Search/Recent Changes
DBTropes
...it's like TV Tropes, but LINKED DATA!

Anime Accent Absence

 Anime Accent Absence
type
FeatureClass
 Anime Accent Absence
label
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence
page
AnimeAccentAbsence
 Anime Accent Absence
comment
In anime, a foreign character will normally speak Japanese flawlessly, unless the plot depends on a Language Barrier.
In Hollywood movies and generally in the Anglophone world, the rule is that if the Translation Convention is in effect, the actors will affect an accent that will seem to match the audience's expectation of what the character should sound like in English. If they don't, we can usually assume they're talking in their own language or whatever functions as the lingua franca (common language) for the purposes of the plot.
Foreign characters in anime generally don't speak with accents except very rarely emphasizing different syllables and pronouncing vowels in words that are usually dropped, which is no stranger than the usual local dialect conventions.
This boils down to the fact that most voice actors are native Japanese,note with the exception of a small but growing number of native English ex-pats and probably prefer to avoid accents that are too "out there" even in the rare situation where they know a second language well enough. There's also the important fact that the aforementioned Hollywood convention is not shared by all countries. Many cultures, Japan included, tend not to use foreign accents or dialects unless it's actually important for the plot/character, etc.
Bonus points if these foreigners also speak a few lines in their supposed native language with an incredibly thick Japanese accent.
Sometimes foreigners are given a regional accent instead of the formal version; however, this is more a shortcut to show the character's personality.
See also Not Even Bothering with the Accent.
 Anime Accent Absence
fetched
2023-06-24T03:45:09Z
 Anime Accent Absence
parsed
2023-06-24T03:45:09Z
 Anime Accent Absence
processingComment
Dropped link to AccentAdaptation: Not an Item - FEATURE
 Anime Accent Absence
processingComment
Dropped link to AllThereInTheManual: Not an Item - FEATURE
 Anime Accent Absence
processingComment
Dropped link to AvertedTrope: Not an Item - IGNORE
 Anime Accent Absence
processingComment
Dropped link to BloodPlus: Not an Item - FEATURE
 Anime Accent Absence
processingComment
Dropped link to Engrish: Not an Item - FEATURE
 Anime Accent Absence
processingComment
Dropped link to GratuitousEnglish: Not an Item - FEATURE
 Anime Accent Absence
processingComment
Dropped link to HumongousMecha: Not an Item - FEATURE
 Anime Accent Absence
processingComment
Dropped link to JapaneseRanguage: Not an Item - FEATURE
 Anime Accent Absence
processingComment
Dropped link to LampshadedTrope: Not an Item - UNKNOWN
 Anime Accent Absence
processingComment
Dropped link to NotEvenBotheringWithTheAccent: Not an Item - FEATURE
 Anime Accent Absence
processingComment
Dropped link to PoirotSpeak: Not an Item - FEATURE
 Anime Accent Absence
processingComment
Dropped link to SketchbookFullColors: Not an Item - UNKNOWN
 Anime Accent Absence
processingComment
Dropped link to TheMovie: Not an Item - FEATURE
 Anime Accent Absence
processingComment
Dropped link to TheOjou: Not an Item - UNKNOWN
 Anime Accent Absence
processingComment
Dropped link to TheOtherDarrin: Not an Item - FEATURE
 Anime Accent Absence
processingComment
Dropped link to TranslationConvention: Not an Item - FEATURE
 Anime Accent Absence
processingComment
Dropped link to Yonkoma: Not an Item - FEATURE
 Anime Accent Absence
processingComment
Dropped link to ZigZagged: Not an Item - FEATURE
 Anime Accent Absence
processingComment
Dropped link to lampshadehanging: Not an Item - FEATURE
 Anime Accent Absence
processingUnknown
SketchbookFullColors
 Anime Accent Absence
processingUnknown
LampshadedTrope
 Anime Accent Absence
processingUnknown
TheOjou
 Anime Accent Absence
isPartOf
DBTropes
 Anime Accent Absence / int_127f3d8
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_127f3d8
comment
Averted with gusto in the American dub of Demon City Shinjuku - hardly any two characters have the same accent. Some of them make sense, like the prim British accent of the polite Ojou; others, like the Mexican accent used by the scrappy kid, are just plain weird.
 Anime Accent Absence / int_127f3d8
featureApplicability
-1.0
 Anime Accent Absence / int_127f3d8
featureConfidence
1.0
 Demon City Shinjuku
hasFeature
Anime Accent Absence / int_127f3d8
 Anime Accent Absence / int_1b386512
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_1b386512
comment
Shampoo from Ranma ½ (who is Chinese) sometimes falls into realistic inflections given that she learned everything in about two months. The trouble occurs when adapting this, resulting in Shampoo's slightly broken English in the dub making fans think she is less intelligent (or at least intelligible) than she really is. Mousse, from the same Chinese village, speaks a Japanese regional accent (Touhoku) sometimes associated with country hicks. In the dub he inexplicably speaks perfect, accentless English, which would imply perfect Japanese by Translation Convention.
 Anime Accent Absence / int_1b386512
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_1b386512
featureConfidence
1.0
 Ranma ½ (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_1b386512
 Anime Accent Absence / int_1cc09117
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_1cc09117
comment
Jackie Tristan in Bleach is this trope played straight, while Yukio Hans Verarlberna may be a subversion, as he is implied to be half-Japanese (in fact his last name is only mentioned in the back of one of the manga collections).
 Anime Accent Absence / int_1cc09117
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_1cc09117
featureConfidence
1.0
 Bleach (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_1cc09117
 Anime Accent Absence / int_1f0fe64e
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_1f0fe64e
comment
In the English dub of Monster, Translation Convention means that the German speaking characters are rendered with American accents, though a British couple in one episode are given authentic accents.
 Anime Accent Absence / int_1f0fe64e
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_1f0fe64e
featureConfidence
1.0
 Monster
hasFeature
Anime Accent Absence / int_1f0fe64e
 Anime Accent Absence / int_1f76648
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_1f76648
comment
Every member of every European church speaks flawless Japanese in A Certain Magical Index, even when no Japanese people are present.
Kanzaki Kaori is a native Japanese speaker which gives her partner Stiyl Magnus an excuse and their immediate superior has also been learning the language from here. They are the only ones with any excuse.
Partially averted when Touma goes to Italy where it starts out with him unable to speak to anyone because of the language barrier present. It is not until a member of the church fluent in both Italian and Japanese comes along that Touma is able to communicate with anyone other than index. The end of the second season even lampshades this with Touma making the declaration that he will learn a second language.
 Anime Accent Absence / int_1f76648
featureApplicability
-1.0
 Anime Accent Absence / int_1f76648
featureConfidence
1.0
 A Certain Magical Index
hasFeature
Anime Accent Absence / int_1f76648
 Anime Accent Absence / int_260d57b3
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_260d57b3
comment
This trope is parodied in the manga on occasion; there is a running gag of the ACROSS chicks being stranded outside Japan's regional waters, getting back and with their colorful anime hairdos and foreign-sounding codenames, mistaken for illegal immigrants. Every time the immigration officials remember to commend them for their fine Japanese.
 Anime Accent Absence / int_260d57b3
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_260d57b3
featureConfidence
1.0
 Excel♡Saga (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_260d57b3
 Anime Accent Absence / int_2dae76e9
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_2dae76e9
comment
Approximately one-third of the main cast of Bungo Stray Dogs is American, and yet they have no trouble communicating with the Japanese characters and their Japanese is pretty much unaccented. Their English, on the other hand... It's a little jarring to hear Fitzgerald's "old sport" sound like "orudo supouto".
 Anime Accent Absence / int_2dae76e9
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_2dae76e9
featureConfidence
1.0
 Bungo Stray Dogs (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_2dae76e9
 Anime Accent Absence / int_2f9517bf
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_2f9517bf
comment
Much like Black Lagoon above, the characters in D.Gray-Man all speak perfect Japanese due to Translation Convention. It has been stated by the author that they actually all speak English. The only Japanese character, Yu Kanda, has never been seen speaking Japanese and he probably can't since he wasn't raised in Japan. At some point they all travel to China and only Chinese Lenalee can communicate with the locals.
 Anime Accent Absence / int_2f9517bf
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_2f9517bf
featureConfidence
1.0
 D.Gray-Man (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_2f9517bf
 Anime Accent Absence / int_345a165d
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_345a165d
comment
Anthony from Doki Doki School Hours speaks perfect Japanese, especially for a foreign exchange student.
 Anime Accent Absence / int_345a165d
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_345a165d
featureConfidence
1.0
 Doki Doki School Hours (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_345a165d
 Anime Accent Absence / int_39136df1
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_39136df1
comment
Eri and Sarah of School Rumble, who are both from Britain. Eri may be an aversion, since she occasionally mixes up Japanese homonyms.
 Anime Accent Absence / int_39136df1
featureApplicability
-1.0
 Anime Accent Absence / int_39136df1
featureConfidence
1.0
 School Rumble (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_39136df1
 Anime Accent Absence / int_3d22c14b
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_3d22c14b
comment
Gundam 00 features characters both important and insignificant from all over the world - Japan, the middle east, America, Ireland, Russia, just to name a few. All of them have Japanese/American accents in both versions, although it's understandable given the sheer amount of different nationalities involved.
 Anime Accent Absence / int_3d22c14b
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_3d22c14b
featureConfidence
1.0
 Mobile Suit Gundam 00
hasFeature
Anime Accent Absence / int_3d22c14b
 Anime Accent Absence / int_3d69d7fd
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_3d69d7fd
comment
Ms. Thompson from Upotte!! speaks with an American accent in Japanese. It makes sense, seeing as how she literally IS a Thompson.
 Anime Accent Absence / int_3d69d7fd
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_3d69d7fd
featureConfidence
1.0
 Upotte!! (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_3d69d7fd
 Anime Accent Absence / int_41352473
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_41352473
comment
Exception: South American immigrant Pedro in Excel♡Saga has a thick accent in both the original and the dub.
Though he uses occasional English words in the Japanese dub, despite of his apparent Spanish speaking background...
This trope is parodied in the manga on occasion; there is a running gag of the ACROSS chicks being stranded outside Japan's regional waters, getting back and with their colorful anime hairdos and foreign-sounding codenames, mistaken for illegal immigrants. Every time the immigration officials remember to commend them for their fine Japanese.
 Anime Accent Absence / int_41352473
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_41352473
featureConfidence
1.0
 Excel♡Saga
hasFeature
Anime Accent Absence / int_41352473
 Anime Accent Absence / int_44fe781e
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_44fe781e
comment
Asuka from Neon Genesis Evangelion is raised in Germany, but apart from a few odd phrases now and then, speaks almost entirely in flawless Japanese. A notable example is the startup sequence in her Eva. She goes through it in extremely stilted and flawed German, fails, blames Shinji's brain for throwing her off, then switches to the Japanese interface. Her German on the other hand has a very broken Japanese accent.
Her fluency in spoken Japanese can also be attributed to the fact that she's a part Japanese (Asuka Langley Soryuu) genius who spent most of her life training to work for NERV, a Japanese organization that will require her to live there in order to fight Angels.
The Mexican dub makes a point of replacing Asuka's perfect Japanese with Spanish-German Poirot Speak.
While she still speaks with nary an accent in the English dub, the moments when she slips into German come off sounding much more natural, due to the VA actually knowing German herself.
And yet despite her perfect ability to speak Japanese, the reason she's having trouble in school is that she can't read it. This is typical of a (part-) Japanese child who grew up overseas, and anyone who's ever tried to learn kanji can sympathize with her plight.
In the German dub, she speaks fluently German like the rest of the cast. During the infamous phone call scene, she speaks German with a rather weird dialect. Considering she comes from Wilhelmshaven, the dialect doesn't make that much sense.
Mari who is part-British, doesn't have an accent either. Then again, since little is known about her backstory and she is more comfortable thinking in Japanese (which is why she had the EVA's interface set to Japanese in her first battle), she might've spent more time in Japan or something like that. However, she does get to speak English briefly in one scene, and depending on how much you're willing to suspend disbelief, you could kinda convince your brain that it sorta sounds like a British accent.
 Anime Accent Absence / int_44fe781e
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_44fe781e
featureConfidence
1.0
 Neon Genesis Evangelion
hasFeature
Anime Accent Absence / int_44fe781e
 Anime Accent Absence / int_4561a852
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_4561a852
comment
Planetes is a strange one. In the Japanese original, everyone speaks in unaccented Japanese with honorifics, though most of the time it is assumed that the Translation Convention is in effect and the characters are actually speaking English. In the English dub, everybody has an American accent except for the Russian Yuri, who for some reason sounds British.
Subverted during the visit to Hachimaki's home, when his mom angrily berates her sons for various infractions — without realizing that Yuri speaks perfect Japanese due to his (deceased) Japanese wife. Another subversion comes from the manga only, in the scene where Leonov's mother comes to thank Hachimaki for saving her son. Both end with dumb looks on their faces, as the woman doesn't speak neither English, nor Japanese, and Hachimaki's Russian is also nonexistent.
 Anime Accent Absence / int_4561a852
featureApplicability
-0.3
 Anime Accent Absence / int_4561a852
featureConfidence
1.0
 Planetes
hasFeature
Anime Accent Absence / int_4561a852
 Anime Accent Absence / int_470d8ba5
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_470d8ba5
comment
Itazura Na Kiss. British national Chris speaks near-flawless Japanese. Possibly justified given the amount of time she's spent studying Japanese culture and the time she's spent living there. Her MOTHER, however, speaks Japanese with an obvious English accent.
 Anime Accent Absence / int_470d8ba5
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_470d8ba5
featureConfidence
1.0
 Itazura Na Kiss (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_470d8ba5
 Anime Accent Absence / int_4b55d6ca
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_4b55d6ca
comment
Everyone in the English dub of Street Fighter II: The Animated Movie has an American accent regardless of nationality. This is understandable comes to American characters like Ken and Guile, and even the Japanese Ryu and E. Honda, but eyebrow-raising when it comes to Vega, who is Spanish, and outright baffling in the case of Cammy, who is from England.
 Anime Accent Absence / int_4b55d6ca
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_4b55d6ca
featureConfidence
1.0
 Street Fighter II: The Animated Movie
hasFeature
Anime Accent Absence / int_4b55d6ca
 Anime Accent Absence / int_5261d625
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_5261d625
comment
Averted with Abner Doubleday in Samurai Champloo. In the original and the dub, he's voiced by Doug Stone, and thus his Japanese is heavily accented.
Also Isaac, the Dutchman in Episode 6. Apparently all the bit Dutch characters are voice-acted by actual Dutch voice-actors as well, just speaking their lines in their own native language.
 Anime Accent Absence / int_5261d625
featureApplicability
-1.0
 Anime Accent Absence / int_5261d625
featureConfidence
1.0
 Samurai Champloo
hasFeature
Anime Accent Absence / int_5261d625
 Anime Accent Absence / int_5889b359
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_5889b359
comment
The characters from Bakuten Shoot Beyblade come from all over the world and not a single one of them has trouble communicating with any other. Accents are absent in the original and the English sub, but the other dubs sometimes have them.
In the German dub, the majority of Russian characters have a Russian accent in the first season. In the third season, they don't. And Giancarlo gets to talk with a crazy over-the-top Italian accent.
In the Dutch dub, Olivier has a mild but still stereotypical French accent.
 Anime Accent Absence / int_5889b359
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_5889b359
featureConfidence
1.0
 Bakuten Shoot Beyblade
hasFeature
Anime Accent Absence / int_5889b359
 Anime Accent Absence / int_5921531a
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_5921531a
comment
Persona 3: Averted with French foreign exchange student Bebe. In the Japanese version, his speech is excessively formal and antiquated, suggesting he learned Japanese by watching samurai movies. In the English localization, he speaks in Gratuitous Japanesenote Perhaps to imply that his "Japanese" is just as incomprehensible to a Japanese speaker as it is to an English speaker and a French Funetik Aksent to emphasize that Japanese isn't his first language.
 Anime Accent Absence / int_5921531a
featureApplicability
-1.0
 Anime Accent Absence / int_5921531a
featureConfidence
1.0
 Persona 3 (Video Game)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_5921531a
 Anime Accent Absence / int_5921531b
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_5921531b
comment
Persona 4: Averted with a girl in Okina City that the protagonist talks to during Operation Babe Hunt, who speaks Englishnote Spanish in the English localization.
 Anime Accent Absence / int_5921531b
featureApplicability
-1.0
 Anime Accent Absence / int_5921531b
featureConfidence
1.0
 Persona 4 (Video Game)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_5921531b
 Anime Accent Absence / int_5921531c
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_5921531c
comment
Persona 5:
Ann Takamaki is said to be fluent in English due to being part-American and spending some time living overseas. However, when she actually speaks English in the Japanese dub she's...a little less than fluent.
Zig-Zagged with the school trip to Hawaii. The introductory cutscene has Ryuji fail to understand a customs officer due to the language barriernote In the English version, he doesn't understand due to being too excited about being in Hawaii.. Played straight for the rest of the trip though, with the language barrier never becoming an issue again.
 Anime Accent Absence / int_5921531c
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_5921531c
featureConfidence
1.0
 Persona 5 (Video Game)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_5921531c
 Anime Accent Absence / int_5b8afa32
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_5b8afa32
comment
Cuts both ways in GaoGaiGar. Americans Swan and Stallion white have an strange "amateur" accent, as does the American-made robot Mic Sounders. At the same time, though, the French characters in the Post-Script Season have flawless accents. Come to think of it, so do all the aliens.
 Anime Accent Absence / int_5b8afa32
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_5b8afa32
featureConfidence
1.0
 GaoGaiGar
hasFeature
Anime Accent Absence / int_5b8afa32
 Anime Accent Absence / int_5ce3fc86
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_5ce3fc86
comment
In Soul Eater and Soul Eater Not! it's established that Death City is located in the United States, and it's implied that many the students of the DWMA are multi-national, so this trope is in affect for the original Japanese version. There also doesn't appear to be any language barrier whenever characters are travelling the world.
 Anime Accent Absence / int_5ce3fc86
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_5ce3fc86
featureConfidence
1.0
 Soul Eater (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_5ce3fc86
 Anime Accent Absence / int_5eb346d4
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_5eb346d4
comment
A strange example is Ana from Strawberry Marshmallow, a young British immigrant who is linguistically and socially more Japanese. Here the trope is justified, as she's more or less forgotten any English, and has to learn it from the show's (Japanese) glasses girl. Naturally, Ana speaks in a slower, formal tone, which coincidentally fits her being the gang's equivalent to The Ojou.
 Anime Accent Absence / int_5eb346d4
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_5eb346d4
featureConfidence
1.0
 Strawberry Marshmallow (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_5eb346d4
 Anime Accent Absence / int_61de95d6
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_61de95d6
comment
Freelancer is an interesting reversal of this trope, where Junko speaks perfect English despite being Japanese Kusarian.
 Anime Accent Absence / int_61de95d6
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_61de95d6
featureConfidence
1.0
 Freelancer (Video Game)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_61de95d6
 Anime Accent Absence / int_6209d3ce
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_6209d3ce
comment
In the American version of Trauma Team, Naomi Kimishima and Tomoe Tachibana both speak perfect English without accents, despite both characters hailing from Japan.
 Anime Accent Absence / int_6209d3ce
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_6209d3ce
featureConfidence
1.0
 Trauma Center / Videogame
hasFeature
Anime Accent Absence / int_6209d3ce
 Anime Accent Absence / int_639e0f76
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_639e0f76
comment
Subverted in Ghost Hunt; the Australian John Brown is laughed at for speaking Kyoto dialect, which the other characters call "weird"; he was under the impression that it was a more polite way of speaking and starts correcting himself when it's pointed out.
 Anime Accent Absence / int_639e0f76
featureApplicability
-0.3
 Anime Accent Absence / int_639e0f76
featureConfidence
1.0
 Ghost Hunt (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_639e0f76
 Anime Accent Absence / int_6a42af90
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_6a42af90
comment
Shuriken Sentai Ninninger has Kinji Takigawa, who's supposed to be an American cowboy. Clearly the best way to show this was to give him an oddly Japanese name, and cast a Japanese actor who can't speak English, and makes no attempt at all to change his accent.
 Anime Accent Absence / int_6a42af90
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_6a42af90
featureConfidence
1.0
 Shuriken Sentai Ninninger
hasFeature
Anime Accent Absence / int_6a42af90
 Anime Accent Absence / int_6cd3b44f
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_6cd3b44f
comment
The crew of the Black Lagoon and Balalaika's Hotel Moscow all speak perfect Japanese. Out of the world-wide transient population of Roanpur, Shenhua is the only aversion. It's all a Translation Convention, though, as they all speak English, and Shenhua's broken Japanese symbolizes her equally broken English. In the second season when American-born Revy and Russian Balalaika come to Japan, they both need Rock (the only real Japanese speaker in the cast) to translate for them, and speak (in the original) with thickly accented English.
 Anime Accent Absence / int_6cd3b44f
featureApplicability
-1.0
 Anime Accent Absence / int_6cd3b44f
featureConfidence
1.0
 Black Lagoon (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_6cd3b44f
 Anime Accent Absence / int_6eef78c2
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_6eef78c2
comment
Elise from Sky Girls is born and raised in Germany, but has no trouble with Japanese at all.
 Anime Accent Absence / int_6eef78c2
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_6eef78c2
featureConfidence
1.0
 Sky Girls
hasFeature
Anime Accent Absence / int_6eef78c2
 Anime Accent Absence / int_727b7ec
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_727b7ec
comment
Shenmue II takes place in Hong Kong and China, but the main character Ryo Hazuki from Japan has no trouble speaking to anyone.
 Anime Accent Absence / int_727b7ec
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_727b7ec
featureConfidence
1.0
 Shenmue II (Video Game)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_727b7ec
 Anime Accent Absence / int_735a44a9
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_735a44a9
comment
Zyuden Sentai Kyoryuger has Kyoryu Pink, Amy, who, despite spending most of her life growing up in America, has dreadful English pronunciation, and no trace of any sort of American accent. Kyoryu Cyan, Ramirez, has a similar problem, being from "Europe", except that unlike Amy, he's played by a Canadian. According to the actor himself, he was told to tone down his Canadian accent to be easier to understand for the audience. Which is fine, except he also mispronounces many English words because of this.
 Anime Accent Absence / int_735a44a9
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_735a44a9
featureConfidence
1.0
 Zyuden Sentai Kyoryuger
hasFeature
Anime Accent Absence / int_735a44a9
 Anime Accent Absence / int_73d660e
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_73d660e
comment
Patricia Martin from Lucky Star has surprisingly decent Japanese having only been in the country for a few months; though she does have somewhat of an odd accent (Albeit a slight one). She admittedly mentioned that much of her knowledge of Japan came from her otaku fanaticism of anime no less. Despite being an American, the few points she actually speaks her supposed native language, more so in the anime's various image albums and radio plays, is not as fluent.
This is inverted in the English dub where her voice has a definite accent compared to the others.
 Anime Accent Absence / int_73d660e
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_73d660e
featureConfidence
1.0
 Lucky Star (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_73d660e
 Anime Accent Absence / int_74ca38b
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_74ca38b
comment
In the Richman series, while many characters come from all over the world, they speaks fluent Chinese all the time. This is averted by those who speaks Japanese, those who speak English, those who speaks Chinese with a wierd accent, and a baby who can only babbles except 6's base game, where she can suddeny speaks.
 Anime Accent Absence / int_74ca38b
featureApplicability
-1.0
 Anime Accent Absence / int_74ca38b
featureConfidence
1.0
 Richman (Video Game)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_74ca38b
 Anime Accent Absence / int_755fadab
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_755fadab
comment
Haruhi Suzumiya actually does this with Kansai-ben; it's set in the author's birth city of Nishinomiya, which is a natural place for that dialect to be spoken, as it sits straight in the heart of the Kansai region, right between Kobe and Osaka; but everyone speaks with a standard Japanese accent, in both the light novels and the anime.
 Anime Accent Absence / int_755fadab
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_755fadab
featureConfidence
1.0
 Haruhi Suzumiya
hasFeature
Anime Accent Absence / int_755fadab
 Anime Accent Absence / int_797793b1
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_797793b1
comment
In Shaman King, the entire cast outside of a rather minimal amount of characters are not Japanese, even more so when they move for the majority of the series to America. Despite characters being from a great deal of countries, and despite covering a great deal of specific dialects within that, there is little effort made to distinguish them with voice. Foreign characters speak in fluent, if not at times refined, Japanese except for random sprinklings of their native languages (consisting of perhaps a word or two, maybe a sentence; though this is mostly used for minor characters, and is dropped when the character becomes more important plot-wise). This wouldn't have been such a point of contention were it not for the fact that the vast majority of said international cast had only about a week to realize that they needed to learn Japanese at all; and even then would only have had to use it for a period of maybe 2 weeks.
 Anime Accent Absence / int_797793b1
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_797793b1
featureConfidence
1.0
 Shaman King (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_797793b1
 Anime Accent Absence / int_79a57c7e
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_79a57c7e
comment
In Black & White, every character in the game, regardless of their assumed tribe (ranging from Norse to Aztec to Japanese) speaks in one of several delightfully varied accents from the British isles.
 Anime Accent Absence / int_79a57c7e
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_79a57c7e
featureConfidence
1.0
 Black & White (Video Game)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_79a57c7e
 Anime Accent Absence / int_7a0fa029
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_7a0fa029
comment
Kiyomaro Takamine and Gash Bell, the main characters of Zatch Bell!, travel to many different countries battling different demons. However, no matter where they go, everyone can speak perfect Japanese - most notably in England, where nobody seemed to even hint that they knew English at all.
This is Lampshaded during the first dialogue exchanged between Kiyomaro and Parco Fulgore, where the space between the comic boxes says "Note: No language barrier."
 Anime Accent Absence / int_7a0fa029
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_7a0fa029
featureConfidence
1.0
 Zatch Bell! (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_7a0fa029
 Anime Accent Absence / int_7e1fd23f
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_7e1fd23f
comment
In the English cast commentary for the movie, Fullmetal Alchemist: The Conqueror of Shamballa, they explain at least why they decided not to attempt German accents, and it can be assumed that they chose not to go with British or any other sort of accent for similar reasons. In the final episode of the first anime, one German character who appeared in the movie does have the accent, as a matter of fact.
 Anime Accent Absence / int_7e1fd23f
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_7e1fd23f
featureConfidence
1.0
 Fullmetal Alchemist: The Conqueror of Shamballa
hasFeature
Anime Accent Absence / int_7e1fd23f
 Anime Accent Absence / int_867ca68c
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_867ca68c
comment
Played straight in Kiniro Mosaic, where Alice, who's lived in Japan for longer than Karen, is more fluent than her, although Karen's fluency often depends on whether or not it's relevant to the sketch, leading some characters to wonder if Karen's broken Japanese is something she's doing on purpose because it's cute. Whenever the two try to speak English, of course, it tends to have a heavy Japanese accent (though it's much better than Japanese people usually do).
 Anime Accent Absence / int_867ca68c
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_867ca68c
featureConfidence
1.0
 Kiniro Mosaic (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_867ca68c
 Anime Accent Absence / int_873f8eb3
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_873f8eb3
comment
In Power Stone, a series of fighting games for Dreamcast (and later PSP), the characters are from different countries and nationalities, but they speak Japanese.
 Anime Accent Absence / int_873f8eb3
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_873f8eb3
featureConfidence
1.0
 Power Stone (Video Game)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_873f8eb3
 Anime Accent Absence / int_88383ee7
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_88383ee7
comment
Fullmetal Alchemist (2003):
Despite Amestris being the parallel to Britain, everybody speaks in American accents, when there is no connection between Fullmetal Alchemist and the United States. Many people argued that British or German accents should have been used to dub the English version, and that it would have made the anime more realistic.
In the English cast commentary for the movie, Fullmetal Alchemist: The Conqueror of Shamballa, they explain at least why they decided not to attempt German accents, and it can be assumed that they chose not to go with British or any other sort of accent for similar reasons. In the final episode of the first anime, one German character who appeared in the movie does have the accent, as a matter of fact.
 Anime Accent Absence / int_88383ee7
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_88383ee7
featureConfidence
1.0
 Fullmetal Alchemist (2003)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_88383ee7
 Anime Accent Absence / int_88fce462
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_88fce462
comment
Justified in The King of Fighters by Robert Garcia (an Italian) speaking Japanese as they went with the Kansai accent for him in order to give his Japanese an accented flair (as the developers explained that, should he be speaking English, his speech would have an Italian accent).
 Anime Accent Absence / int_88fce462
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_88fce462
featureConfidence
1.0
 The King of Fighters (Video Game)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_88fce462
 Anime Accent Absence / int_8b4c8618
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_8b4c8618
comment
In the first episodes of the anime adaptation of Joker Game we see John Gordon, who despite being a born and raised American speaks English with a thick Japanese accent, as well as poor grammar, and speaks Japanese much more fluently. (His skill in Japanese may be justified as he is a Japanophile as well as an American spy)
 Anime Accent Absence / int_8b4c8618
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_8b4c8618
featureConfidence
1.0
 Joker Game
hasFeature
Anime Accent Absence / int_8b4c8618
 Anime Accent Absence / int_8ba4613a
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_8ba4613a
comment
Watari, L, Near and Mello of Death Note are all portrayed as speaking perfect, accent-less Japanese, despite the fact that they are also Englishmen from Hampshire. Possibly justified in they are supposed to be elusive Private Detectives, and the lack of an identifiable accent better helps to hide any personal information about them that any opposing faction would desperately care to know. L even lampshades as much when Light asks about his time in England.
 Anime Accent Absence / int_8ba4613a
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_8ba4613a
featureConfidence
1.0
 Death Note (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_8ba4613a
 Anime Accent Absence / int_8eda89ef
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_8eda89ef
comment
Darker than Black has several British characters employed by MI6. November 11 in particular speaks perfect Japanese, which is fine, but when he says something in heavily Japanese-accented Gratuitous English, it's... jarring. Thankfully, Troy Baker went and fixed that with an excellent Fake Brit accent in the dub.
This gets particularly Egregious in an episode featuring a group of foreigners living in Japan. They all speak flawless Japanese, aside from the Israeli otaku, who doesn’t just speak with a foreign accent, it sounds nothing like an Israeli accent.
 Anime Accent Absence / int_8eda89ef
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_8eda89ef
featureConfidence
1.0
 Darker Than Black
hasFeature
Anime Accent Absence / int_8eda89ef
 Anime Accent Absence / int_8ee238c9
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_8ee238c9
comment
Persona:
Persona 3: Averted with French foreign exchange student Bebe. In the Japanese version, his speech is excessively formal and antiquated, suggesting he learned Japanese by watching samurai movies. In the English localization, he speaks in Gratuitous Japanesenote Perhaps to imply that his "Japanese" is just as incomprehensible to a Japanese speaker as it is to an English speaker and a French Funetik Aksent to emphasize that Japanese isn't his first language.
Persona 4: Averted with a girl in Okina City that the protagonist talks to during Operation Babe Hunt, who speaks Englishnote Spanish in the English localization.
Persona 5:
Ann Takamaki is said to be fluent in English due to being part-American and spending some time living overseas. However, when she actually speaks English in the Japanese dub she's...a little less than fluent.
Zig-Zagged with the school trip to Hawaii. The introductory cutscene has Ryuji fail to understand a customs officer due to the language barriernote In the English version, he doesn't understand due to being too excited about being in Hawaii.. Played straight for the rest of the trip though, with the language barrier never becoming an issue again.
 Anime Accent Absence / int_8ee238c9
featureApplicability
-1.0
 Anime Accent Absence / int_8ee238c9
featureConfidence
1.0
 Persona (Franchise)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_8ee238c9
 Anime Accent Absence / int_9688ee61
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_9688ee61
comment
Eclair, the French girl introduced at the end of Ouran High School Host Club, who has no trouble conversing with anyone despite there being nothing to indicate that she has lived in the country or by some other means has learned to speak Japanese like a native.
 Anime Accent Absence / int_9688ee61
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_9688ee61
featureConfidence
1.0
 Ouran High School Host Club (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_9688ee61
 Anime Accent Absence / int_981900a1
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_981900a1
comment
Alexandra Garcia in Kuroko's Basketball is a justified case; Japanese was her major in college, and Taiga taught her some while she was mentoring him. This is averted when she speaks English, though, as her VA attempts to affect an American accent.
 Anime Accent Absence / int_981900a1
featureApplicability
-1.0
 Anime Accent Absence / int_981900a1
featureConfidence
1.0
 Kuroko's Basketball (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_981900a1
 Anime Accent Absence / int_99cfac3d
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_99cfac3d
comment
Averted in The Wind Rises; every German character there speaks with a realistic German accent and linguistic quirks of non-native speakers.
 Anime Accent Absence / int_99cfac3d
featureApplicability
-1.0
 Anime Accent Absence / int_99cfac3d
featureConfidence
1.0
 The Wind Rises
hasFeature
Anime Accent Absence / int_99cfac3d
 Anime Accent Absence / int_9a67b688
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_9a67b688
comment
Case Closed has its share of Americans, yet their Japanese is just more or less standard Japanese peppered with Gratuitous English.
Generally justified by such characters having a case-relevant history with Japan or Japanese people. The most notable case, however, is Jodie-sensei, who is revealed to have been disguising her language skills in order to keep cover as a foreign English teacher.
 Anime Accent Absence / int_9a67b688
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_9a67b688
featureConfidence
1.0
 Case Closed (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_9a67b688
 Anime Accent Absence / int_9af3a0e4
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_9af3a0e4
comment
Yoh from Starry☆Sky ~in Spring~ displays an amazingly extensive Japanese vocabulary, despite having spent most of his childhood and teens in France.
 Anime Accent Absence / int_9af3a0e4
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_9af3a0e4
featureConfidence
1.0
 Starry☆Sky (Visual Novel)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_9af3a0e4
 Anime Accent Absence / int_9b530c26
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_9b530c26
comment
The English release of the manga, however, goes too far to avoid this trope: All characters who were not born on English soil speak with accents so thick and indecipherable that that they make Mr. Svenson sound like Tony Jay. Since something like 80% of the rather expansive cast qualify as "foreigners" to some extent or another, this makes reading the English releases a rather interesting experience.
 Anime Accent Absence / int_9b530c26
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_9b530c26
featureConfidence
1.0
 Archie Comics (Comic Book)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_9b530c26
 Anime Accent Absence / int_9db7745
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_9db7745
comment
Averted in The Case Files of Yakushiji Ryoko, where Jerk with a Heart of Gold Ojou Ryoko Yakushiji's (literally) French Meidos, while apparently able to understand what other characters are saying in Japanese, do not speak the language themselves. They converse with Ryoko and each other in near flawless French (which is subtitled for the Japanese audience).
 Anime Accent Absence / int_9db7745
featureApplicability
-1.0
 Anime Accent Absence / int_9db7745
featureConfidence
1.0
 The Case Files of Yakushiji Ryoko
hasFeature
Anime Accent Absence / int_9db7745
 Anime Accent Absence / int_9f3561fe
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_9f3561fe
comment
In Gravitation, Claude "K" Winchester is Bad Luck's trigger-happy American manager, yet he seems to speak normal Japanese. This may be justified due to the fact that he previously managed Ryuichi Sakuma, the singer from the world famous group Nittle Grasper, for some time. What makes him a weird case is that while his Japanese is normal, his English is noticeably accented, despite the fact that he's supposed to be American.
 Anime Accent Absence / int_9f3561fe
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_9f3561fe
featureConfidence
1.0
 Gravitation (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_9f3561fe
 Anime Accent Absence / int_a54eef52
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_a54eef52
comment
Hetalia: Axis Powers seems to have this, with only China speaking Japanese with a stereotypical accent. However, in a (now sadly deleted) blog entry Word of God confirmed that it's essentially a Translation Convention. It's evidenced in the strips: America and England speak English when they talk to each other, on a world conference America speaks in English to the other countries (so they're probably all speaking English as a lingua franca). There are also strips where more than one languages are involved. When America visits Japan for the first time there's an interpreter present, and later America speaks Japanese with an obvious English accent. In another Korea sings a Chinese song in (presumably) Korean. Word of God also said that probably there's a special language that all of them understand, which is how newborn countries who have no official languages yet communicate.
Averted in the dub, in which all the characters are given very stereotypical accents.
 Anime Accent Absence / int_a54eef52
featureApplicability
-1.0
 Anime Accent Absence / int_a54eef52
featureConfidence
1.0
 Hetalia: Axis Powers (Webcomic)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_a54eef52
 Anime Accent Absence / int_a5ec251b
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_a5ec251b
comment
Aversion in the English-language dub of Read or Die, where the English secondary characters are given fairly convincing English accents, but the two female leads (One Japanese-British and one Dutch) speak with American accents. Needless to say, everyone speaks idiomatically correct Japanese in the original.
 Anime Accent Absence / int_a5ec251b
featureApplicability
-1.0
 Anime Accent Absence / int_a5ec251b
featureConfidence
1.0
 Read or Die
hasFeature
Anime Accent Absence / int_a5ec251b
 Anime Accent Absence / int_a6177745
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_a6177745
comment
An example that particularly sticks out is shown in The Dagger of Kamui, in which the main character, a nineteenth-century Japanese native named Jiro, travels to the U.S. and seems to have no problem speaking with anyone, up to and including Native Americans and Mark Twain.
 Anime Accent Absence / int_a6177745
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_a6177745
featureConfidence
1.0
 The Dagger of Kamui
hasFeature
Anime Accent Absence / int_a6177745
 Anime Accent Absence / int_a77715a8
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_a77715a8
comment
The Japanese dub of Overwatch removes the unique accents and language-specific callouts based on the nation of origin of respective heroes.
 Anime Accent Absence / int_a77715a8
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_a77715a8
featureConfidence
1.0
 Overwatch (Video Game)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_a77715a8
 Anime Accent Absence / int_a796bde8
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_a796bde8
comment
In the Japanese version of Metal Gear Solid, nearly every character spoke with the same accent. With the English dub, Mei-Ling was given a pseudo-Chinese accent, Liquid spoke with a British one, Dr. Naomi had an Ivy League one and Nastasha had a Russian one. When the dialogue was redubbed for the GameCube's Twin Snakes version, almost all of the characters spoke with straight American accents. The use of accents was significantly cut back in Metal Gear Solid 3: Snake Eater and completely (and jarringly) eliminated in Metal Gear Solid 4: Guns of the Patriots, which is set in a number of worldwide locations where absolutely everyone speaks completely unaccented Japanese/American English. When playing through such Ripped from the Headlines locales as "the Middle East" and "South America", this starts to feel especially weird.
 Anime Accent Absence / int_a796bde8
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_a796bde8
featureConfidence
1.0
 Metal Gear Solid (Video Game)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_a796bde8
 Anime Accent Absence / int_aaa65d7e
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_aaa65d7e
comment
Mari who is part-British, doesn't have an accent either. Then again, since little is known about her backstory and she is more comfortable thinking in Japanese (which is why she had the EVA's interface set to Japanese in her first battle), she might've spent more time in Japan or something like that. However, she does get to speak English briefly in one scene, and depending on how much you're willing to suspend disbelief, you could kinda convince your brain that it sorta sounds like a British accent.
 Anime Accent Absence / int_aaa65d7e
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_aaa65d7e
featureConfidence
1.0
 Rebuild of Evangelion
hasFeature
Anime Accent Absence / int_aaa65d7e
 Anime Accent Absence / int_ac1d7297
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_ac1d7297
comment
In Beck, Ryusuke and Maho have spent much of their lives in New York City, to the extent that they feel much more comfortable speaking English than Japanese, even amongst themselves. However, their Japanese is fine (spoken Japanese; Maho still has a hard time with the written language), whereas their English dialogue is full of errors, such as "these kid" in the first episode.
One episode features a group of American thugs, at least one of whom averts this trope. Only one.
 Anime Accent Absence / int_ac1d7297
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_ac1d7297
featureConfidence
1.0
 Beck
hasFeature
Anime Accent Absence / int_ac1d7297
 Anime Accent Absence / int_af6dfa3c
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_af6dfa3c
comment
In Pleasant Goat Fun Class: Travel Around the World, the goats go on a World Tour and meet people from different countries. All of the people they meet can speak fluent Chinese with no foreign accent.
 Anime Accent Absence / int_af6dfa3c
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_af6dfa3c
featureConfidence
1.0
 Pleasant Goat Fun Class (Animation)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_af6dfa3c
 Anime Accent Absence / int_b0028436
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_b0028436
comment
In JoJo's Bizarre Adventure, the language barrier seems to be non-existent: British-descended American Joseph Joestar has absolutely no problem talking to his Italian companion Caesar Zeppeli, and later his Japanese grandson Jotaro Kujo and his classmate Noriaki Kakyoin, Egyptian Mohammad Avdol, or French Jean-Pierre Polnareff. Even Iggy, a stray Boston terrier caught in America, thinks in Japanese.
JoJo basically requires this, considering almost every member of the cast comes from a different country. Even British characters talking to each other in London will speak Japanese. Of course, almost every character has at least one catchphrase or line spoken in their native language, most famously Joseph's "OH! NO!" Additionally, in Part 4: Diamond is Unbreakable, Joseph is explicitly said to have a decent enough grasp of spoken Japanese to be conversational, but struggles to read kanji; this leads to him asking manga artist Kishibe Rohan if he has considered publishing in English. In Part 5, everyone speaks Japanese, despite being set in Italy, although it can be handwaved as a result of Rohan Kishibe having made Koichi Hirose completely fluent in Italian through Heaven's Door and we're all experiencing Part 5 through Koichi's Japanese point of view.
The anime adaptation normally plays this straight, with characters such as American-born Holly Kujo displaying no accent or lack of fluency (although by the time we meet her she's been living in Japan for nearly 20 years), but averted in regards to Part 4's Tonio Trussardi. He's an Italian chef who sets up shop in Morioh and he speaks with a pronounced Italian accent that shows that Japanese is not his first language as well as sprinkling various Italian phrases into his speech.
Also generally averted in the dub of Parts 1 and 2, where most of the characters are given the appropriate accent. However, Stroheim has an Austrian accent instead of the German one he's supposed to have (presumably as a Shout-Out to Arnold Schwarzenegger, who is best known for playing a different cyborg). Though of course, the Nazis, especially their leader Adolf Hitler, considered Austrians and Germans to effectively be one people, and thus Anime!Stroheim might just simply be Austrian like his leader. Played straight in the dub of Part 3, however, where Joseph has lost his British accent. This would be somewhat understandable, him having lived in America for 47 years at that point, except Part 3 begins immediately after the Distant Epilogue of Part 2, where he still has the accent.
 Anime Accent Absence / int_b0028436
featureApplicability
-1.0
 Anime Accent Absence / int_b0028436
featureConfidence
1.0
 JoJo's Bizarre Adventure (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_b0028436
 Anime Accent Absence / int_b704a08a
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_b704a08a
comment
Nearly everyone from Italy in Reborn! (2004) speaks Japanese flawlessly (the Varia are forgiven, being required to learn at least 7 languages), but then there's Gokudera and Shamal and the Arcobaleno.
Gokudera knowing Japanese makes complete sense considering his mother is Japanese.
 Anime Accent Absence / int_b704a08a
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_b704a08a
featureConfidence
1.0
 Reborn! (2004) (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_b704a08a
 Anime Accent Absence / int_b7296d31
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_b7296d31
comment
All the non-Japanese characters in My-HiME. Particularly obvious when the Phenotype Stereotype-afflicted but otherwise nondescript foot soldiers of the American Ancient Conspiracy invade the school grounds and have no trouble being understood by anyone.
 Anime Accent Absence / int_b7296d31
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_b7296d31
featureConfidence
1.0
 My-HiME
hasFeature
Anime Accent Absence / int_b7296d31
 Anime Accent Absence / int_b8e7bb8
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_b8e7bb8
comment
Super Sentai has had a few examples over the years:
Zyuden Sentai Kyoryuger has Kyoryu Pink, Amy, who, despite spending most of her life growing up in America, has dreadful English pronunciation, and no trace of any sort of American accent. Kyoryu Cyan, Ramirez, has a similar problem, being from "Europe", except that unlike Amy, he's played by a Canadian. According to the actor himself, he was told to tone down his Canadian accent to be easier to understand for the audience. Which is fine, except he also mispronounces many English words because of this.
Shuriken Sentai Ninninger has Kinji Takigawa, who's supposed to be an American cowboy. Clearly the best way to show this was to give him an oddly Japanese name, and cast a Japanese actor who can't speak English, and makes no attempt at all to change his accent.
 Anime Accent Absence / int_b8e7bb8
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_b8e7bb8
featureConfidence
1.0
 Super Sentai (Franchise)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_b8e7bb8
 Anime Accent Absence / int_b8eb4fe5
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_b8eb4fe5
comment
In the Sakura Wars franchise, squadmates are made up of multi-ethnic soldiers who can communicate with each other in spite of different members haling from Japan, America, Russia, France, China, and Vietnam. That said, half-Italian Orihime Soletta does speak with a noticeably thick Italian accent.
Sakura Wars: So Long, My Love: Although it takes place in New York City, EVERYONE, even the burglars, seem to speak fluent Japanese (though Translation Convention is most likely at work here). Averted in the English dub.
 Anime Accent Absence / int_b8eb4fe5
featureApplicability
-1.0
 Anime Accent Absence / int_b8eb4fe5
featureConfidence
1.0
 Sakura Wars (Video Game)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_b8eb4fe5
 Anime Accent Absence / int_b98da5d2
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_b98da5d2
comment
The non-native Kaolla Su in Love Hina speaks Japanese with a broad Kansai accent and uses malaprops. This is lampshaded as her having been taught by Kitsune, an actual Osakan, but the real reason is it just fits her boisterous personality.
 Anime Accent Absence / int_b98da5d2
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_b98da5d2
featureConfidence
1.0
 Love Hina (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_b98da5d2
 Anime Accent Absence / int_c27b3500
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_c27b3500
comment
Heavily averted with Nelly Smith from Senpai Club. She is a half-Japanese half-American girl who moved to Japan last year. Her fluency is perfectly fine but she has an incredibly thick accent and mispronounces her own name.
 Anime Accent Absence / int_c27b3500
featureApplicability
-1.0
 Anime Accent Absence / int_c27b3500
featureConfidence
1.0
 Senpai Club (Web Animation)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_c27b3500
 Anime Accent Absence / int_c326acd9
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_c326acd9
comment
In Inazuma Eleven, all the foreign characters, (with the exception of Dylan of Pegasus, the team representing the United States, who peppers his sentences with Gratuitous English) speak perfect Japanese for no explained reason whatsoever. While justified for the Japanese Hide Nakata, all the others have no excuse. Fubuki (from Hokaido), speaks regular Japanese as well - though curiously that doesn't apply to his teammates, and Kogure(from Kyoto) and Tsunami (Okinawa) also noticeably lack accents. Rika (Osaka), however, averts it wholesale, using a thick to the point of stereotypical Kansai accent.
 Anime Accent Absence / int_c326acd9
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_c326acd9
featureConfidence
1.0
 Inazuma Eleven (Video Game)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_c326acd9
 Anime Accent Absence / int_c3b6b2af
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_c3b6b2af
comment
Ronin Galaxy: Despite being on the Moon in the future, the places the characters visit are clearly reminiscent of Japan and so are the people. Though there isn’t any language barrier between anyone; specifically with Giancarlo, Taylor and Leona, who are foreigners.
 Anime Accent Absence / int_c3b6b2af
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_c3b6b2af
featureConfidence
1.0
 Ronin Galaxy (Webcomic)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_c3b6b2af
 Anime Accent Absence / int_c47e2217
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_c47e2217
comment
In Strike Witches, there is absolutely no language barrier between the members of the multinational strike team. Written material is in English, yet at one point characters bicker over use of Japanese honorifics. Even if we assume that they are actually speaking English or their world's equivalent, it is odd that 14-year old rural schoolgirl Yoshika is fully fluent from day one. One possible handwave is that their magical powers automatically translate for them.
According to the supplemental settings material, English (or Britannian in universe) is the common language spoken within Allied forces, so all the characters should be speaking English at least based on setting. It's even lampshaded in some of the series novels that some Witches have trouble understanding English.
Lynnet, who is supposed to be British, speaks with an American accent in English dub. In fact, not a single accent is even attempted in the English dub with the foreign characters.
Averted in a novel version where a character supposed to be from Texas speaks with "fake American" accent in Japanese referencing Southern accent.
 Anime Accent Absence / int_c47e2217
featureApplicability
-1.0
 Anime Accent Absence / int_c47e2217
featureConfidence
1.0
 Strike Witches
hasFeature
Anime Accent Absence / int_c47e2217
 Anime Accent Absence / int_c489a759
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_c489a759
comment
In Digimon Adventure 02, apparently everybody in the world speaks the same language...except for the Russians.
In the original dub, most of the International Chosen Children cannot speak Japanese and the only reason they can communicate with the Japanese kids is due to Gennai's many clones pretty much acting as translation devices. This is highlighted by plenty of Gratuitous English whenever the children can't understand each other. Michael has no excuse, though.
Digimon Hurricane Touchdown has Wallace, or Willis as he's known in the dub. The original version has him justify this by saying that a Japanese girlfriend taught him.
Rendered ridiculous however when he's on the phone with HIS MOTHER and still speaking Japanese. Though his accent is surprisingly clear and intelligible to native English speakers (since his voice actress learnt English at an international school), it becomes a little amusing and strange when he refers to himself as "Warrace" at one point when speaking English.
 Anime Accent Absence / int_c489a759
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_c489a759
featureConfidence
1.0
 Digimon Adventure 02
hasFeature
Anime Accent Absence / int_c489a759
 Anime Accent Absence / int_cac862d0
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_cac862d0
comment
Averted in Yawara! A Fashionable Judo Girl with Jody Rockwell, a Canadian. Although her English isn't that great, her Japanese is highly accented, and Yawara frequently has to correct her usage. Several other world-class Judo athletes require interpreters to talk to the Japanese athletes, but a few seem to have learned a bit of the language specifically to be able to trash-talk to and/or challenge Yawara.
 Anime Accent Absence / int_cac862d0
featureApplicability
-1.0
 Anime Accent Absence / int_cac862d0
featureConfidence
1.0
 Yawara! A Fashionable Judo Girl (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_cac862d0
 Anime Accent Absence / int_cb6abea3
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_cb6abea3
comment
In Yu-Gi-Oh!, all the Egyptian characters speak flawless Japanese for no adequately explained reason. In the English dub, Bakura keeps his British accent in Ancient Egypt. However, in the Arabic dub, Malik Ishtar speaks with an Egyptian accent.
Averted with Pegasus, who's American. His Japanese anime voice can be heard overdoing the desu's a bit, as heard here, making him sound slightly less fluent. He also uses Gratuitous English ("JESUS!!"◊) in a way that highlights that he's American. And rather than use Japanese Honorifics, he typically uses "-boy" rather than "-kun". Notably, when Anzu reads his diary and the anime switches to Pegasus's voice, his monologues are in perfect Japanese.
 Anime Accent Absence / int_cb6abea3
featureApplicability
-1.0
 Anime Accent Absence / int_cb6abea3
featureConfidence
1.0
 Yu-Gi-Oh!
hasFeature
Anime Accent Absence / int_cb6abea3
 Anime Accent Absence / int_cd7314db
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_cd7314db
comment
Sakura Wars: So Long, My Love: Although it takes place in New York City, EVERYONE, even the burglars, seem to speak fluent Japanese (though Translation Convention is most likely at work here). Averted in the English dub.
 Anime Accent Absence / int_cd7314db
featureApplicability
-1.0
 Anime Accent Absence / int_cd7314db
featureConfidence
1.0
 Sakura Wars: So Long, My Love (Video Game)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_cd7314db
 Anime Accent Absence / int_cd8905f6
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_cd8905f6
comment
Despite Baccano! taking place in Prohibition-era New York and including characters that have French, Italian and Eastern European names among others, all the characters speak fluent Japanese in the anime adaptation. One of the reasons the English dub is considered so universally good is that it provides a variety of accents to the characters, including an impressively broad array of regional accents from New York and other East Coast states.
 Anime Accent Absence / int_cd8905f6
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_cd8905f6
featureConfidence
1.0
 Baccano!
hasFeature
Anime Accent Absence / int_cd8905f6
 Anime Accent Absence / int_d40f7a04
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_d40f7a04
comment
Emelenzia from Venus to Mamoru!, likewise, though she is a bit of a Malaproper.
 Anime Accent Absence / int_d40f7a04
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_d40f7a04
featureConfidence
1.0
 Venus to Mamoru!
hasFeature
Anime Accent Absence / int_d40f7a04
 Anime Accent Absence / int_d5338541
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_d5338541
comment
All characters in Professor Layton and the Eternal Diva have normal Japanese accents, despite the fact that the script relies on over-the-top English stereotypes to generate humour.
 Anime Accent Absence / int_d5338541
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_d5338541
featureConfidence
1.0
 Professor Layton and the Eternal Diva
hasFeature
Anime Accent Absence / int_d5338541
 Anime Accent Absence / int_d5ddd6c1
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_d5ddd6c1
comment
In Pokémon: The Series, Raymond, who's not implied to be a foreigner in any other way that his voice, speaks in a really thick American accent (and even has an American voice actor), while the actually canon American character Matisse (Lt. Surge) settles for really (REALLY) Gratuitous English.
 Anime Accent Absence / int_d5ddd6c1
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_d5ddd6c1
featureConfidence
1.0
 Pokémon: The Series
hasFeature
Anime Accent Absence / int_d5ddd6c1
 Anime Accent Absence / int_d67b8fb8
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_d67b8fb8
comment
While played straight in the original Japanese audio, this trope is averted in the English dub in Little Busters! where Tiffany Grant gave Kudryavka Noumi a Russian accent to highlight her foreign side and she sounds very cute with the accent at the same time.
 Anime Accent Absence / int_d67b8fb8
featureApplicability
-1.0
 Anime Accent Absence / int_d67b8fb8
featureConfidence
1.0
 Little Busters! (Visual Novel)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_d67b8fb8
 Anime Accent Absence / int_d6c9c0a4
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_d6c9c0a4
comment
The first season Ghost in the Shell: Stand Alone Complex episode "Angel's Share" is set in London and uses authentic architecture and vehicles, but in the English dub all of the British characters are speaking with American accents! The second season episode "Poker Face" features a multinational military expedition whose British members speak (in the dub) with a mixture of Australian and authentic British accents.
In the Japanese dub, everybody, anywhere in the world is speaking plain old Japanese; the budget and convenience go over realism, presumably.
 Anime Accent Absence / int_d6c9c0a4
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_d6c9c0a4
featureConfidence
1.0
 Ghost in the Shell: Stand Alone Complex
hasFeature
Anime Accent Absence / int_d6c9c0a4
 Anime Accent Absence / int_d7aab7c1
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_d7aab7c1
comment
In Sailor Moon, there's a rich British gentleman who invites the Sailor Senshi to a party, but he speaks perfect Japanese. In The '90s English dub, the gentleman's nationality is changed to French. However, in such dubs as the Brazilian one, while the university's boys speak without an accent, the gentleman speaks with an over-the-top British accent.
 Anime Accent Absence / int_d7aab7c1
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_d7aab7c1
featureConfidence
1.0
 Sailor Moon
hasFeature
Anime Accent Absence / int_d7aab7c1
 Anime Accent Absence / int_d9863a65
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_d9863a65
comment
Tina Foster in Ai Yori Aoshi is a strange case, having lived alternately in the United States and Japan as well as traveling the world. Nonetheless, Tina has a Hakata accent but fairly horrible English.
Another oddity is from the dub. When Mayu is chewing out Tina in English, she acquires a British accent, to indicate to the viewer that she's using actual English. When she's speaking normally (meaning, in Japanese) the accent is absent. Tina's hastily composed response is characterized by a strengthening of the southern accent used for her "Japanese" speech.
 Anime Accent Absence / int_d9863a65
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_d9863a65
featureConfidence
1.0
 Ai Yori Aoshi (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_d9863a65
 Anime Accent Absence / int_dd57149
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_dd57149
comment
Tsuki explicitly says Yukari from Tsuki Desu speaks fine Japanese despite until recently living in Honduras,
 Anime Accent Absence / int_dd57149
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_dd57149
featureConfidence
1.0
 Tsuki Desu (Web Animation)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_dd57149
 Anime Accent Absence / int_defedb34
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_defedb34
comment
This is especially odd in Shadow Hearts: Covenant. Since the game takes place during WW1 the other characters decide that they should refrain from using Karin's obviously German name (Koenig)...but don't even bother to explain why she both understands English in the first place (and Russian, and Japanese, and French...) and speaks it without even the hint of an accent.
Let's not even get started on Joachim's or Hilda's (of From The New World) lack of a Hungarian accent, despite being from a castle just outside Bistritz, a village in the formerly Hungarian Transylvania. Even better, let's not start on the fact that Keith (From the original) did have a painfully awkward one in his one spoken segment the translators bothered to dub.
 Anime Accent Absence / int_defedb34
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_defedb34
featureConfidence
1.0
 Shadow Hearts: Covenant (Video Game)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_defedb34
 Anime Accent Absence / int_e4bc6726
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_e4bc6726
comment
In Massugu ni Ikou Jack is an English dog who supposedly is only just learning Japanese. Not only does he speak it well (though he has some grammatical issues), when he speaks English he has a Japanese accent so thick you could cut it with a knife, as well as mixing up his grammar (using "me" when a native English speaker would use "I," for example). Jack, however, has a noticeable accent while speaking Japanese.
 Anime Accent Absence / int_e4bc6726
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_e4bc6726
featureConfidence
1.0
 Massugu ni Ikou (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_e4bc6726
 Anime Accent Absence / int_e67a7d6c
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_e67a7d6c
comment
In Negima! Magister Negi Magi, Negi is supposed to be WELSH!! His speaking of perfect Japanese is actually explained away as him being very good at languages. Unfortunately, he's also described as an "English gentleman" which most Welsh would take offense to. But the worst thing comes in the anime, when he's reading a poem in English to his class with the worst pronunciation ever. It sounds like a Japanese person who's been given a general idea of what English letters sound like and had a paper placed in his hand. (Which is probably what happened).
It's even more obvious because the seiyuu voicing Nodoka actually does a fairly good job with pronunciation when she was speaking English.
 Anime Accent Absence / int_e67a7d6c
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_e67a7d6c
featureConfidence
1.0
 Negima! Magister Negi Magi (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_e67a7d6c
 Anime Accent Absence / int_e7d67cd3
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_e7d67cd3
comment
Surprisingly, though the country of Japan has been taken over by Britannia in Code Geass, apparently everyone in the country speaks perfect Japanese. All the time. Even when they're Britannian students in a Britannian school. Or Chinese. And even in Lelouch's flashbacks of his life in Britannia, everyone's speaking Japanese.
The English dub follows suit, giving all the characters (Britannian, Japanese, or otherwise) plain American accents. The one exception is Lloyd, whom Liam O'Brien plays with a very strange, kinda-but-not-quite-British inflection.
The situation is a little more complicated. Code Geass has a seriously altered world history. By the time of the series the British isles themselves are E.U. territory. The Britannian Empire and its monarchy is British in origin but it is based in the new world. The capital of Pendragon is in Arizona. American is quite probably the most appropriate accent for them.
An official Yonkoma lampshades the situation by having a frustrated Suzaku ask Lelouch what language they're supposed to be speaking; Lelouch replies "Don't think about it too much..."
Some fans however, just assume that the Britannians actually are speaking English in the Japanese version, but it's translated into Japanese through Translation Convention. Likewise for the Japanese characters in the dubs.
 Anime Accent Absence / int_e7d67cd3
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_e7d67cd3
featureConfidence
1.0
 Code Geass (Franchise)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_e7d67cd3
 Anime Accent Absence / int_ef661e97
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_ef661e97
comment
In the Street Fighter franchise, Americans Cody, Charlie and Guile, British Cammy, Jamaican Dee Jay and unknown-nationality M. Bison speak with Japanese accents. In Street Fighter IV, everybody has an American accent save for Zangief, El Fuerte, Cammy and Rose in the English dub. SFIV comes with the option to hear many English speaking characters either speaking English or English with a heavy Japanese accent!
 Anime Accent Absence / int_ef661e97
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_ef661e97
featureConfidence
1.0
 Street Fighter (Franchise)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_ef661e97
 Anime Accent Absence / int_f1360d68
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_f1360d68
comment
G Gundam. EVERY single Gundam fighter is from a different country, as are their various entourages. NO ONE has a corresponding accent.
 Anime Accent Absence / int_f1360d68
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_f1360d68
featureConfidence
1.0
 Mobile Fighter G Gundam
hasFeature
Anime Accent Absence / int_f1360d68
 Anime Accent Absence / int_f3897bcf
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_f3897bcf
comment
A particularly obvious aversion occurs in Witch Hunter Robin. The titular hunter was raised in Italy and is transferred to Japan. Her Japanese is so bad it often gets laughed at by her fellow hunters.
 Anime Accent Absence / int_f3897bcf
featureApplicability
-1.0
 Anime Accent Absence / int_f3897bcf
featureConfidence
1.0
 Witch Hunter Robin
hasFeature
Anime Accent Absence / int_f3897bcf
 Anime Accent Absence / int_f565604d
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_f565604d
comment
Everyone in Eyeshield 21, regardless of background, can speak fluent Japanese. Even average Americans when the Devil Bats go to America. There's a bit of a hint that the characters are speaking other languages; Only Watt and Mr. Don actually speak Japanese, so implicitly the other American players are all actually speaking English. Also, when Chuubou confronts Rodchenko, Rodchenko remarks that he can't understand his words, but his body language is crystal clear.
Indeed, the language barrier between English and Japanese is quite prevalent. Although a bunch of the smarter Japanese characters and even Sena (who has just below-average grades and needed Mamori's help for English class) can speak English pretty well, a lot of the time the two are unable to communicate with each other (which can lead to hilarity - see Panther trying to challenge Shin...). This is most apparent in the handful of incidents where the characters write down stuff using the Roman alphabet, like when Monta tries to hitchhike with a sign reading "Sutopu" (which is noted to be incorrect). While the dialogue that the NASA Aliens speak is originally written as Japanese, it is implied that they're really speaking English and it's just being auto-translated for the audience. Even in-universe most of the player just turn to the smartest teammates to translate for them.
In said English-translated manga, you can tell when someone is supposed to be speaking English to a Japanese speaker when a typed font is used instead of hand-written lettering.
 Anime Accent Absence / int_f565604d
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_f565604d
featureConfidence
1.0
 Eyeshield 21 (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_f565604d
 Anime Accent Absence / int_f67a0d24
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_f67a0d24
comment
Genshiken features a main character, Ohno, who lived in Massachusetts for roughly 10 years of her youth before returning to Japan for university, and her two American friends Angela and Sue. Ohno's seiyu proves to be particularly bad at speaking in English, not withstanding the translation inconsistencies. Angela and Sue's VAs are more well-versed in English, but neither of them use an American accent. If anything, Angela sounds more vaguely Eastern European than American. Funnily enough, the best English accent belongs to Kasukabe's seiyu, whose character had been studying at a difficult and prestigious English language school in preparation for her career in the fashion business. It really is amazing how bad the English accents are for these characters, both hilarious and pitiable.
It could be argued that this even bleeds over to the subtitling of the spoken English dialogue in the anime. Whereas Japanese subtitles censor out some naughty description of Ogiue's doujinshi, the spoken English dialogue with such gems as "it was so hot when he shot his sperm all over that guy's glasses" keeps it in full force.
In Genshiken Second Season, all the VAs of returning characters are replaced, and Angela reappears for one episode, forcing Ohno to speak English once again. This go 'round, though, her English is far better; she actually sounds closer to what you'd think a Japanese person who spent ten years in the States would sound like. Angela at least doesn't sound Eastern European anymore... because now she sounds more like a Japanese VA imitating how she thinks an American would speak based on some old American movies she saw once. Sue has also become a main character by this point, but she too sounds as Japanese as ever.
 Anime Accent Absence / int_f67a0d24
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_f67a0d24
featureConfidence
1.0
 Genshiken (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_f67a0d24
 Anime Accent Absence / int_f8705c18
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_f8705c18
comment
The Hellsing dub is very careful to place accents in for color. This doesn't seem to be present in the original.
Alucard gets an American accent, oddly. This was actually addressed by Crispin Freeman in an interview. According to him they tried a British accent at first, but it "just wasn't butch enough." He also said he wanted to try a Transylvanian accent, but the director didn't want him to.
The second Ultimate OAV episode opens with a flashback to Alucard's defeat and subjugation by the Hellsing family. You can hear Crispin Freeman speaking with a Transylvanian accent then.
The English release of the manga, however, goes too far to avoid this trope: All characters who were not born on English soil speak with accents so thick and indecipherable that that they make Mr. Svenson sound like Tony Jay. Since something like 80% of the rather expansive cast qualify as "foreigners" to some extent or another, this makes reading the English releases a rather interesting experience.
A completely unintentional funny moment: Father Anderson's Japanese voice actor. The fact that he doesn't speak with an accent can be lost on someone not fluent in the language, but when he first confronts Alucard he tries to speak English with an Irish accent with an inconceivably thick Japanese accent overtop of it. The badassery of the moment devolved into fits of laughter... At least until he got to the AAAAAAMMMEEENNNNN!!!
This is because Anderson's Japanese voice actor is Norio Wakamoto.
 Anime Accent Absence / int_f8705c18
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_f8705c18
featureConfidence
1.0
 Hellsing (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_f8705c18
 Anime Accent Absence / int_fcf34eec
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_fcf34eec
comment
In the Full Metal Panic! anime, Kurz (German by birth, raised in Japan), Sousuke (ethnic Japanese raised in Russia and Afghanistan (renamed Helmajistan in anime), Mao (Chinese-American) and Tessa (Italian-American by birth) all apparently speak flawless Japanese. This is partly explained by the fact that both Tessa and Kurz lived in Japan as children, and Sousuke was born and lived the first few years of his life in Japan, details only briefly referred to in the anime series and provided in more detail in the original Light Novels.
 Anime Accent Absence / int_fcf34eec
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_fcf34eec
featureConfidence
1.0
 Full Metal Panic!
hasFeature
Anime Accent Absence / int_fcf34eec
 Anime Accent Absence / int_fcfec4b6
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_fcfec4b6
comment
Noir is an interesting case, in that the main characters are international assassins, and therefore are trained to speak any language they need to fluently so as not to give away their nationality. However, this doesn't change the fact that the main characters are supposed to be speaking French most of the time.
Many fans have speculated that Mireille might be speaking Japanese for Kirika's convenience, and as an added bonus keep outsiders from understanding their conversations. Doesn't change the fact that everybody else is speaking Japanese as well, of course.
Mireille expressly states in one episode that Kirika is fluent in several languages. Presumably Mireille is too, so we can assume that this (entirely non-specified) list of languages includes whichever ones they need for their travels.
ADV Films, who distributed the series in English, has stated on its website that it believes that Mireille and Kirika do speak English most of the time, the "language of business."
 Anime Accent Absence / int_fcfec4b6
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_fcfec4b6
featureConfidence
1.0
 Noir
hasFeature
Anime Accent Absence / int_fcfec4b6
 Anime Accent Absence / int_fe83990a
type
Anime Accent Absence
 Anime Accent Absence / int_fe83990a
comment
Almost every single character in Saint Seiya has a different ethnic background, but everyone speaks Japanese, even the Greek Gods!
 Anime Accent Absence / int_fe83990a
featureApplicability
1.0
 Anime Accent Absence / int_fe83990a
featureConfidence
1.0
 Saint Seiya (Manga)
hasFeature
Anime Accent Absence / int_fe83990a

The following is a list of statements referring to the current page from other pages.

 Anime Accent Absence
processingCategory2
Accent Tropes
 Anime Accent Absence
processingCategory2
Anime Reality
 Diamond Daydreams / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Ghost in the Shell: Stand Alone Complex / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 GunBuster / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Intrigue in the Bakumatsu / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Michiko & Hatchin / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Mobile Suit Gundam 00 / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Read or Die / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Ronin Warriors / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Samurai Champloo / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Sky Girls / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Smile PreCure! / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 D4DJ (Franchise) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Durarara!! / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Cat Planet Cuties / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Durarara!! / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Bungo Stray Dogs (Manga) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Captain Harlock (Manga) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Case Closed (Manga) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Chihayafuru (Manga) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Genshiken (Manga) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Glass Mask (Manga) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Good Luck Girl! (Manga) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Kimi ni Todoke (Manga) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Lucky Star (Manga) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Major 2nd (Manga) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Ouran High School Host Club (Manga) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Rurouni Kenshin (Manga) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Sayonara, Zetsubou-Sensei (Manga) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Softenni (Manga) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Squid Girl (Manga) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Strawberry Marshmallow (Manga) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Upotte!! (Manga) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 World Witches (Manga) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 World's End Harem (Manga) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Yakitate!! Japan (Manga) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Yawara! A Fashionable Judo Girl (Manga) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 You're Under Arrest! (Manga) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Zatch Bell! (Manga) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Amagami (Video Game) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Inazuma Eleven (Video Game) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Meine Liebe (Video Game) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Power Stone (Video Game) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Richman (Video Game) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Sakura Wars (Video Game) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Dies Irae (Visual Novel) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Ore-tachi ni Tsubasa wa Nai (Visual Novel) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 We Without Wings (Visual Novel) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Senpai Club (Web Animation) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Ronin Galaxy (Webcomic) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Vatican Assassins (Webcomic) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Hi Hi Puffy AmiYumi / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Xiaolin Showdown / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Cute High Earth Defense Club LOVE! / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 El Cazador de la Bruja / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Simoun / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Otomen (Manga) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence
 Starry☆Sky (Visual Novel) / int_c4a5ca4
type
Anime Accent Absence