Search/Recent Changes
DBTropes
...it's like TV Tropes, but LINKED DATA!

Bad Export for You

 Bad Export for You
type
FeatureClass
 Bad Export for You
label
Bad Export for You
 Bad Export for You
page
BadExportForYou
 Bad Export for You
comment
Sometimes a company says "No Export for You" and refuses to release its media outside of its home country. And then there's this situation, where they do release it, but in a watered-down, poor quality or overpriced version.
This is most likely to happen with video games and anime. Media produced in Japan are particularly prone to this, because high prices make them expensive in Japan. To discourage Japanese fans from buying cheaper from abroad, many distributors make their foreign products expensive or unattractive (e.g. by removing Japanese audio or subtitles). The fact that they are screwing their overseas fans matters little, as their domestic market is usually worth far more than the American or European one, although this has lessened in time due to them going from niche product to having a larger market share, making the population difference balance out the per capita difference.
A Bad Export For You can take on many forms. The work's text, when localized into a target language, may be completely incomprehensible. It also used to be a common practice when translating manga to mirror the pages horizontally,note because Japanese is read right-to-left and English and most Western languages left-to-right which can cause errors with text that is part of art. Several major scenes, game levels, Player Characters, and other major features of the original version of the work may have vanished or ended up disabled. A Game-Breaking Bug or two may turn up only in exported versions. A video game may be made more unfair to play internationally. And last, but not least, the price of obtaining the work may be unreasonably higher in certain countries compared to its home country.
Don't add examples which are just Americanizing something because they think Americans want it that way. Or, if a localized version loses features — most commonly multiplayer mode — due to lack of infrastructure, that is not this trope. If the soundtrack is changed, it is NOT an example either; music tastes are highly subjective.
People in isolated areas can get very angry about No Export for You and Bad Export For You. That is why there are other choices.
Regional Bonus is an inversion of this trope applied to Video Games.
Compare Porting Disaster and No Dub for You. Also compare the Denial of Digital Distribution variety where the digital release is worse than the physical one. See also Macekre and Bowdlerise.
 Bad Export for You
fetched
2023-12-03T11:00:08Z
 Bad Export for You
parsed
2023-12-03T11:00:08Z
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to AFlockOfSeagulls: Not an Item - IGNORE
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to AceCustom: Not an Item - FEATURE
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to AnatomyArsenal: Not an Item - CAT
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to AudienceAlienatingEra: Not an Item - FEATURE
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to Blur: Not an Item - IGNORE
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to BrokenRecord: Not an Item - FEATURE
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to CompositeCharacter: Not an Item - FEATURE
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to DenialOfDigitalDistribution: Not an Item - FEATURE
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to DuranDuran: Not an Item - IGNORE
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to ExecutiveMeddling: Not an Item - FEATURE
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to FlamingLips: Not an Item - IGNORE
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to HiddenTrack: Not an Item - FEATURE
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to InvertedTrope: Not an Item - IGNORE
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to JimiHendrix: Not an Item - IGNORE
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to Joker: Not an Item - UNKNOWN
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to JumpCut: Not an Item - FEATURE
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to Kraftwerk: Not an Item - IGNORE
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to MasterpieceTheatre: Not an Item - UNKNOWN
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to NewOrder: Not an Item - IGNORE
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to NoExportForYou: Not an Item - FEATURE
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to Pinball: Not an Item - FEATURE
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to PinkFloyd: Not an Item - IGNORE
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to ShoddyKnockoffProduct: Not an Item - FEATURE
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to ShortRunInPeru: Not an Item - FEATURE
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to StarWars: Not an Item - CAT
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to TheBeatles: Not an Item - IGNORE
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to ThePowerpuffGirls1998: Not an Item - UNKNOWN
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to UpdatedRerelease: Not an Item - FEATURE
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to WhyWeCantHaveNiceThings: Not an Item - FEATURE
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to WorldWarThree: Not an Item - UNKNOWN
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to YellowMagicOrchestra: Not an Item - IGNORE
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to YesPrettyCure5GoGo: Not an Item - UNKNOWN
 Bad Export for You
processingComment
Dropped link to outoforder: Not an Item - FEATURE
 Bad Export for You
processingUnknown
YesPrettyCure5GoGo
 Bad Export for You
processingUnknown
Joker
 Bad Export for You
processingUnknown
WorldWarThree
 Bad Export for You
processingUnknown
MasterpieceTheatre
 Bad Export for You
processingUnknown
ThePowerpuffGirls1998
 Bad Export for You
isPartOf
DBTropes
 Bad Export for You / int_11b7db91
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_11b7db91
comment
Cartoon Network shows are usually released in boxsets in most countries, but Italy never gets all of them. For example, only the first and last seasons of Adventure Time were released in DVD, while The Amazing World of Gumball got only seasons 1 and 5. On Netflix, Adventure Time is missing the entirety of Season 4 plus some episodes from Season 5, while Steven Universe is missing seasons 2 and 3.
 Bad Export for You / int_11b7db91
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_11b7db91
featureConfidence
1.0
 Adventure Time
hasFeature
Bad Export for You / int_11b7db91
 Bad Export for You / int_1391ad73
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_1391ad73
comment
As a result of this, the Parasite Eve film was released with hard subtitles.
 Bad Export for You / int_1391ad73
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_1391ad73
featureConfidence
1.0
 ParasiteEve
hasFeature
Bad Export for You / int_1391ad73
 Bad Export for You / int_1d858ce4
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_1d858ce4
comment
Dark Angel was aired and released on DVD in the US in 4:3. Some international companies, however, were given unfinished 16:9 masters. This is particularly egregious on season one where these releases include lots of static wide shots, alternate takes, and just straight up fourth wall breaking stunt scenes.
 Bad Export for You / int_1d858ce4
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_1d858ce4
featureConfidence
1.0
 Dark Angel
hasFeature
Bad Export for You / int_1d858ce4
 Bad Export for You / int_234035fa
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_234035fa
comment
For some reason, Games Workshop gave full translations for the Warhammer: The End Times books only in French and German, with Italy and Spain getting only abridged versions. After the end of the series and the release of Warhammer: Age of Sigmar they apparently stopped doing that... until the second half of 2017, when all of a sudden they began applying again the "Italy and Spain get abridged books" idea with the 8th Edition Codexes for Warhammer 40,000, and starting from 2018 Age of Sigmar Battletomes got the same treatment too.
One of the most absurd cases of this kind of treatment is Wrath of the Everchosen, an Age of Sigmar supplement book released in early 2020. English version: a 104 pages long hardcover book featuring new pieces of lore, quick painting guides for Chaos models, three new game modes featuring roaming monsters, wandering Endless Spells and sieges, a series of 8 battleplans to recreate the lore part of the book on the battlefield and a bunch of new warscroll battalions and allegiance abilities for Chaos armies. The Italian/Spanish version features only the painting guides, the warscroll battalions and the allegiance abilities, missing 64 pages from the original.
 Bad Export for You / int_234035fa
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_234035fa
featureConfidence
1.0
 Warhammer: Age of Sigmar (Tabletop Game)
hasFeature
Bad Export for You / int_234035fa
 Bad Export for You / int_28c6afce
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_28c6afce
comment
Almost all of the episodes of Season 7 of Thomas & Friends in the United States have revised music to coincide with the music of the new series. This happened on TV broadcasts in the UK alongside Season 8, but unlike the US, they are not strictly limited to this version.
Since the transfer of the home media release rights for Thomas in the US from Lionsgate to Universal, the quality has gotten significantly worse. The quality is 240p and many specials are converted from 25fps to 24fps, thus changing the pitch, unlike the previous standard to convert it to 30fps, keeping the speed and pitch. Some DVD releases from them have pitch correction, unfortunately whatever technique they use results in warping the audio. iTunes releases are significantly better quality, but the frame rate issue is more prevalent than ever there.
 Bad Export for You / int_28c6afce
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_28c6afce
featureConfidence
1.0
 Thomas & Friends
hasFeature
Bad Export for You / int_28c6afce
 Bad Export for You / int_2d316bc0
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_2d316bc0
comment
Nickelodeon... oh boy. The last two shows that got full DVD releases in Italy were Teenage Mutant Ninja Turtles (2012) and The Legend of Korra, while most of the other shows get only DVDs of random episodes... and if you're not SpongeBob SquarePants or a Nick Jr. show, you'll probably get only one of those. On the streaming scene, SpongeBob gets only a few seasons on Netflix and Amazon Prime Video, and the latter network only has Season 2 of The Loud House.
 Bad Export for You / int_2d316bc0
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_2d316bc0
featureConfidence
1.0
 Teenage Mutant Ninja Turtles (2012)
hasFeature
Bad Export for You / int_2d316bc0
 Bad Export for You / int_364b6455
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_364b6455
comment
The original South Korean release of A Day at the Races dropped "Tie Your Mother Down" and "Teo Torriatte", both due to their lyrical content. In particular, the Japanese choruses in the latter song violated the country's ban on Japanese cultural imports (following Imperial Japan's occupation of the Korean peninsula from 1910 to 1945).
 Bad Export for You / int_364b6455
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_364b6455
featureConfidence
1.0
 A Day at the Races (Album) (Music)
hasFeature
Bad Export for You / int_364b6455
 Bad Export for You / int_3e7c31df
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_3e7c31df
comment
When Let the Right One In was first released on DVD in English-speaking markets, fans got an irritating surprise - the DVD producers had decided to try cutting costs by coming up with their own subtitles so that they wouldn't have to pay royalties to the folks who'd written the subtitles for the theatrical release. Those who'd seen the theatrical version were able to tell the difference, and raised enough hell that the DVD company ceased production on the cheap version, and reissued with the theatrical subtitles restored.
 Bad Export for You / int_3e7c31df
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_3e7c31df
featureConfidence
1.0
 Let the Right One In
hasFeature
Bad Export for You / int_3e7c31df
 Bad Export for You / int_3e96b159
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_3e96b159
comment
Cats Don't Dance inverts it, as it received a proper widescreen DVD release in 2008, but only in Europe. Other than a rare LaserDisc release, Americans were stuck with a 4:3 pan-and-scan DVD until 2016, when it was reissued as a Vanilla Edition MOD as part of the Warner Archive Collection.
 Bad Export for You / int_3e96b159
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_3e96b159
featureConfidence
1.0
 Cats Don't Dance
hasFeature
Bad Export for You / int_3e96b159
 Bad Export for You / int_43a6a30c
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_43a6a30c
comment
The original US CD release of The Works omitted the lyrics from the liner notes; they would eventually be restored in the 1991 Hollywood Records remaster.
 Bad Export for You / int_43a6a30c
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_43a6a30c
featureConfidence
1.0
 The Works (Music)
hasFeature
Bad Export for You / int_43a6a30c
 Bad Export for You / int_49eee326
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_49eee326
comment
The Nintendo Power soundtrack Play it Loud! has track 36, an instrumental "Corneria" theme based on Star Fox 64. The song has a loud skipping sound as if someone bumped into the recording equipment. The Japanese version does not have this skipping noise.
 Bad Export for You / int_49eee326
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_49eee326
featureConfidence
1.0
 Nintendo Power (Magazine)
hasFeature
Bad Export for You / int_49eee326
 Bad Export for You / int_4b5e321c
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_4b5e321c
comment
Later Doc McStuffins DVDs (starting from Mobile Clinic onwards) were only released in the EzyDVD format in South-East Asia. This format is an atrocity, not only is there no language choice, the subtitles are "burnt in" hard subtitles which are unnecessary with DVDs, that they might just have released them on Video CD instead.
 Bad Export for You / int_4b5e321c
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_4b5e321c
featureConfidence
1.0
 Doc McStuffins
hasFeature
Bad Export for You / int_4b5e321c
 Bad Export for You / int_4c99197e
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_4c99197e
comment
To make things worse, a bunch of shows and films are missing their foreign dubs. The list includes The Muppet Show, X-Men: The Animated Series, a bunch of live action movies (including some relatively recent Disney Channel Originals) and multiple Classic Disney Shorts.
 Bad Export for You / int_4c99197e
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_4c99197e
featureConfidence
1.0
 The Muppet Show
hasFeature
Bad Export for You / int_4c99197e
 Bad Export for You / int_4e84951d
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_4e84951d
comment
On an extra note, their release of Chikyuu Sentai Fiveman has their subtitles done as closed-caption ones (i.e. names are shown during dialogue in front of the subs, show actions being detailed, etc) like it was made for deaf viewers, and that was the only subtitle option they have in that release that Shout has yet to correct in later prints.
 Bad Export for You / int_4e84951d
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_4e84951d
featureConfidence
1.0
 Chikyuu Sentai Fiveman
hasFeature
Bad Export for You / int_4e84951d
 Bad Export for You / int_522e01b5
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_522e01b5
comment
Iron Monkey: The 2001 Miramax US release changes the soundtrack, removing the Wong Fei-hung theme, removes Fei-hung's name from the title, the sound effects, opening credits and end credits have been replaced, the English audio track and subtitles remove any political context, sped up scenes were slowed down, and there are over 100 additional cuts including censoring violence and removing comedy elements from scenes.
 Bad Export for You / int_522e01b5
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_522e01b5
featureConfidence
1.0
 Iron Monkey
hasFeature
Bad Export for You / int_522e01b5
 Bad Export for You / int_54b404d7
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_54b404d7
comment
While Oppo subsidiary Realme treated most of the world with a triple-camera variant of their C3 smartphone complete with a rear-mounted fingerprint sensor, those in India aren't as lucky as the C3 variant sold there only came with two rear cameras and no fingerprint reader. Adding insult to injury is the Australian-market model which came with an NFC sensor for wireless payments. In fairness though, the Indian variant is a tad cheaper but is otherwise identical as both phones share the same MediaTek Helio G70 system-on-chip, the same amount of RAM and onboard storage. Assuming you'd only care about playing Player Unknowns Battlegrounds or Mobile Legends and not much else, the inferior camera setup and lack of biometrics shouldn't be that much of a loss.
 Bad Export for You / int_54b404d7
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_54b404d7
featureConfidence
1.0
 PlayerUnknown's Battlegrounds (Video Game)
hasFeature
Bad Export for You / int_54b404d7
 Bad Export for You / int_590232b0
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_590232b0
comment
Likewise, the UKnote  And yes, like The Mr. Men Show, it has a different narrator, although the American narrator's singing voice is still heard in the opening, the Netherlands and Germany have full episodes of Miffy and Friends on YouTube for free, with the Netherlands and Germany uploading one episode every Wednesday (although they also upload the classic series at times as well), whereas the US has to pay to watch even one 5 minute episode.
And even worse, the UK has the episodes in Widescreen, whereas the US is stuck with 4:3 ratio.
 Bad Export for You / int_590232b0
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_590232b0
featureConfidence
1.0
 Miffy
hasFeature
Bad Export for You / int_590232b0
 Bad Export for You / int_5c667263
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_5c667263
comment
The first Russian publisher VE Schwab contracted to publish Shades of Magic with ended up censoring Rhy's romance with Alucard—which she had to find out from a fan on twitter. Since this was a breach of contract, the rights at least reverted easily and Schwab sold them to a different publisher, but Russia's censorship laws still mean the book has to be shrinkwrapped and marked as 18+ even though it's YA.
 Bad Export for You / int_5c667263
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_5c667263
featureConfidence
1.0
 Shades of Magic
hasFeature
Bad Export for You / int_5c667263
 Bad Export for You / int_5d2c6b38
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_5d2c6b38
comment
The Korean Maho Girls Pretty Cure! toyline includes a Mofurun plush that doesn't read Linkle Stones or talk. To make matters worse, Mofurun is the main transformation item in this particular season.
 Bad Export for You / int_5d2c6b38
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_5d2c6b38
featureConfidence
1.0
 Maho Girls Pretty Cure!
hasFeature
Bad Export for You / int_5d2c6b38
 Bad Export for You / int_615f01fd
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_615f01fd
comment
International releases of the Crystal Commune from Futari wa Pretty Cure Splash★Star are just plastic molds with a sticker stuck on that light up.
 Bad Export for You / int_615f01fd
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_615f01fd
featureConfidence
1.0
 Futari wa Pretty Cure Splash★Star
hasFeature
Bad Export for You / int_615f01fd
 Bad Export for You / int_62126ef1
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_62126ef1
comment
Inverted with The Avengers: Earth's Mightiest Heroes. Some countries have the show available on both DVD and Blu-ray, but America just has it on DVD. To boot, America's DVDs for the second season don't have the episodes arranged in chronological order.
 Bad Export for You / int_62126ef1
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_62126ef1
featureConfidence
1.0
 The Avengers: Earth's Mightiest Heroes!
hasFeature
Bad Export for You / int_62126ef1
 Bad Export for You / int_68358987
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_68358987
comment
This is a common criticism of Hasbro's localization of Beyblade.
During the period known as Metal Saga (everything between Beyblade Metal Fusion and Beyblade Shogun Steel), several Beyblades were made lighter during localization compared to the Japanese and Korean versions. In particular, the various forms of L-Drago were changed to reduce weight. As a result, it became much less viable competitively. Later one, the Hyperblades subprint completely removed the mechanical functions of several Beyblades' parts and only released the functional ones much later in much less appealing color schemes.
The launchers for the first year of Burst had a few issues, all of which resulted in a weaker launch than the by-then ubiquitous Light Launcher from the Japanese line. The tabs that the Beyblade attached to on the launcher were thinner and had narrower, shallower bumps that made many of them not grip very well and prone to falling off when attempting to launch. The replacements from Evolution onward are also inferior to the Light Launcher despite having a similar mechanism, though with a weaker pawl that barely stops the tabs from freely spinning. Inverted with the Hasbro Sword Launcher, which is slightly better than the Japanese Electronic Sword Launcher that it's based on performance-wise due to lacking the tachometer which adds drag when launching. The Hasbro Sword Launcher is even better than the Beylauncher LR/Dual Threat Launcher, despite using a ripcord when the other uses a string-wound mechanism, which is generally a superior design.
Older fans of the series see Turbo, Rise, and Speed Storm this way due to dropping the Japanese gimmick of metal parts in the Energy Layer in place of gimmicky tips for specific Beystadiums. This is meant to focus more on fun and spectacle than the competitive side of the game. This is largely because the game is meant for kids, and Hasbro is marketing the series as such. Unusually, they responded to the criticism by localizing the Japanese versions directly as the Pro Series, being completely identical to the originals and even having the same compatibility quirks.
 Bad Export for You / int_68358987
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_68358987
featureConfidence
1.0
 Beyblade (Tabletop Game)
hasFeature
Bad Export for You / int_68358987
 Bad Export for You / int_72e964fc
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_72e964fc
comment
Arthur and the Invisibles:
The Weinstein release cut out all of the "questionable" content, including some important plot points, leaving several egregious jump cuts. This to the point where the entire romance between Selenia and Arthur is completely taken out, making her sudden attraction to him at the last minutes seem to come out of nowhere.
In the U.K. and Ireland, the second and third films were edited together into one film (Arthur and the Great Adventure).
 Bad Export for You / int_72e964fc
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_72e964fc
featureConfidence
1.0
 Arthur and the Invisibles
hasFeature
Bad Export for You / int_72e964fc
 Bad Export for You / int_78356379
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_78356379
comment
Inverted with album Magical Mystery Tour. In Britain, it was a 7" EP, encompassing most (but not all) of the songs from the TV movie. "Penny Lane" and "Strawberry Fields Forever" were not present, as British practice at the time was to keep singles and albums totally separate. The US version was an expanded full 12" album that restored the single tracks and added a few more songs as well. In fact, now the US version IS the canonical version of the album on both sides of the Atlantic. It's notable that the US album was considered for release in the UK at the time, but it was felt the double EP was better value. However, demand for the US version was so high that it became a canon UK album when reissued in the 1970s, and many people forgot about the EP. Despite this, there are still fans who don't see it as a proper album.
 Bad Export for You / int_78356379
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_78356379
featureConfidence
1.0
 Magical Mystery Tour
hasFeature
Bad Export for You / int_78356379
 Bad Export for You / int_791e7b7f
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_791e7b7f
comment
The Philippines has had no Disney DVD or Blu-ray releases since 2016, with the last film released there being Zootopia.
 Bad Export for You / int_791e7b7f
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_791e7b7f
featureConfidence
1.0
 Zootopia
hasFeature
Bad Export for You / int_791e7b7f
 Bad Export for You / int_793c3360
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_793c3360
comment
New Video Group's US release of H₂O: Just Add Water (all 3 seasons) is OK and all, but it lacks the bonus features of the original Australian home releases. The only bonus? A 90-minute recap of each season. Seriously?
Even the DVD releases of Digimon for the US (Adventure, 02, Tamers and Frontier) also suffer from this. (This is from the same company that released the H2O example above.)
 Bad Export for You / int_793c3360
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_793c3360
featureConfidence
1.0
 H₂O: Just Add Water
hasFeature
Bad Export for You / int_793c3360
 Bad Export for You / int_7b037cf9
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_7b037cf9
comment
Avalon, a Japanese-Polish science fiction film, when it was finally released to North American DVD after years of the original version being unofficially available, included mistranslated subtitles, unnecessary added narration and other editorial changes that, for fans of the original, ruined the film.
 Bad Export for You / int_7b037cf9
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_7b037cf9
featureConfidence
1.0
 Avalon
hasFeature
Bad Export for You / int_7b037cf9
 Bad Export for You / int_7e9d1a6c
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_7e9d1a6c
comment
In a weird inversion, Frozen (2013) was released on Blu-ray 3D internationally, and that was just the start of Disney apparently dropping support of Blu-ray 3D in North America entirely out of the blue. Worse, some titles released outside of the country are region-locked, including Ratatouille. Even for those releases that are region-free, this trope is also played straight in that the foreign Blu-ray 3D releases are sold without the regular 2D disc in some markets and said 3D disc has restrictions so that it would not play on non-3D players. Also, the 3D Blu-ray doesn't come with any of the bonuses found on the regular Blu-ray disc. In other words, foreigners who want to watch the movie in both 3D and 2D and enjoy the movie to the fullest had to pay twice for the film.
Speaking of Disney, the company was notorious for this during the 2001-2003 era when many of the Disney DVDs released outside of North America had many bonus features changed or removed, and some behind the scenes bonus features having their running times cut down.
 Bad Export for You / int_7e9d1a6c
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_7e9d1a6c
featureConfidence
1.0
 Frozen (2013)
hasFeature
Bad Export for You / int_7e9d1a6c
 Bad Export for You / int_8258e260
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_8258e260
comment
The Italian edition of the Super Mario Encyclopedia is mostly good, except for two points. Hammer Bros are referred as "Martellone Bros." (The Italian name for the Sledge Bros., which are referred with their English name in the book) instead of the usual "Martelkoopa", and all the translation captionsnote Game screencaps in the book are taken from the Japanese version with captions translating underneath in any other version are either missing, filled with a "TRANSLATION GOES HERE" placeholder or in German.
 Bad Export for You / int_8258e260
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_8258e260
featureConfidence
1.0
 Super Mario Bros. (Franchise)
hasFeature
Bad Export for You / int_8258e260
 Bad Export for You / int_84c499c4
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_84c499c4
comment
The original South Korean release of News of the World dropped "Get Down, Make Love" due to the government there considering it inappropriate.
 Bad Export for You / int_84c499c4
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_84c499c4
featureConfidence
1.0
 News of the World (Queen) (Music)
hasFeature
Bad Export for You / int_84c499c4
 Bad Export for You / int_85a5a3b9
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_85a5a3b9
comment
Transformers: Prime likewise had part of each episode cut to accommodate longer intro and ending credits, as well as a tacked on ending segment starring the Arms Microns (i.e., the Transformers' weapons that somehow became sentient without their wielders being aware of their sentience... despite just about all weapons in the show being built-in). Generally, it was establishing shots that were cut, but sometimes sequences were cut as well. The series was famously not aired in its totality in Japan: the second season's finale was rewritten so that instead of ending with the apparent death of Optimus Prime, he instead dramatically faced Megatron before the fade to black. The third season (Beast Hunters) and the Series Finale movie Predacons Rising was not aired in Japan at all and were instead replaced with a Japan-original web series called Transformers: Go that carried over almost nothing from Prime. To date, neither Beast Hunters nor Rise of the Predacons have been made available in Japan.
 Bad Export for You / int_85a5a3b9
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_85a5a3b9
featureConfidence
1.0
 Transformers: Prime
hasFeature
Bad Export for You / int_85a5a3b9
 Bad Export for You / int_87527199
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_87527199
comment
The uncut version of Team America: World Police can only be found on DVD. All Blu-ray copies only contain the R-rated cut.
 Bad Export for You / int_87527199
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_87527199
featureConfidence
1.0
 Team America: World Police
hasFeature
Bad Export for You / int_87527199
 Bad Export for You / int_8ebd23f4
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_8ebd23f4
comment
The European and Australian Blu-ray releases of Muppets Most Wanted include two featurettes, "On the Set with Walter" and "Inside the Gulag", both of which are not on the American and Southeast Asian Blu-ray releases.
 Bad Export for You / int_8ebd23f4
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_8ebd23f4
featureConfidence
1.0
 Muppets Most Wanted
hasFeature
Bad Export for You / int_8ebd23f4
 Bad Export for You / int_91fedfaa
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_91fedfaa
comment
Walking with Dinosaurs was released in Hungary as a DVD box-set that included the original series plus the Big Al and the two original Nigel Marven specials. Instead of recording new narration for the base series, the producers chose to use the old error-filled dub and reorder some sentences to match the original narration's timing, which resulted in some sound effects and bits of music being overlaid on each other. In five of the series' six episodes, the sound is also out of sync by a full second. They combined the WWD base disk and bonus-feature disk into one, which came with the price of dropping one of the extras, yet the DVD case still advertised the set as containing 4 disks. The creator interviews advertised on the back of the Chased by Dinosaurs case have also been replaced by typo-ridden dinosaur fact-files, written in English, save for one which is inexplicably French.
 Bad Export for You / int_91fedfaa
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_91fedfaa
featureConfidence
1.0
 Walking with Dinosaurs
hasFeature
Bad Export for You / int_91fedfaa
 Bad Export for You / int_9935a6d7
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_9935a6d7
comment
When the Pingu episode "Pingu and Pinga at the Kindergarten" was first broadcast on BBC in the UK, the episode's title was presented as "Pingu and Papa at the Kindergarten", despite Pingu's father not appearing in the episode, due to a translation error. The error was even kept in on the VHS release from the '90s! Fortunately, current broadcasts and releases of the episode use the correct title.
 Bad Export for You / int_9935a6d7
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_9935a6d7
featureConfidence
1.0
 Pingu
hasFeature
Bad Export for You / int_9935a6d7
 Bad Export for You / int_99d527e2
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_99d527e2
comment
The Draconic Roar expansion of the Digimon Card Game was rife with errors in the English released that require referencing online notes to play properly. While every set has had a few cards with issues, this set had twenty four, quite a bit higher than anticipated.
 Bad Export for You / int_99d527e2
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_99d527e2
featureConfidence
1.0
 Digimon Card Game (Tabletop Game)
hasFeature
Bad Export for You / int_99d527e2
 Bad Export for You / int_9e9e7d78
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_9e9e7d78
comment
The "international" (read: Australian) version of Die Sendung mit der Maus seems to have various segments lobbed off and only focuses on the "how it's made" segments and the animated segments featuring the mouse and his friends. Material licensed from other studios, such as the Captain Bluebear segment and the Shaun the Sheep segment, does not air on that version of the show. Understandable since that they are third-party segments and may have licensing clauses that prevent them from being resold as part of another show, as they may be aired as either part of a different show or on their own in other countries. Additionally, none of the musical segments were ever exported either, although the music of Schnappi Das Kleine Krokodil made it worldwide by different means.
 Bad Export for You / int_9e9e7d78
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_9e9e7d78
featureConfidence
1.0
 Die Sendung mit der Maus
hasFeature
Bad Export for You / int_9e9e7d78
 Bad Export for You / int_9fe23686
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_9fe23686
comment
The Hungarian edition of the children's book BIONICLE: Tale of the Toa, has 50 extra pages that were cut from the English release. On one hand, it fleshes out the world and characters better and some passages in the English text feel clunky without the missing sentences. On the other, it's arguably slower, redundant at parts and contains numerous translation and continuity errors.
 Bad Export for You / int_9fe23686
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_9fe23686
featureConfidence
1.0
 Bionicle
hasFeature
Bad Export for You / int_9fe23686
 Bad Export for You / int_9ff4a8d9
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_9ff4a8d9
comment
May be why Godzilla movies are released in the United States without the extras they had in Japan. Until the mid-2000s, they didn't even have Japanese tracks.
This is why Destroy All Monsters had its initial American DVD release without a Japanese track or even a menu or chapter stops. The later Media Blasters release added all of these in, as well as selectable subtitles.
The company that's currently releasing them (Classic Media) is making its own extras for the American releases to make up for this. As mentioned, though, a lot of the films were unavailable in their original Japanese versions — including the undeniably classic original Godzilla (1954) — until 2004 or later, well after the American market for subtitled foreign films came in vogue.
Classic Media released Gojira on Blu-ray — before the Japanese release! Too bad it was another case of Bad Export, since the Blu-ray we got turned out to be a glorified upscale, rather than the shiny new HD transfer that was eventually released in Japan. Oh, well. Criterion to the rescue!
Averted with Madman Entertainment's Australian DVD releases. Granted, they didn't get the license for five of the films, and Godzilla 2000 is the American cut only, but all the other have both Japanese and English tracks and are anamorphic.
 Bad Export for You / int_9ff4a8d9
featureApplicability
-1.0
 Bad Export for You / int_9ff4a8d9
featureConfidence
1.0
 Godzilla (Franchise)
hasFeature
Bad Export for You / int_9ff4a8d9
 Bad Export for You / int_a04b0ca3
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_a04b0ca3
comment
The Complete Adventures of Tintin is a complete set of all the books released in the UK, including the controversial first two books and the unfinished final book. Unfortunately, the pages have been shrunk to half their original size, ruining the artwork and making the text hard to read.
 Bad Export for You / int_a04b0ca3
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_a04b0ca3
featureConfidence
1.0
 Tintin (Franchise)
hasFeature
Bad Export for You / int_a04b0ca3
 Bad Export for You / int_ab4f6c9
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_ab4f6c9
comment
Batman: Mask of the Phantasm got this treatment in France by Warner Bros.. The only release here, at least with its beloved European French dub, has long been a now out-of-print VHS. Warner kept announcing a DVD release there, which never came out despite fan protest. Finally, a Vanilla Edition Blu-ray was released in October 2018, but with the much less well-received Canadian French dub instead of the European one. Many upset fans recently signed a petition to make the film's distributor release the still hard-to-find European French dub on video.
It seems Warner listened to those upset fans, as they proposed new Blu-rays with the European French dub at free exchange. However, very few (if not none) of them worked properly, as Blu-ray players wouldn't recognize them, thus shredding any possibility for French-speaking Batman fans to legally obtain a good quality copy of Mask of the Phantasm, other than the now very obscure VHS.
 Bad Export for You / int_ab4f6c9
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_ab4f6c9
featureConfidence
1.0
 Batman: Mask of the Phantasm
hasFeature
Bad Export for You / int_ab4f6c9
 Bad Export for You / int_b0a9ed90
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_b0a9ed90
comment
The Belgian Blu-ray release of Bill & Ted's Excellent Adventure has exactly zero special features, despite being released by Universal Studios, a studio that normally doesn't skimp on extra material, and despite being called the '25th Anniversary Edition'.
 Bad Export for You / int_b0a9ed90
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_b0a9ed90
featureConfidence
1.0
 Bill & Ted's Excellent Adventure
hasFeature
Bad Export for You / int_b0a9ed90
 Bad Export for You / int_b211ee13
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_b211ee13
comment
Transformers: Robots in Disguise and the Unicron Trilogy were both notable for altering characters and colors to be inaccurate to the shows, such as Ruination (went from mostly gold to mostly gray) and Tidal Wave (went from dark purple to a weird pea-soup green). One of the weirdest cases was the Cybertron version of Starscream, which came in two versions in Japan: a fairly reasonably-sized version (representing Starscream at the start of the series), and a massively-upscaled version (representing his gigantic "King Starscream"-form from later in the series). Seemingly to avoid upstaging the big version, the American release of the line never put out the standard version in Starscream's normal colors, with the only available version being an exclusive release recolored in dark burgundy.
 Bad Export for You / int_b211ee13
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_b211ee13
featureConfidence
1.0
 Transformers: Robots in Disguise
hasFeature
Bad Export for You / int_b211ee13
 Bad Export for You / int_b273393a
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_b273393a
comment
This is why Destroy All Monsters had its initial American DVD release without a Japanese track or even a menu or chapter stops. The later Media Blasters release added all of these in, as well as selectable subtitles.
 Bad Export for You / int_b273393a
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_b273393a
featureConfidence
1.0
 Destroy All Monsters
hasFeature
Bad Export for You / int_b273393a
 Bad Export for You / int_b5942ee6
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_b5942ee6
comment
Many series received incomplete releases. For example, Timon & Pumbaa or Star vs. the Forces of Evil) have only the first 1-2 seasons available.
 Bad Export for You / int_b5942ee6
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_b5942ee6
featureConfidence
1.0
 Timon & Pumbaa
hasFeature
Bad Export for You / int_b5942ee6
 Bad Export for You / int_b8e7bb8
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_b8e7bb8
comment
Every Super Sentai release in the US by Shout! Factory (And by extension, Kamen Rider Zero-One) would fall into this, mostly by picture quality, as these releases are mostly the Toei Channel broadcast masters (i.e. strong and/or strobe lights being dimmed or blurred) like it's the best US fans will ever get, as opposed to the original Japanese domestic releases, which has none of the said edits. Also mostly to discourage reverse importing as the US sets are nearly the same prices Japanese consumers would get for 3 to 4 episodes on their DVD volumes.
On an extra note, their release of Chikyuu Sentai Fiveman has their subtitles done as closed-caption ones (i.e. names are shown during dialogue in front of the subs, show actions being detailed, etc) like it was made for deaf viewers, and that was the only subtitle option they have in that release that Shout has yet to correct in later prints.
 Bad Export for You / int_b8e7bb8
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_b8e7bb8
featureConfidence
1.0
 Super Sentai (Franchise)
hasFeature
Bad Export for You / int_b8e7bb8
 Bad Export for You / int_ba9da2e1
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_ba9da2e1
comment
The US copies of the Foo Fighters' Wasting Light vinyl come with a code to download a better sounding mp3 version of the album. The non-US copies of the vinyl are exactly the same except they don't come with this code. And they're more expensive. What's the point?
 Bad Export for You / int_ba9da2e1
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_ba9da2e1
featureConfidence
1.0
 Foo Fighters (Music)
hasFeature
Bad Export for You / int_ba9da2e1
 Bad Export for You / int_bcdcf629
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_bcdcf629
comment
Like the My Little Pony example above, the Japanese version of Transformers: Animated had a longer intro and closing credits, plus bookending live-action segments featuring the Otoboto family. This necessicated the removal of about 3 minutes per episode to fit the broadcasting time. In addition, the Japanese DVDs used the broadcast format (a cropped-down fullscreen format) rather than the widescreen format used by Shout!Factory's DVD releases or on several streaming services. Worse, the Otoboto Family segements were completely omitted from the DVD releases, meaning that Breaking the Fourth Wall jokes that characters would make in the show sometimes had either no punchline or no setup.
In addition, several episodes were moved around so that episodes which introduced characters (and therefore toys) were aired earlier than in the original order, and some episodes were dropped completely from broadcast in order for the episode count to match the broadcasting schedule.
 Bad Export for You / int_bcdcf629
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_bcdcf629
featureConfidence
1.0
 Transformers: Animated
hasFeature
Bad Export for You / int_bcdcf629
 Bad Export for You / int_c4282b71
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_c4282b71
comment
Germany got a decent DVD release of My Little Pony: Friendship Is Magic, with Seasons 1-2 complete in the span of a few months. The rest of Europe, instead, gets stuff in a way slower pace: between November 2013 and December 2014, they got the entirety of Season 1 in 5 compilation disks (which means that the episodes are totally out of order even in the compete boxset release), plus the first Equestria Girls. With subs available in every language only during audio commentaries and only in French otherwise, and the Italian audio track features songs lowered by an octave (except for a single episode) in the first two discs, turning stuff like "Hush Now, Quiet Now" into a banshee lament. The third disc fixes the aforemented issue from Italian audio tracks, but the reprise part of "Art of the Dress" has lyrics going blatantly off-synch with the music compared to the TV airing of the same episode. The fourth disc is perfect, but the fifth disk's Italian track is completely raised by an octave
The Japanese broadcast of the first two seasons (which are all Japan got at first) during its TV Tokyo runs had a longer intro and closing credits, plus a short segment hosted by Suzuko Mimori before the end credits, meaning that episodes had to have entire scenes and sequences cut out in order to fit these new additions. Even when the Disney Japan broadcasts arrived (complete with the return of the US opening song), those seasons aired there are still the TV Tokyo edits of the episodes.
The first Croatian dub, consisting of the first two seasons that aired on HRT, was hit with this badly due to it being of exceptionally poor quality. In addition to a small cast, unfitting voice actors and inadequate acting, the dubbing studio split each episode in half (artificially increasing the number of episodes as a result), directly lifted assets from the show's Serbian dubs, resorted to using one single person for most of the songs, and even made countless, borderline serious audio mistakesnote Some examples being lines of dialogue that are needlessly looped or missing, random sound effects playing out of nowhere, and one of the recaps consisting of irrelevant line recordings cobbled together to form dialogue that makes absolutely no sense. Because of these issues, the show eventually received a new dub on a different channel, only porting over the lyrics of the opening song from the original Croatian dub.
 Bad Export for You / int_c4282b71
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_c4282b71
featureConfidence
1.0
 My Little Pony: Friendship Is Magic
hasFeature
Bad Export for You / int_c4282b71
 Bad Export for You / int_c43df4d8
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_c43df4d8
comment
Doctor Who Series 10, in Singapore and Malaysia, was screened first on the BBC Player service and was only available on BBC First up until three weeks later, with little cuts here and there. This was not the fault of the BBC, as Malaysia and Singapore have blue-nosed censorship boards that have very strict codes on the portrayal of LGBT characters on TV and in cinemas, but are more relaxed with online streaming services.
 Bad Export for You / int_c43df4d8
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_c43df4d8
featureConfidence
1.0
 Doctor Who
hasFeature
Bad Export for You / int_c43df4d8
 Bad Export for You / int_c9cd78c2
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_c9cd78c2
comment
Die Hard with a Vengeance had good domestic home video releases by Fox. Unfortunadely, international distributor Disney did not care to put out a non-Vanilla Edition DVD internationally, or even a Blu-ray in some markets. The UK cut was also heavily censored, rendering some scenes incomprehensible.
 Bad Export for You / int_c9cd78c2
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_c9cd78c2
featureConfidence
1.0
 Die Hard with a Vengeance
hasFeature
Bad Export for You / int_c9cd78c2
 Bad Export for You / int_cf69b21e
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_cf69b21e
comment
It could be argued that all Transformers series which were localized under Yoshikazu Iwanami (Beast Wars, Beast Machines, Animated, Prime, Transformers: Cyberverse and Transformers: EarthSpark) were bad exports, since they were altered to the point of becoming almost Gag Dub versions of the originals. Among other things, characters would often break the fourth wall (in an early episode of Prime, what was meant to be a tense moment where a damaged piece of equipment was accidentally brought to life and was creeping up on the Autobot Ratchet was undercut by Ratchet grumbling at the audience to stop yelling, "Look out behind you!"), make references to (Japanese) current events or pop culture such as timeslots or other shows (in Animated, there was at least one occasion where the Autobots joked about taking the timeslot of Tomica Hero Rescue Fire, a fellow robot-themed Toku show also made by TakaraTomy), or gained exaggerated vocal tics (in Beast Wars, everyone had some sort of tic, like Blackarachnia's habit of hissing "Shaa!" or Silverbolt ending almost all his sentences with an exaggerated "de-su"). This unfortunately undercut the mature storytelling of those series and helped cement Transformers as "for little kids", which might in turn explain Transformers' greatly diminished popularity in Japan.
A particularly potent example is the Transformers Prime episode "Predatory", which introduced the sadistic, murderous Airarchnid and was a slasher movie/ Predator parody with the Autobots' human ally Jack having to use his wits to stay alive. The Japanese version changes Airachnid into a Pepé Le Pew-type who adores handsome boys like Jack and wants to "keep" him, going so far as to edit out scenes that showed a wall of trophies on her ship that was part of the Predator homage. While the edit could be justified by the need to cut scenes in order to accommodate longer intro and ending credits, the immense change in tone was so jarring that when some of the Japanese voice actors were shown the original they were stunned to see the difference.
 Bad Export for You / int_cf69b21e
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_cf69b21e
featureConfidence
1.0
 Beast Wars
hasFeature
Bad Export for You / int_cf69b21e
 Bad Export for You / int_d28f8264
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_d28f8264
comment
Queen:
The original South Korean release of A Day at the Races dropped "Tie Your Mother Down" and "Teo Torriatte", both due to their lyrical content. In particular, the Japanese choruses in the latter song violated the country's ban on Japanese cultural imports (following Imperial Japan's occupation of the Korean peninsula from 1910 to 1945).
The original South Korean release of News of the World dropped "Get Down, Make Love" due to the government there considering it inappropriate.
The original South Korean release of Jazz omitted "Bicycle Race" and "Let Me Entertain You". The latter was removed thanks to the line "we'll sing to you in Japanese," which veered too closely to violating the country's ban on Japanese cultural imports. Both tracks would later be restored for a 1992 reissue.
The original US CD release of The Works omitted the lyrics from the liner notes; they would eventually be restored in the 1991 Hollywood Records remaster.
 Bad Export for You / int_d28f8264
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_d28f8264
featureConfidence
1.0
 Queen (Band) (Music)
hasFeature
Bad Export for You / int_d28f8264
 Bad Export for You / int_d2c855fd
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_d2c855fd
comment
The Bandai Asia release of the Fresh Pretty Cure! toyline includes a Linkrun that just lights up and makes noise (with the Korean version being bundled with plastic figurines of the Pickruns) and a light-up Chiffon plush doll instead of the more advanced toys Japan got. However, Korea did get the talking version of the Chiffon plush.
 Bad Export for You / int_d2c855fd
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_d2c855fd
featureConfidence
1.0
 Fresh Pretty Cure!
hasFeature
Bad Export for You / int_d2c855fd
 Bad Export for You / int_d46cc708
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_d46cc708
comment
Cartoon Network's Central and Eastern European regional divisions used to be a complete mess up until the end of the 2000s. Early on, only certain shows ran with localized dubs and most of the channel remained English, including the late-night switch to TCM. The language of the commercials would rarely correspond to any given region, especially since many countries shared the same programming feed. Due to the lack of cooperation between dubbing studios and the in-house translators of the network itself, many cartoon series would be promoted under incorrect titles and ads, tie-in magazines and other promos would often use incorrect name translations for cartoon characters to the confusion of kids. Broadcast errors were rampant and lasted for years — the last few seconds of programming ads would regularly be cut off, not letting viewers know when shows would be aired, or they would only last for a couple seconds before switching over to a different ad. Even cartoons would sometimes be cut mid-broadcast. Certain series would inconsistently switch over to different language tracks, and some shows would only air with the wrong dub in many countries, including episodes of Ed, Edd n Eddy, Foster's Home for Imaginary Friends, and Ben 10. At times, shows would even switch languages mid-sentence and these would not be corrected even for later reruns.
 Bad Export for You / int_d46cc708
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_d46cc708
featureConfidence
1.0
 Ed, Edd n Eddy
hasFeature
Bad Export for You / int_d46cc708
 Bad Export for You / int_d7626bdd
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_d7626bdd
comment
Deadpool: In many, many other countries with stricter censorship codes, the sex scenes were completely cut while scenes with any visible penis used an earlier take where the CGI penises had not yet been rendered into the scenes (yes, most of the penises were CGI) or in the rare case of real penises, used alternative takes with the penis not visible, this despite the film already being rated to be for adults only to begin with. On the other hand, this is a better option compared to Banned in China in many ways, and the excessive violence, expletives and crude humor are still left in uncut.
 Bad Export for You / int_d7626bdd
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_d7626bdd
featureConfidence
1.0
 Deadpool (2016)
hasFeature
Bad Export for You / int_d7626bdd
 Bad Export for You / int_d7aab7c1
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_d7aab7c1
comment
The roleplay toys for Sailor Moon SuperS did not include the "Sailor Link" IR function that the Japanese ones did. Also, instead of the Chara Talk Sailor Team dolls (Which also uses the Sailor Link IR function), they just got similar-looking ones that looked like the ones from that line.
 Bad Export for You / int_d7aab7c1
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_d7aab7c1
featureConfidence
1.0
 Sailor Moon
hasFeature
Bad Export for You / int_d7aab7c1
 Bad Export for You / int_d7fc1737
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_d7fc1737
comment
The Grandmaster was heavily cut by 15 minutes for the American release with a different structure from the original Chinese Director's Cut. Most critics prefer the uncut Chinese version over the American release.
 Bad Export for You / int_d7fc1737
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_d7fc1737
featureConfidence
1.0
 The Grandmaster
hasFeature
Bad Export for You / int_d7fc1737
 Bad Export for You / int_d9c602eb
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_d9c602eb
comment
South Park stopped getting Blu-ray sets in the UK and Australia after season 13, meaning British and Australian season sets are missing the Blu-ray exclusive #SocialCommentary feature. And all US sets after season 13 are region-locked.
 Bad Export for You / int_d9c602eb
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_d9c602eb
featureConfidence
1.0
 South Park
hasFeature
Bad Export for You / int_d9c602eb
 Bad Export for You / int_de8f6a97
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_de8f6a97
comment
The company that's currently releasing them (Classic Media) is making its own extras for the American releases to make up for this. As mentioned, though, a lot of the films were unavailable in their original Japanese versions — including the undeniably classic original Godzilla (1954) — until 2004 or later, well after the American market for subtitled foreign films came in vogue.
 Bad Export for You / int_de8f6a97
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_de8f6a97
featureConfidence
1.0
 Godzilla (1954)
hasFeature
Bad Export for You / int_de8f6a97
 Bad Export for You / int_dfb24eb9
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_dfb24eb9
comment
The Malaysian release of the Strawberry Shortcake Strawberry Jams soundtrack CD lacks the final two tracks of the US version (Friendship Grows (Like a Flower) and the closing theme) for some reason.
 Bad Export for You / int_dfb24eb9
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_dfb24eb9
featureConfidence
1.0
 Strawberry Shortcake
hasFeature
Bad Export for You / int_dfb24eb9
 Bad Export for You / int_e293455a
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_e293455a
comment
Inverted with Buffy the Vampire Slayer soundtrack album Radio Sunnydale: The international version (as released in UK, Australia and Latin America) had to omit three songs included in the US version due to licensing issues... But to make up for it, they added 11 more licensed songs and one more piece of score music, making it nearly twice as long as the US version.
 Bad Export for You / int_e293455a
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_e293455a
featureConfidence
1.0
 Buffy the Vampire Slayer
hasFeature
Bad Export for You / int_e293455a
 Bad Export for You / int_e83533bb
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_e83533bb
comment
The original South Korean release of Jazz omitted "Bicycle Race" and "Let Me Entertain You". The latter was removed thanks to the line "we'll sing to you in Japanese," which veered too closely to violating the country's ban on Japanese cultural imports. Both tracks would later be restored for a 1992 reissue.
 Bad Export for You / int_e83533bb
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_e83533bb
featureConfidence
1.0
 Jazz (1978) (Music)
hasFeature
Bad Export for You / int_e83533bb
 Bad Export for You / int_e996c9bb
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_e996c9bb
comment
The music box toy from Ashita no Nadja does not play the song that's used in the anime like the Japanese version. Instead, it plays "A Dream Is A Wish Your Heart Makes". Ironically, Bandai would later make Disney merch for Japan and Asia.
 Bad Export for You / int_e996c9bb
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_e996c9bb
featureConfidence
1.0
 Ashita no Nadja
hasFeature
Bad Export for You / int_e996c9bb
 Bad Export for You / int_eb59224d
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_eb59224d
comment
Seasons 3 and 4 of LazyTown aired in Canada, but only in French. Anglophone Canadian fans were stuck with having to view the new episodes by way of NBC stations that are available on Canadian cable systems or have a broadcast range that covers the US-Canada border regions.
 Bad Export for You / int_eb59224d
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_eb59224d
featureConfidence
1.0
 LazyTown
hasFeature
Bad Export for You / int_eb59224d
 Bad Export for You / int_f367511c
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_f367511c
comment
Konami seems to have some kind of grudge against American Yu-Gi-Oh! players. Pretty much any time a card is released in Japan and proves to be powerful, you can count on its rarity to be bumped up, often by a wide margin. This can result in cards central to prominent decks going from reasonably common to costing upwards of twenty or thirty bucks a pop. In extreme cases, this can even hit a whole archetype. Similarly, reasonably easy-to-obtain exclusives in Japan tend to be released as extremely rare cards shuffled into the booster sets in America, and archetypes often find themselves released piecemeal (typically only being completed in time to have been hopelessly overtaken by Power Creep). Structure decks are also notorious for being changed to remove strong and expensive cards and replace them with inferior, significantly cheaper substitutes.
 Bad Export for You / int_f367511c
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_f367511c
featureConfidence
1.0
 Yu-Gi-Oh! (Tabletop Game)
hasFeature
Bad Export for You / int_f367511c
 Bad Export for You / int_f8eaad5b
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_f8eaad5b
comment
The international 4K release of Citizen Kane was done by Warner Bros. instead of Criterion, and is missing a massive amount of supplements that the US and Canada got, such as a third commentary track and interviews with cast and crew members.
 Bad Export for You / int_f8eaad5b
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_f8eaad5b
featureConfidence
1.0
 Citizen Kane
hasFeature
Bad Export for You / int_f8eaad5b
 Bad Export for You / int_fa6e24de
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_fa6e24de
comment
The Philippine DVD release of Kit Kittredge: An American Girl by C-Interactive Digital Entertainment came at a 4:3 aspect ratio, despite claims in the packaging that it was formatted for widescreen.
 Bad Export for You / int_fa6e24de
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_fa6e24de
featureConfidence
1.0
 Kit Kittredge: An American Girl
hasFeature
Bad Export for You / int_fa6e24de
 Bad Export for You / int_fb9c177d
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_fb9c177d
comment
Transformers:
Like the My Little Pony example above, the Japanese version of Transformers: Animated had a longer intro and closing credits, plus bookending live-action segments featuring the Otoboto family. This necessicated the removal of about 3 minutes per episode to fit the broadcasting time. In addition, the Japanese DVDs used the broadcast format (a cropped-down fullscreen format) rather than the widescreen format used by Shout!Factory's DVD releases or on several streaming services. Worse, the Otoboto Family segements were completely omitted from the DVD releases, meaning that Breaking the Fourth Wall jokes that characters would make in the show sometimes had either no punchline or no setup.
In addition, several episodes were moved around so that episodes which introduced characters (and therefore toys) were aired earlier than in the original order, and some episodes were dropped completely from broadcast in order for the episode count to match the broadcasting schedule.
Transformers: Prime likewise had part of each episode cut to accommodate longer intro and ending credits, as well as a tacked on ending segment starring the Arms Microns (i.e., the Transformers' weapons that somehow became sentient without their wielders being aware of their sentience... despite just about all weapons in the show being built-in). Generally, it was establishing shots that were cut, but sometimes sequences were cut as well. The series was famously not aired in its totality in Japan: the second season's finale was rewritten so that instead of ending with the apparent death of Optimus Prime, he instead dramatically faced Megatron before the fade to black. The third season (Beast Hunters) and the Series Finale movie Predacons Rising was not aired in Japan at all and were instead replaced with a Japan-original web series called Transformers: Go that carried over almost nothing from Prime. To date, neither Beast Hunters nor Rise of the Predacons have been made available in Japan.
It could be argued that all Transformers series which were localized under Yoshikazu Iwanami (Beast Wars, Beast Machines, Animated, Prime, Transformers: Cyberverse and Transformers: EarthSpark) were bad exports, since they were altered to the point of becoming almost Gag Dub versions of the originals. Among other things, characters would often break the fourth wall (in an early episode of Prime, what was meant to be a tense moment where a damaged piece of equipment was accidentally brought to life and was creeping up on the Autobot Ratchet was undercut by Ratchet grumbling at the audience to stop yelling, "Look out behind you!"), make references to (Japanese) current events or pop culture such as timeslots or other shows (in Animated, there was at least one occasion where the Autobots joked about taking the timeslot of Tomica Hero Rescue Fire, a fellow robot-themed Toku show also made by TakaraTomy), or gained exaggerated vocal tics (in Beast Wars, everyone had some sort of tic, like Blackarachnia's habit of hissing "Shaa!" or Silverbolt ending almost all his sentences with an exaggerated "de-su"). This unfortunately undercut the mature storytelling of those series and helped cement Transformers as "for little kids", which might in turn explain Transformers' greatly diminished popularity in Japan.
A particularly potent example is the Transformers Prime episode "Predatory", which introduced the sadistic, murderous Airarchnid and was a slasher movie/ Predator parody with the Autobots' human ally Jack having to use his wits to stay alive. The Japanese version changes Airachnid into a Pepé Le Pew-type who adores handsome boys like Jack and wants to "keep" him, going so far as to edit out scenes that showed a wall of trophies on her ship that was part of the Predator homage. While the edit could be justified by the need to cut scenes in order to accommodate longer intro and ending credits, the immense change in tone was so jarring that when some of the Japanese voice actors were shown the original they were stunned to see the difference.
 Bad Export for You / int_fb9c177d
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_fb9c177d
featureConfidence
1.0
 Transformers (Franchise)
hasFeature
Bad Export for You / int_fb9c177d
 Bad Export for You / int_fbc58609
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_fbc58609
comment
The 2007 Hungarian DVD of The Nightmare Before Christmas. Only the film's speaking parts were dubbed, but the song subtitles included on the disk are inconsistent with the dub and awkwardly translated in general, leading to some characters having different names in the spoken dialogue and in the subtitles. At least one line ("Uh-oh. I hope there's still time to set things right.") is missing and Jack just flaps his mouth silently, and one exchange ("What are you going to do?" - "I'm gonna do the best I can.") was left in English with no subtitles. To add further annoyance, the DVD was advertised as containing a Russian language track, one of the film's more interesting international dubs, but in reality it has the original English track on it twice. TV airings prior to 2010 did feature song subtitles written to match the dubbed dialogue (it's unknown why they didn't put these on the DVD), but they were in later years supplanted by the clunky DVD subs. At least certain TV showings fixed things like the missing line and the un-subbed exchange.
 Bad Export for You / int_fbc58609
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_fbc58609
featureConfidence
1.0
 The Nightmare Before Christmas
hasFeature
Bad Export for You / int_fbc58609
 Bad Export for You / int_febf1ff3
type
Bad Export for You
 Bad Export for You / int_febf1ff3
comment
The Italian audio track for Pepper Ann on Disney+ always uses the same voice clip for the scene at the end of the theme song where Pepper finds something under her desk in Season 2 episodes, so she always says "Hey, I found the remote!" in every case (with the line not even matching her face in certain cases).
 Bad Export for You / int_febf1ff3
featureApplicability
1.0
 Bad Export for You / int_febf1ff3
featureConfidence
1.0
 Pepper Ann
hasFeature
Bad Export for You / int_febf1ff3

The following is a list of statements referring to the current page from other pages.

 Bad Export for You
processingCategory2
Home Video Tropes
 Bad Export for You
processingCategory2
Localization Tropes
 Bad Export for You
processingCategory2
Snowclones
 Bad Export for You
processingCategory2
Trivia
 Fire Emblem (Franchise) / int_ea6e8f8a
type
Bad Export for You
 ImportGaming
seeAlso
Bad Export for You
 SamuraiReincarnation
seeAlso
Bad Export for You
 Itsuwaribito (Manga) / int_ea6e8f8a
type
Bad Export for You
 That Mitchell and Webb Look / int_ea6e8f8a
type
Bad Export for You
 Riverdance (Theatre) / int_ea6e8f8a
type
Bad Export for You
 Giga Wing (Video Game) / int_ea6e8f8a
type
Bad Export for You
 Wangan Midnight (Video Game) / int_ea6e8f8a
type
Bad Export for You
 Strawberry Dragon Project (Web Video) / int_ea6e8f8a
type
Bad Export for You