e60576a5
 Alternate Character Reading / int_e67a7d6c
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_e67a7d6c
comment
In the Negima! Magister Negi Magi manga, the spells are written in kanji, with the Latin pronunciation in furigana. The anime replicates this by usually having the characters say the Japanese reading while the foreign pronunciation is said simultaneously in an echoey and quieter back track.
The title which Negi is after is usually written with the kanji "great magic-user", but given the gloss "Magister Magi". The pronoun variant of the trope has also happened in the manga.
 Alternate Character Reading / int_e67a7d6c
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_e67a7d6c
featureConfidence
1.0
 Negima! Magister Negi Magi (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_e67a7d6c
 Alternate Character Reading / int_e8d13e52
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_e8d13e52
comment
Urusei Yatsura: The monk 錯乱� insists his name be pronounced "Sakuranbo (Cherry)", rather than "Sakuranbou" (the kanji literally read as "deranged monk").
 Alternate Character Reading / int_e8d13e52
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_e8d13e52
featureConfidence
1.0
 Urusei Yatsura (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_e8d13e52
 Alternate Character Reading / int_eb0c9938
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_eb0c9938
comment
The two Josukes have first names that can also be read as "JoJo". In the former case, this is even lampshaded by a character reading his name and saying "I'll call you Jojo!".
Also, the fact that there are two Josukes to begin with, one who spells his name as "仗助", and one who spells his name as "定助".
 Alternate Character Reading / int_eb0c9938
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_eb0c9938
featureConfidence
1.0
 JoJo's Bizarre Adventure: Diamond is Unbreakable (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_eb0c9938
 Alternate Character Reading / int_eda6d96a
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_eda6d96a
comment
In Spirited Away, Yubaba changes Chihiro's name to "Sen" by taking its first kanji character (�) and changing its reading from the archaic kun'yomi "chi" to the common on'yomi "sen," thus emphasizing its numerical meaning of "thousand."
 Alternate Character Reading / int_eda6d96a
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_eda6d96a
featureConfidence
1.0
 Spirited Away
hasFeature
Alternate Character Reading / int_eda6d96a
 Alternate Character Reading / int_f565604d
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_f565604d
comment
Eyeshield 21:
The kanji for "kuso (crap)" has "fakkin (fucking)" as its furigana.
When Sena sees Taro Raimon's name on the roster for the baseball team (as "Raimon Taro"), he misreads it as "Kaminari Montaro", leading to his being nicknamed "Monta". To keep from ticking him off, Hiruma covers it up by claiming it comes from Joe Montana.
Another example has Natsuhiko Taki develop a special move with a kanji name accompanied by "clearly impossible furigana".
 Alternate Character Reading / int_f565604d
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_f565604d
featureConfidence
1.0
 Eyeshield 21 (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_f565604d
 Alternate Character Reading / int_f6da9a18
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_f6da9a18
comment
Sgt. Frog: In Japanese releases, the word 地� (chikyuu, Earth) is accompanied by furigana reading ペコ�ン (Pekopon).
 Alternate Character Reading / int_f6da9a18
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_f6da9a18
featureConfidence
1.0
 Sgt. Frog (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_f6da9a18
 Alternate Character Reading / int_f8dec398
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_f8dec398
comment
Cesare - Il Creatore che ha distrutto, a manga set in the Italian Renaissance, gives Italian and Latin words as furigana on the kanji at times. For example, when Angelo apologizes to Cesare for arguing with him in class, Cesare tells him not to worry about it, as "it was just a little disputatio". This is not carried over into the stage musical — for example, he calls the debate a touron, the standard reading of the kanji, as there would not be the kanji to provide meaning, and the historical details are confusing enough as it is (on the other hand, the stage play lets us hear Draghignazzo's name spoken out loud quite a bit, which makes up for it).
 Alternate Character Reading / int_f8dec398
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_f8dec398
featureConfidence
1.0
 Cesare - Il Creatore che ha distrutto (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_f8dec398
 Alternate Character Reading / int_fa4f7c2a
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_fa4f7c2a
comment
Love Me For Who I Am: Transgender girl Mei's deadname is "Akira" but she goes by "Mei", which is an alternative reading of the same kanji, at the cafe. She eventually begins using it full-time.
 Alternate Character Reading / int_fa4f7c2a
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_fa4f7c2a
featureConfidence
1.0
 Love Me For Who I Am (Manga)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_fa4f7c2a
 Alternate Character Reading / int_fa738078
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_fa738078
comment
Sailor Moon:
The Sailor Moon manga was fond of this. Attack names would often be given in kanji but the furigana would be English words written in katakana.
Minako is a common name, but the kanji can be read as her Sailor Guardian name "Binasu (Venus)".
This is played in the live-action series as well. In an early episode, Usagi finds a card dropped by Mamoru Chiba and reads his name as "Ei Chijo" (she was reading the alternate pronounciation of each kanji). As we know, she only got the "Chi" right.
A common trait across adaptations is that Usagi is awful when it comes to kanji, whether reading or writing it. In episode 127◊ of the first anime written by her future self aka Neo Queen Serenity. Since the puns were obviously hard to translate, dubs tend to say that the letter has grammar/writing mistakes and/or bad handwriting.
The first anime's OP Moonlight Densetsu has the line "onaji kuni ni umareta no", meaning "(we're) born in the same country", and which would typically be written ��国�生�れ��. However, the written lyrics (e.g. the CD booklet and karaoke aid) write it as ��地��生�れ��, that is, the word '国/kuni/country' is written as 地� (Earth), which is normally read as 'chikyū'. The pun country/Earth probably brings the Usagi-Mamoru theme to a planetary level. It fits well.
A joke in SuperS has Tiger's Eye pretending to be a devotee of Miyamoto Musashi, but misreads the kanji as "Miyamoto Takezo" and improvises a made-up person "not in the history books because their names were too similar".
 Alternate Character Reading / int_fa738078
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_fa738078
featureConfidence
1.0
 Sailor Moon (Franchise)
hasFeature
Alternate Character Reading / int_fa738078
 Alternate Character Reading / int_fb57d4f2
type
Alternate Character Reading
 Alternate Character Reading / int_fb57d4f2
comment
In Is This A Zombie?, Orito reads Yuki Yoshida's name as Tomonori. No matter how many times she corrects him, he continues to call her that.
 Alternate Character Reading / int_fb57d4f2
featureApplicability
1.0
 Alternate Character Reading / int_fb57d4f2
featureConfidence
1.0
 Is This A Zombie?
hasFeature
Alternate Character Reading / int_fb57d4f2

The following is a list of statements referring to the current page from other pages.

 Alternate Character Reading
processingCategory2
Japanese Media Tropes
 Alternate Character Reading
processingCategory2
Language Tropes
 [C] – Control / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Den-noh Coil / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Grave of the Fireflies / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Grenadier / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 ID: Invaded / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Inuyasha the Movie: Swords of an Honorable Ruler / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Kyousogiga / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Love Live! Nijigasaki High School Idol Club / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Shirobako / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 &#8704; Gundam / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 In the Blood / Fan Fic
seeAlso
Alternate Character Reading
 Return To Hinamizawa / Fan Fic / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 In the Blood (justplainrii) (Fanfic) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Skin (Fanfic) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Skin (UsagiSquared) (Fanfic) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 The Reason He Lies (Fanfic) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Shin Godzilla / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 The Next Generation -Patlabor- / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Ace Attorney (Franchise) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 BlazBlue (Franchise) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Touhou Project (Franchise) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Aria the Scarlet Ammo / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Durarara!! / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Guardian Ninja Mamoru / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Here Comes the Three Angels / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Is It Wrong to Try to Pick Up Girls in a Dungeon? / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Love, Chunibyo & Other Delusions! / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Maze Megaburst Space / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Nanana's Buried Treasure / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Ryuugajou Nanana No Maizoukin / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 When Supernatural Battles Became Commonplace / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 A Certain Magical Index / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Aria the Scarlet Ammo / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Ben-To / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Durarara!! / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Girlish Number / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Guardian Ninja Mamoru / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Here Comes the Three Angels / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Hyouka / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Infinite Stratos / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Is It Wrong to Try to Pick Up Girls in a Dungeon? / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Love, Chunibyo & Other Delusions! / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Maze Megaburst Space / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Nanana's Buried Treasure / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Nans&#333; Satomi Hakkenden / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Raven of the Inner Palace / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Ro.Te.O / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Tantei Team KZ Jiken Note / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 The Apothecary Diaries / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 The Beast Player / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 The Decagon House Murders / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 The Future Is Also A Memory / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 When Supernatural Battles Became Commonplace / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 A Certain Scientific Railgun (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 ARIA (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Air Gear (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Aoharu × Machinegun (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Aphorism (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Area 88 (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Ayakashi Triangle (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Bakuman&#12290; (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Blattodea (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 BoysEmpire
seeAlso
Alternate Character Reading
 Buster Keel! (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Case Closed (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Change 123 (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Death Note (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Ebiten (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 ERASED (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Gamaran (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Hunter × Hunter (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Iono the Fanatics (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Iris Zero (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Kakegurui (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Kamichama Karin (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Kanojo ni Naru Hi (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Kingdom (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Kotaro Makaritoru! (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Living Game (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Majin Tantei Nougami Neuro (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Medaka Box (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Moriarty the Patriot (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 New Game! (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Noragami (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Puella Magi Kazumi Magica (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 SPY×FAMILY (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Saiyuki (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Sayonara, Zetsubou-Sensei (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 School Rumble (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Servamp (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Servant × Service (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Shirokuma Cafe (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Sketchbook (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Skull Man (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Slam Dunk (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Super Doctor K (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 The Day of Revolution (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 The Lucifer and Biscuit Hammer (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Wagnaria!! (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Wedding Peach (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Yamada-kun and the Seven Witches (Manga) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 BABYMETAL (Music) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 GYARI (Music) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Hatsune Miku (Music) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Nogizaka46 (Music) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 STU48 (Music) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Sakura Gakuin (Music) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Sound Horizon (Music) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 The Division Bell (Music) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Kamen Rider BLACK SUN / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Majisuka Gakuen / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Xiangqi (Tabletop Game) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Azure Striker Gunvolt (Video Game) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Cherry Tree High Comedy Club (Video Game) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Corpse Party (Video Game) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Death end re;Quest (Video Game) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Death end re;Quest 2 (Video Game) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Devil May Cry 3: Dante's Awakening (Video Game) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 DonPachi (Video Game) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Final Fantasy Type-0 (Video Game) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Gungnir (Video Game) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Harukanaru Toki no Naka de (Video Game) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Hatsune Miku: Project DIVA (Video Game) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 KanColle (Video Game) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Like a Dragon (Video Game) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Limbus Company (Video Game) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Rune Factory 5 (Video Game) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Tales of Vesperia (Video Game) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Touhou Chireiden ~ Subterranean Animism (Video Game) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Trails Series (Video Game) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Xenogears (Video Game) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Yakuza (Video Game) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Akatsuki no Goei (Visual Novel) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Chaos;Head (Visual Novel) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Lugame Lunchtime Games Club (Visual Novel) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Majikoi! Love Me Seriously! (Visual Novel) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Nukitashi (Visual Novel) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Spirit Hunter: Death Mark (Visual Novel) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Steins;Gate (Visual Novel) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Tsukihime (Visual Novel) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Umineko: When They Cry (Visual Novel) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 jan Misali (Web Video) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Let's Play with Babymetal-chan (Webcomic) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Pusonicomi (Webcomic) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Dennou Coil / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Girlish Number / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Legend of Legaia (Video Game) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading
 Yo-Jin-Bo (Visual Novel) / int_d8827578
type
Alternate Character Reading