Search/Recent Changes
DBTropes
...it's like TV Tropes, but LINKED DATA!

Bilingual Bonus

 Bilingual Bonus
type
FeatureClass
 Bilingual Bonus
label
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus
page
BilingualBonus
 Bilingual Bonus
comment
Advertisement:propertag.cmd.push(function() { proper_display('tvtropes_mobile_ad_1'); })A hidden message in a foreign language. This ostensibly makes these messages available only to bilingual and international audiences. The extra can be anything from a plot-relevant point to additional dialogue (often used to demonstrate that they've Shown Their Work with the language) to a random gag. The opposite of As Long as It Sounds Foreign (where a foreign language is used carelessly on the hopes no one will notice and sounds ridiculous or implausible if a viewer can understand the tongue).
As you may have guessed, this can be a very clever way of Getting Crap Past the Radar. In fact, Hollywood censors once demanded English translations of any part of a screenplay written in a foreign language (whether that language was real or made-up) precisely to thwart this, since subtitles traditionally weren't used in American films even when a character was speaking a language other than English.
Advertisement:propertag.cmd.push(function() { proper_display('tvtropes_mobile_ad_2'); })If the word still makes sense in another way then it's also a Multiple Reference Pun.
This, of course, not only applies to actual languages, but also the various fictional languages that have full-blown lexicons and can technically be translated — Quenya and Sindarin, Klingon, D'ni from the Myst verse, et cetera. Contrast Bilingual Backfire.
Examples:
 Bilingual Bonus
fetched
2020-06-21T06:28:51Z
 Bilingual Bonus
parsed
2020-06-24T10:41:45Z
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to AbusiveParents: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to AndThenJohnWasAZombie: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to Animesque: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to AsLongAsItSoundsForeign: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to Beck: Not an Item - IGNORE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to BigBad: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to BillBailey: Not an Item - IGNORE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to BlackSpeech: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to BloodKnight: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to BookOfMarioThousandsOfDoors: Not an Item - UNKNOWN
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to CanisLatinicus: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to ColdOpen: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to DeusExMachina: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to DogLatin: Not an Item - UNKNOWN
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to DrKen: Not an Item - UNKNOWN
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to EasterEgg: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to EmbarrassingLastName: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to EverythingSoundsSexierInFrench: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to ExactWords: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to ExpansionPack: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to FakeDefector: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to FanService: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to FatBastard: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to FirstPersonShooter: Not an Item - IGNORE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to ForeignLanguageTheme: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to GenkiGuy: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to GettingCrapPastTheRadar: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to GratuitousEnglish: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to GratuitousJapanese: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to HitlersTimeTravelExemptionAct: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to IntentionalEngrishForFunny: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to JudasPriest: Not an Item - IGNORE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to MaxPayne3: Not an Item - UNKNOWN
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to MeaningfulName: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to NoFourthWall: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to OlderThanSteam: Not an Item - CAT
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to Otaku: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to PrecisionFStrike: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to PunnyName: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to RedHotChiliPeppers: Not an Item - IGNORE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to RobotMe: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to SFDebris: Not an Item - CAT
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to SecretPolice: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to ShoutOut: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to StarWars: Not an Item - CAT
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to StealthPun: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to StepUpToTheMicrophone: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to TactfulTranslation: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to Tatu: Not an Item - IGNORE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to TheBeachBoys: Not an Item - IGNORE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to TheBeatles: Not an Item - IGNORE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to TheClash: Not an Item - IGNORE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to TheCure: Not an Item - IGNORE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to TheGrimAdventuresOfBillyAndMandy: Not an Item - IGNORE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to TheHungerGamesMockingjayPart1: Not an Item - UNKNOWN
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to TheMasquerade: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to TheWitchingHour: Not an Item - UNKNOWN
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to ThemeNaming: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to Tool: Not an Item - IGNORE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to Troll: Not an Item - IGNORE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to UrExample: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to UrbanLegend: Not an Item - UNKNOWN
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to VisualPun: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to Voltaire: Not an Item - IGNORE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to WeAllDieSomeday: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to WeirdAlYankovic: Not an Item - IGNORE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to WelcomeToTheCaribbeanMon: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingComment
Dropped link to WonderTwinPowers: Not an Item - FEATURE
 Bilingual Bonus
processingUnknown
TheHungerGamesMockingjayPart1
 Bilingual Bonus
processingUnknown
DogLatin
 Bilingual Bonus
processingUnknown
TheWitchingHour
 Bilingual Bonus
processingUnknown
UrbanLegend
 Bilingual Bonus
processingUnknown
Dr. Ken
 Bilingual Bonus
processingUnknown
Book of Mario: Thousands of Doors (Video Game)
 Bilingual Bonus
processingUnknown
MaxPayne3
 Bilingual Bonus
isPartOf
DBTropes
 Bilingual Bonus / int_10550610
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_10550610
comment
In one episode of Happy Days, Richie, Potsie and Ralph come up with an idea to impress girls: pretend to be foreigners. None of them speak a foreign language, but Ralph's grandma taught him to count to five in "Indian", so they bluff by shuffling those words. They are in fact the words for one through five in Chinook Jargon.
 Bilingual Bonus / int_10550610
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_10550610
featureConfidence
1.0
 Happy Days
hasFeature
Bilingual Bonus / int_10550610
 Bilingual Bonus / int_109f7814
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_109f7814
comment
Sherlock: Doubling as a Freeze-Frame Bonus, the list of wireless networks seen in episode "The Reichenbach Fall" has Russian, Spanish, ???, Czech, and Finnish names, all meaning fairly generic things like "Fast Internet Access"... except that the Spanish one translates to {{Franchise/Terminator "Skynet"}}.
 Bilingual Bonus / int_109f7814
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_109f7814
featureConfidence
1.0
 Sherlock
hasFeature
Bilingual Bonus / int_109f7814
 Bilingual Bonus / int_11b7db91
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_11b7db91
comment
Adventure Time:
Lady Rainicorn, Jake and Finn are sitting together, and telling jokes. There is a significant problem here, as Rainicorn speaks only Korean. Rainicorn is asked to tell a joke. Her reply causes Jake to blush, and he quickly makes the excuse that there is a translation barrier. Her 'joke', translated, is "Remember when we ran naked through that field? That farmer was so offended!" Which is funny, because Jake and Lady Rainicorn never wear clothes.
Runs in the episode Into the Nightosphere, where at one point Jake randomly belts out "Jouzu de Ganbate ne," which is loosely Japanese for "You try your best very well."
 Bilingual Bonus / int_11b7db91
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_11b7db91
featureConfidence
1.0
 Adventure Time
hasFeature
Bilingual Bonus / int_11b7db91
 Bilingual Bonus / int_11f324df
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_11f324df
comment
Wingman DX features French, Spanish, Mandarin Chinese, and Japanese in addition to English. Much of the non-English text references the fact that many players won't be able to translate it, reveals future plot elements (including one character's ending), and contains other untranslated jokes.
 Bilingual Bonus / int_11f324df
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_11f324df
featureConfidence
1.0
 Wingman DX (Visual Novel)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_11f324df
 Bilingual Bonus / int_12451e5f
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_12451e5f
comment
(500) Days of Summer: When Tom and Summer are riding in a car and Tom asks Summer what they are doing (i.e. where their relationship is going) a song in French is playing on the radio, "Quelqu'un m'a dit" by Carla Bruni. The chorus of this song is Quelqu'un m'a dit que tu m'aimait encore, Somebody told me that you still loved me. During a lull in the conversation what is heard of the song translates to "somebody told me that destiny doesn't care about us. That it gives us nothing and promises us everything. It's said that happiness is within reach so we reach out our hand and found ourselves fools"
 Bilingual Bonus / int_12451e5f
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_12451e5f
featureConfidence
1.0
 (500) Days of Summer
hasFeature
Bilingual Bonus / int_12451e5f
 Bilingual Bonus / int_1331990c
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_1331990c
comment
Puella Magi Madoka Magica has German phrases ridden all over the episodes. Most of it are quotes of Goethe's Faust.
Kyubey's gloating reveal that Magical Girls become Witches makes a lot more sense in the Japanese version: the Japanese term for 'Magical Girl' (Mahou Shoujo) can be also translated as 'Young Witch', the word for 'Witch' being Majo. The English attempt at this reveal comes across as a little clumsy as a result: "On this planet, you call females who have yet to become adults 'girls'. It makes sense then that since you'll eventually become witches, you should be called 'magical girls'."
 Bilingual Bonus / int_1331990c
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_1331990c
featureConfidence
1.0
 Puella Magi Madoka Magica
hasFeature
Bilingual Bonus / int_1331990c
 Bilingual Bonus / int_13a13ed6
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_13a13ed6
comment
SC2VN uses Korean titles and slang in dialogue. It also has Korean characters in a couple of the backgrounds.
 Bilingual Bonus / int_13a13ed6
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_13a13ed6
featureConfidence
1.0
 SC2VN (Visual Novel)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_13a13ed6
 Bilingual Bonus / int_14e97c8e
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_14e97c8e
comment
In the Kantai Collection story Blizzard of the Red Castle, almost every single chapter name is a pun based on the English translation of the key characters' involved Japanese names. The title itself also hides the source of the fic's tension. In Japanese, the fic's title would be "Akagi no Fubuki."
 Bilingual Bonus / int_14e97c8e
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_14e97c8e
featureConfidence
1.0
 Kantai Collection
hasFeature
Bilingual Bonus / int_14e97c8e
 Bilingual Bonus / int_15eb5ad9
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_15eb5ad9
comment
JourneyQuest: In Episode 1, "Skald" is the Orcish translation for "Bard", and Skald is the Old Norse translation for "Bard".
 Bilingual Bonus / int_15eb5ad9
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_15eb5ad9
featureConfidence
1.0
 JourneyQuest (Web Video)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_15eb5ad9
 Bilingual Bonus / int_16b5cf67
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_16b5cf67
comment
Toki No Tanaka presents all of its background text (signs, etc.) in untranslated Japanese, so this is a common occurrence. Translating the school signs in this page, for example, reveals one to be called "Snow Wood Boarding School" and the other "Tinkle Elementary".
 Bilingual Bonus / int_16b5cf67
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_16b5cf67
featureConfidence
1.0
 Toki No Tanaka (Webcomic)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_16b5cf67
 Bilingual Bonus / int_17b33ee1
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_17b33ee1
comment
Letters Back to Ancient China has many. One example: The German unions are mentioned, which are all named "IG ...". This abbreviation can be pronounced like Mandarin for "give once", but Kao-tai writes that they rather should be named "take ten thousand times".
 Bilingual Bonus / int_17b33ee1
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_17b33ee1
featureConfidence
1.0
 Letters Back to Ancient China
hasFeature
Bilingual Bonus / int_17b33ee1
 Bilingual Bonus / int_1869a077
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_1869a077
comment
In Samurai Jack, the Scotsman works some Scots into his insulting tirades directed at Jack and others. Some words are quite archaic, but others are commonly used in modern Scotland.
 Bilingual Bonus / int_1869a077
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_1869a077
featureConfidence
1.0
 Samurai Jack
hasFeature
Bilingual Bonus / int_1869a077
 Bilingual Bonus / int_188d2347
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_188d2347
comment
Since Cold Fear takes place on a Russian tanker, all the signs are in Russian. If you look at a plot-relevant sign in first person the main character will give an abridged translation, but if you can actually can read Russian yourself a lot of the ignored signs give huge hints to you.
 Bilingual Bonus / int_188d2347
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_188d2347
featureConfidence
1.0
 Cold Fear (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_188d2347
 Bilingual Bonus / int_18acb3a5
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_18acb3a5
comment
The disclaimer for Episode 7 was supposedly read out by Haku, although in reality he was reading the theme to The Fresh Prince of Bel-Air in Japanese.
 Bilingual Bonus / int_18acb3a5
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_18acb3a5
featureConfidence
1.0
 The Fresh Prince of Bel-Air
hasFeature
Bilingual Bonus / int_18acb3a5
 Bilingual Bonus / int_18c9ed40
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_18c9ed40
comment
In-universe example in The 40-Year-Old Virgin: when Paula, the store manager, reminisces about the time when she lost her virginity to a Hispanic boy, she remembers that he used to sing her a song, which he told her was a "traditional lullaby." Turns out that the lyrics are nowhere as romantic as she actually thinks they are. It translates to: "When I get to my room, I can't find anything. Where are you going in such a rush? To the soccer game."
 Bilingual Bonus / int_18c9ed40
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_18c9ed40
featureConfidence
1.0
 The 40-Year-Old Virgin
hasFeature
Bilingual Bonus / int_18c9ed40
 Bilingual Bonus / int_192c0bd6
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_192c0bd6
comment
In the beginning of Issue #12 of The Dreamer, Benjamin Tallmadge says to Nathan Hale in Latin, "Poena absentiae non excusandae probatio collegii dies quinque et admonitio publica est. Decem pro furciferis Linoniae."note The punishment for unexcused absence is five days of college probation and a public admonition. Ten for Linonian rogues.
 Bilingual Bonus / int_192c0bd6
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_192c0bd6
featureConfidence
1.0
 The Dreamer (Webcomic)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_192c0bd6
 Bilingual Bonus / int_192d8971
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_192d8971
comment
The makers of Homeland hired people to add some graffiti in Arabic to some of their sets, for added realism. The graffiti artist decided to use it for commentary and Arabic readers could see the show depicting lines such as "Homeland is racist". Stephen Colbert did a bit on The Late Show.
 Bilingual Bonus / int_192d8971
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_192d8971
featureConfidence
1.0
 Homeland
hasFeature
Bilingual Bonus / int_192d8971
 Bilingual Bonus / int_1a4438ee
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_1a4438ee
comment
All Guardsmen Party: The named Space Marines in Tyranid Acquisition Experts are named Rubram, Gravis, and Rebus — loosely translated from Latin into "Red", "Serious" and "Matters", or more colloquially, "Ruddy Serious Business".
With the expectation that the shuttle pilot would be used, he was named Tunicae — so that the Marines (Gravis and Rebus) meant "Serious Business", and the Scouts (Rubram and Tunicae) meant "Red Shirt."
 Bilingual Bonus / int_1a4438ee
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_1a4438ee
featureConfidence
1.0
 All Guardsmen Party (Fanfic)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_1a4438ee
 Bilingual Bonus / int_1ac6ad40
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_1ac6ad40
comment
Hitman: Blood Money has newspapers reporting on your deeds after each level, many in foreign languages. The foreign ones are full of jokes. For instance, in Spanish one says "No tengo ninguna pista que ha escrito", which is incorrect grammar for "I have no clue what I've written." (It should be "No tengo ni idea de lo que acabo de escribir.") Another, oddly, says "Read a book or play outside; to play a game will only make you dumber."
 Bilingual Bonus / int_1ac6ad40
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_1ac6ad40
featureConfidence
1.0
 Hitman: Blood Money (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_1ac6ad40
 Bilingual Bonus / int_1bdcbfc4
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_1bdcbfc4
comment
The alien language that the moonies speak in Saga is actually Esperanto.
 Bilingual Bonus / int_1bdcbfc4
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_1bdcbfc4
featureConfidence
1.0
 Saga (Comic Book)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_1bdcbfc4
 Bilingual Bonus / int_1c63e768
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_1c63e768
comment
Heathers has J.D. telling Veronica that the bullets they intend to shoot Kurt and Ram with are German "ich lüge" bullets, which are supposedly non-fatal, so that she will go along with the shooting. Ich lüge means "I am lying" in German.
 Bilingual Bonus / int_1c63e768
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_1c63e768
featureConfidence
1.0
 Heathers
hasFeature
Bilingual Bonus / int_1c63e768
 Bilingual Bonus / int_1e7ca85f
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_1e7ca85f
comment
A more subtle one appears in Hercules: Phil tells Hercules "Two words: I! Am! Retired!" At first this seems like just a simple miscounting gag, but if you translate the phrase "I am retired" into Greek (the film being set in Greece), it becomes “Είμαι συνταξιούχος”, which is two words.
 Bilingual Bonus / int_1e7ca85f
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_1e7ca85f
featureConfidence
1.0
 Hercules
hasFeature
Bilingual Bonus / int_1e7ca85f
 Bilingual Bonus / int_2142f93d
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_2142f93d
comment
The pre-opening credits sequence in Slayers Revolution has a pun on the Japanese possessive particle no (の in hiragana) and the English and Spanish word no: the captions on the wanted poster for Lina are "AKUMA NO MIMI"note demon's ears, "AKUMA NO KUCHI"note demon's mouth, and "NO BUST".
 Bilingual Bonus / int_2142f93d
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_2142f93d
featureConfidence
1.0
 Slayers
hasFeature
Bilingual Bonus / int_2142f93d
 Bilingual Bonus / int_22058212
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_22058212
comment
In Bottom, the German (bad grammar) instructions for the VCR apparently say "Stecken dein Kopf in deinen Arsch."
 Bilingual Bonus / int_22058212
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_22058212
featureConfidence
1.0
 Bottom
hasFeature
Bilingual Bonus / int_22058212
 Bilingual Bonus / int_22211d68
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_22211d68
comment
In Bones episode "The Truth in the Lye", Agent Booth is seen at the end wearing a T-shirt that says "ファック・ザ・世界 / モルフィーンジェネレーション", which is "Fuck the World / Morphine Generation" in (mostly-transliterated) Japanese.
 Bilingual Bonus / int_22211d68
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_22211d68
featureConfidence
1.0
 Bones
hasFeature
Bilingual Bonus / int_22211d68
 Bilingual Bonus / int_2268de37
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_2268de37
comment
Grimm has an episode called "Bad Teeth" which features a monster resembling a saber-toothed tiger called a "Mauvais Dent" which literally means "bad tooth." It's descriptive and laughably simple.
Individual character Theme Naming also fits into this, like a goat-man named Capra, Latin for goat, and a bee-woman named Melissa, Greek for honeybee.
 Bilingual Bonus / int_2268de37
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_2268de37
featureConfidence
1.0
 Grimm
hasFeature
Bilingual Bonus / int_2268de37
 Bilingual Bonus / int_231b713c
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_231b713c
comment
The OA features many cryptic messages in Braille written in assorted locations throughout the show, including on Khatun's face.
 Bilingual Bonus / int_231b713c
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_231b713c
featureConfidence
1.0
 The OA
hasFeature
Bilingual Bonus / int_231b713c
 Bilingual Bonus / int_2467c186
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_2467c186
comment
Ace Ventura, possibly. Lois Einhorn, with the Unsettling Gender Reveal, has a last name that means "unicorn" and literally means "one horn" in German. One guess what "horn" that is supposed to be.
 Bilingual Bonus / int_2467c186
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_2467c186
featureConfidence
1.0
 Ace Ventura
hasFeature
Bilingual Bonus / int_2467c186
 Bilingual Bonus / int_24853ff3
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_24853ff3
comment
The Lamput episode "Martial Art" has a scene where, right before Lamput fights Fat Doc and Slim Doc martial arts film-style, Fat Doc speaks a line of his usual gibberish which is accompanied by Chinese subtitles. The subtitles translate to "We're talking gibberish".
 Bilingual Bonus / int_24853ff3
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_24853ff3
featureConfidence
1.0
 Lamput (Animation)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_24853ff3
 Bilingual Bonus / int_24978bc8
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_24978bc8
comment
Jason Matthews's novel Red Sparrow is generally quite accommodating to non-Russian speakers, by translating a lot of Russian words and phrases into English immediately after mentioning the word, or making them decipherable in context. He leaves a couple of lewd remarks by Dominika untranslated, however: Tranhi menya ("fuck me") and Yob tvoyu mat ("motherfuckers").
 Bilingual Bonus / int_24978bc8
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_24978bc8
featureConfidence
1.0
 Red Sparrow
hasFeature
Bilingual Bonus / int_24978bc8
 Bilingual Bonus / int_2536f651
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_2536f651
comment
The Pogues: "Fiesta", about partying in Spain, has lyrics in English with inserted Spanish phrases. The last verse is entirely in (rough) Spanish (with one Italian line). It contains enigmatic mentions of one "Cait O'Riordan" and an "Costello el rey del America". O'Riordan was The Pogues' first bassist, until she ran off to marry Elvis ("The king of America") Costello.
 Bilingual Bonus / int_2536f651
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_2536f651
featureConfidence
1.0
 The Pogues (Music)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_2536f651
 Bilingual Bonus / int_25dce724
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_25dce724
comment
Sparkling Generation Valkyrie Yuuki has this as well. The runes on Yuuki's belt? A contraceptive spell. Just remember that Yuuki is a gender changed, magical girl who gets into more "situations"" than the average person, and this could manifest as Fridge Brilliance.
 Bilingual Bonus / int_25dce724
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_25dce724
featureConfidence
1.0
 Sparkling Generation Valkyrie Yuuki (Webcomic)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_25dce724
 Bilingual Bonus / int_261c8d3f
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_261c8d3f
comment
The Simpsons:
In "Thirty Minutes Over Tokyo", the family goes on a sadistic game show and the host (George Takei) says that the next question is about Japan. Homer asks "Is the answer 'Japan'?", causing the host to see that that is indeed the answer and then yell at someone offstage. He says "Bakayarou! Dare ga kotau yattanda?", which translates to "You morons! Who came up with that answer?" Later, Bart and Homer speak subtitled Japanese after spending time in a Japanese prison and learning the language. After Homer inadvertently loses the last of their money, he exclaims "Shimatta, baka ni!" which translates as (roughly) "Dammit, I'm such an idiot!" The subtitles read "D'oh!"
In "Cape Feare", Sideshow Bob claims that his "die Bart die" tattoo is actually German for "the Bart the". While this is true, "die" is actually a German pronoun for females; "der" is used for males.
 Bilingual Bonus / int_261c8d3f
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_261c8d3f
featureConfidence
1.0
 The Simpsons
hasFeature
Bilingual Bonus / int_261c8d3f
 Bilingual Bonus / int_26541dd6
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_26541dd6
comment
Ex Machina:
The title is Latin for "From/out of the machine." It is also from the phrase "Deus ex Machina", literally "god from the machine".
The alcohol bottle labels, of all things. Nathan drinks "Keikaku" beer, which fans of a certain anime series would recognize as meaning "plan" in Japanese. And he also drinks "Koros" vodka, Koros being the Greek demon of disdain and surfeit (disgust brought about by overindulgence).
 Bilingual Bonus / int_26541dd6
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_26541dd6
featureConfidence
1.0
 Ex Machina
hasFeature
Bilingual Bonus / int_26541dd6
 Bilingual Bonus / int_27d4062
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_27d4062
comment
In The Russians Are Coming, the Russians Are Coming, there are obviously many joking lines spoken by the Russian soldiers. One example of this is, when the Russians are in an American garage, one thinks a bag is filled with grain and offers it to another. The other tastes it and proceeds to exclaim "This is SHIT!"
 Bilingual Bonus / int_27d4062
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_27d4062
featureConfidence
1.0
 The Russians Are Coming, the Russians Are Coming
hasFeature
Bilingual Bonus / int_27d4062
 Bilingual Bonus / int_28e67747
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_28e67747
comment
The Roybertito's add from Dr. Tran is mostly in spanish. As such, english speakers may miss things like the narrator expressing surprise that people "realmente se comen esa mierda" (are actually eating that shit).
 Bilingual Bonus / int_28e67747
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_28e67747
featureConfidence
1.0
 Dr. Tran (Web Animation)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_28e67747
 Bilingual Bonus / int_2930d0c5
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_2930d0c5
comment
Battlefield 4 has three for Mandarin speakers:
When Chang-loyalist Chinese operatives come upon the incapacitated Tombstone team, Tombstone's liaison Hannahnote a Chinese from an opposing faction does what she can for the team: pretend to be another Chang-loyalist and claim that Pac is already dead, so that the Chang-loyalist operatives only carry off Recker and Irish, leaving Pac presumably uncaptured in case she, Recker, and Irish can't escape.
While mostly accurate, the subtitles of the China Rising DLC trailer contain two inaccuracies. Firstly, the opening is inaccurately subtitled "Confucius says: Never give a sword to a man who can't dance", but the narration begins with "Yuewang Goujian", as in Goujian, King of Yue, the Chinese Ur-Example for the accurately-subtitled "enduring their condescension and biding our time". Secondly, the last bit of dialogue spoken by the narrator is subtitled "Let's dance!", which seems to be a callback to the first inaccurate subtitle. However, the narrator actually says "Let us roar".
 Bilingual Bonus / int_2930d0c5
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_2930d0c5
featureConfidence
1.0
 Battlefield 4 (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_2930d0c5
 Bilingual Bonus / int_2949a787
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_2949a787
comment
"Rosa Amarilla" is Spanish for "yellow rose," which is in turn a symbol for friendship. In Zombie Ranch, Suzie's mistrust for Rosa during their first meeting is doubly compounded when you know that Rosa just gave a potential business partner an obviously false name calculated specifically to inspire trust.
 Bilingual Bonus / int_2949a787
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_2949a787
featureConfidence
1.0
 Zombie Ranch (Webcomic)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_2949a787
 Bilingual Bonus / int_298a47a9
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_298a47a9
comment
In one scene, The Big Lebowski prominently features a cover of Hotel California performed by the Gipsy Kings in Spanish. If you actually know Spanish, you’ll find the translation is hilariously awful; it tries so hard to be literal that it ends up making the already surreal lyrics incomprehensible — in other words, it’s pretty much a microcosm of the movie itself.
 Bilingual Bonus / int_298a47a9
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_298a47a9
featureConfidence
1.0
 The Big Lebowski
hasFeature
Bilingual Bonus / int_298a47a9
 Bilingual Bonus / int_2a43dd91
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_2a43dd91
comment
The globe-trotting Uncharted series features a number of this in each installment.
 Bilingual Bonus / int_2a43dd91
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_2a43dd91
featureConfidence
1.0
 Uncharted (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_2a43dd91
 Bilingual Bonus / int_2a8943c0
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_2a8943c0
comment
In Miraculous Ladybug, our heroine Marinette Dupain-Cheng lives in a bakery run by her parents. "Du pain" means "of bread" in French, and "cheng" means "to make" in Chinese, so her last name roughly translates as "maker of bread".
 Bilingual Bonus / int_2a8943c0
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_2a8943c0
featureConfidence
1.0
 Miraculous Ladybug
hasFeature
Bilingual Bonus / int_2a8943c0
 Bilingual Bonus / int_2b82b95f
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_2b82b95f
comment
iCarly's iGo to Japan movie is even funnier when you know why the Japanese security guard slapped Spencer: he called his mother fat. In the episode iGo Nuclear, a bonus joke for Russian speakers is that Cal's case of illegal uranium is actually labeled plutonium.
 Bilingual Bonus / int_2b82b95f
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_2b82b95f
featureConfidence
1.0
 iCarly
hasFeature
Bilingual Bonus / int_2b82b95f
 Bilingual Bonus / int_2ea6ae26
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_2ea6ae26
comment
Star Trek: Picard:
In Farsi, qowat milat means "power of the people," which is an apt name for a sect of Romulan warrior nuns who defy the Tal Shiar.
The translation of the Latin episode name "Et in Arcadia Ego" is "Even in Arcadia, there am I." The phrase is generally regarded as a memento mori, the "I" in question being Death (represented in this case by the Romulan fleet), and Arcadia meaning some utopian land like the synth compound on Coppelius.
 Bilingual Bonus / int_2ea6ae26
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_2ea6ae26
featureConfidence
1.0
 Star Trek: Picard
hasFeature
Bilingual Bonus / int_2ea6ae26
 Bilingual Bonus / int_2f230a09
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_2f230a09
comment
While RAKSA of Chaos Fighters: Chemical Warriors-RAKSA is the nickname of Rakion Kalsa, Malay speakers can tell that this novel revolves around mercury.
 Bilingual Bonus / int_2f230a09
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_2f230a09
featureConfidence
1.0
 Chaos Fighters
hasFeature
Bilingual Bonus / int_2f230a09
 Bilingual Bonus / int_3038d75c
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_3038d75c
comment
Some items from Diablo II:
"Bec-de-corbin", a polearm which is Old French for "raven's beak".
"Martel-de-fer", a maul, which is "hammer of iron" in French.
 Bilingual Bonus / int_3038d75c
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_3038d75c
featureConfidence
1.0
 Diablo II (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_3038d75c
 Bilingual Bonus / int_310d6df7
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_310d6df7
comment
Stand Still, Stay Silent is generally in English, but sometimes characters (all Scandinavians) speak in their native tongues. It's sometimes funny, and sometimes it's hidden Nightmare Fuel.
Tuuri and Lalli's conversation in Finnish roughly translates to "I see some mountains... and more mountains... and a funny rock... and mountains".
Lalli's plead to Moon Goddes is written in Finnish so that it'd keep Kalevala's rhythm. Minna wrote in The Rant what it's about, but only Finnish fans can admire entire version (at least until they translated it for others).
The Black Speech radio in chapter two. Swedish speakers can see phrases "who am (I)", "sorry", "beware" and repeating "no no no".
Troll that attacks the Dalhalsen says "help me" in Swedish, which told readers that victims of Rash Illness are still conscious.
 Bilingual Bonus / int_310d6df7
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_310d6df7
featureConfidence
1.0
 Stand Still, Stay Silent (Webcomic)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_310d6df7
 Bilingual Bonus / int_3139962a
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_3139962a
comment
Hector's House was originally a French animation series that later became famous through the English dubbed version, however, all writing that appears on the screen is still in French so any French speakers will read it instantly. For any that don't, the characters read out what they've written in English to translate, but it comes off to the audience as a different writing style that only the characters in their universe have.
 Bilingual Bonus / int_3139962a
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_3139962a
featureConfidence
1.0
 Hector's House
hasFeature
Bilingual Bonus / int_3139962a
 Bilingual Bonus / int_331e009
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_331e009
comment
Borderlands 2 has several bilingual bonus items:
Players who know Russian may appreciate names of some Vladof rifles that are named in Nadsat. The markings inside Vladof scopes is in Russian as well.
Jakobs sniper rifles are named in the Chinook language.
Likewise, the brand Anshin literally means peace of mind in Japanese (kanji: 安心). This is why they only make defensive/healing products like shields and the health packs.
 Bilingual Bonus / int_331e009
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_331e009
featureConfidence
1.0
 Borderlands 2 (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_331e009
 Bilingual Bonus / int_335cea93
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_335cea93
comment
In The Realm Of Albion, several characters who derive from medieval romances and originally had anachronistic non-Celtic names have been renamed... mostly with direct Welsh equivalents of the actual meaning of their original names.
 Bilingual Bonus / int_335cea93
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_335cea93
featureConfidence
1.0
 The Realm Of Albion
hasFeature
Bilingual Bonus / int_335cea93
 Bilingual Bonus / int_365e9759
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_365e9759
comment
In A Wolf in the Soul, several characters' names have hidden meanings when their names are translated.
 Bilingual Bonus / int_365e9759
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_365e9759
featureConfidence
1.0
 A Wolf In The Soul
hasFeature
Bilingual Bonus / int_365e9759
 Bilingual Bonus / int_36e2b383
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_36e2b383
comment
In Kidd Commander: The Tain speak in some kind of other language. It's a custom font the author made just for this, and shows up a bit for some confusing foreshadowing and commentary. For those who want an easier time deciphering it, the Extras page is gracious enough to have four phrases, with all 26 letters of the alphabet used in them, for a complete translation key. Of course, that doesn't mean the text in the comic itself is any easier to read, sometimes going behind things like characters or edges of panels, or the text circles around so if you're trying to read it you have to turn either your screen or your head upside down.
 Bilingual Bonus / int_36e2b383
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_36e2b383
featureConfidence
1.0
 Kidd Commander (Webcomic)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_36e2b383
 Bilingual Bonus / int_386949fa
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_386949fa
comment
The "Chinese" Viet Cong child in Black Dynamite tells Black Dynamite that he's full of shit.
 Bilingual Bonus / int_386949fa
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_386949fa
featureConfidence
1.0
 Black Dynamite
hasFeature
Bilingual Bonus / int_386949fa
 Bilingual Bonus / int_3967984f
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_3967984f
comment
Dead Space: The name of the ship the game takes place on, the Ishimura, is Japanese for "rock-village", which is rather appropriate for a mining ship. Amongst all the graffiti on the walls in the game, there is a single case of Japanese writing as well: 石村は死んだ, which reads "The Ishimura is dead".
 Bilingual Bonus / int_3967984f
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_3967984f
featureConfidence
1.0
 Dead Space (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_3967984f
 Bilingual Bonus / int_3a7dd075
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_3a7dd075
comment
Madeline regularly had untranslated French peppered throughout the dialogue, meaning that viewers could sometimes pick up little extras if they knew some French. The movie Lost in Paris was especially heavy with this.
 Bilingual Bonus / int_3a7dd075
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_3a7dd075
featureConfidence
1.0
 Madeline
hasFeature
Bilingual Bonus / int_3a7dd075
 Bilingual Bonus / int_3b73f906
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_3b73f906
comment
In one episode of The New Adventures of Winnie the Pooh, Rabbit plays a highwayman known by the name El Conejo during a fantasy sequence at the start.
 Bilingual Bonus / int_3b73f906
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_3b73f906
featureConfidence
1.0
 The New Adventures of Winnie the Pooh
hasFeature
Bilingual Bonus / int_3b73f906
 Bilingual Bonus / int_3be31c4
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_3be31c4
comment
The Modern Warfare trilogy has quite a few examples, given its worldwide setting. The most notable is in the second game's level "The Enemy Of My Enemy" where Nikolai suddenly launches into a tirade in Russian about how he's not paid enough for his job. Given that he was at the moment in a cargo plane being hounded by SA Ms and attack helicopters, his frustration is partially understandable.
 Bilingual Bonus / int_3be31c4
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_3be31c4
featureConfidence
1.0
 Modern Warfare (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_3be31c4
 Bilingual Bonus / int_3ce3e7bc
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_3ce3e7bc
comment
In episode 11 of Sunday Without God, a newspaper article in French reveals that Alice was the student who died, which Ai doesn't learn until the next episode.
 Bilingual Bonus / int_3ce3e7bc
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_3ce3e7bc
featureConfidence
1.0
 Sunday Without God
hasFeature
Bilingual Bonus / int_3ce3e7bc
 Bilingual Bonus / int_3ea607e4
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_3ea607e4
comment
In The Windmill Massacre, all of Takashi's dialogue is in untranslated Japanese. Much of it was improvised by the actor who then provided the director a translation of what he had said.
 Bilingual Bonus / int_3ea607e4
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_3ea607e4
featureConfidence
1.0
 The Windmill Massacre
hasFeature
Bilingual Bonus / int_3ea607e4
 Bilingual Bonus / int_3ec5b7a6
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_3ec5b7a6
comment
House of Leaves by Mark Z. Danielewski: The in-universe editor of the novel that the book is about (yeah, it's that kind of book) provides translations for most of them and complains about it, especially since most have nothing to do with what's being talked about.
 Bilingual Bonus / int_3ec5b7a6
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_3ec5b7a6
featureConfidence
1.0
 House of Leaves
hasFeature
Bilingual Bonus / int_3ec5b7a6
 Bilingual Bonus / int_3f2a8f6c
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_3f2a8f6c
comment
In Der Stechlin educated characters occasionally use French (also Italian and English) phrases, while the members of the rural lower classes (agricultural labourers, workers at the glass factory in Neuglobsow, many of Dubslav's servants, etc.) speak in the Brandenburg dialect of Low German.
 Bilingual Bonus / int_3f2a8f6c
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_3f2a8f6c
featureConfidence
1.0
 Der Stechlin
hasFeature
Bilingual Bonus / int_3f2a8f6c
 Bilingual Bonus / int_3f5f4ea2
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_3f5f4ea2
comment
In Austin Powers, Dr. Evil says that the French would say that something has a certain "I don't know what." Dr. Evil is admitting that he doesn't know what the French phrase is, but the phrase he's trying to use, "Je ne sais quoi", actually means exactly that: "I don't know what."
 Bilingual Bonus / int_3f5f4ea2
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_3f5f4ea2
featureConfidence
1.0
 Austin Powers
hasFeature
Bilingual Bonus / int_3f5f4ea2
 Bilingual Bonus / int_4076d533
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_4076d533
comment
A lot of Heilung's lyrics are from historical texts, mainly in Old Norse. It isn't hard to find translations, but if you want to get the most out of the music, it probably helps if you can understand the language, instead of just reading along or hearing it and thinking "that sounds cool."
 Bilingual Bonus / int_4076d533
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_4076d533
featureConfidence
1.0
 Heilung (Music)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_4076d533
 Bilingual Bonus / int_41a04387
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_41a04387
comment
Many of the character names in Gundam Wing are or are derived from numbers in German, French, Latin or Chinese. These include (but are not limited to) Colonel "Treize" ("13" in French), "Quatre" ("Four" in French), Colonel "Zechs" (homophone for "6" in German), Lady Une (similar to the French or Latin "One"), and "Wu" Fei ("5" in Chinese), among a great many others.
 Bilingual Bonus / int_41a04387
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_41a04387
featureConfidence
1.0
 GundamWing
hasFeature
Bilingual Bonus / int_41a04387
 Bilingual Bonus / int_41d79599
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_41d79599
comment
In the background of the main menu of Star Wars: Jedi Academy, text in the cypher of Aurebesh scrolls past. Translating it yields an advertisement for the game, ending with, "And yes, this really does say something if you translate it."
Aurebesh shows up in other Star Wars games, mostly as a way of Shown Their Work. Posters and background text in Knights of the Old Republic and Star Wars: The Old Republic are textbook-perfect. One particularly good one in the Czerka Core Meltdown flashpoint has two signs leading to a boss at each; the Aurebesh signs are explanations of the contents of the exhibits (the bosses you're going to fight) and give hints on how to kill said bosses. The Blood Hunt flashpoint gives all the bosses names in Mando'a, which reveals the identity and affiliation of the final boss, the future Mandalore the Avenger.
 Bilingual Bonus / int_41d79599
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_41d79599
featureConfidence
1.0
 Dark Forces Saga (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_41d79599
 Bilingual Bonus / int_42c05590
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_42c05590
comment
An episode of Rocko's Modern Life had Rocko, Heffer and Filbert watching a Spanish soap opera in which a man is tearfully telling a woman something that translates into "Maria, this book is late, I am going to the library."
 Bilingual Bonus / int_42c05590
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_42c05590
featureConfidence
1.0
 Rocko's Modern Life
hasFeature
Bilingual Bonus / int_42c05590
 Bilingual Bonus / int_42c519f9
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_42c519f9
comment
The first album by the Italian rock band Elio e le Storie Tese is titled "Elio samaga hukapan kariyana turu", which means "Let's all merrily fart and cum with Elio" in Tamil. The title of their later album "Italyan, rum casusu čikti" was taken from the headlines of a newspaper from Cyprus and means "It turned out that the 'Italian' was a Greek spy".
 Bilingual Bonus / int_42c519f9
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_42c519f9
featureConfidence
1.0
 Elio e le Storie Tese (Music)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_42c519f9
 Bilingual Bonus / int_438b63e4
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_438b63e4
comment
In Halo: Reach Jorge, Sara Sorvad, and a few other colonists speak un-subtitled Hungarian.
 Bilingual Bonus / int_438b63e4
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_438b63e4
featureConfidence
1.0
 Halo: Reach
hasFeature
Bilingual Bonus / int_438b63e4
 Bilingual Bonus / int_43a9c333
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_43a9c333
comment
Cowboy Bebop has plenty of those, from texts in foreign languages all over the place to Ed’s father’s name being "Excuse me, check please" in Turkish.
 Bilingual Bonus / int_43a9c333
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_43a9c333
featureConfidence
1.0
 Cowboy Bebop
hasFeature
Bilingual Bonus / int_43a9c333
 Bilingual Bonus / int_44fe781e
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_44fe781e
comment
Neon Genesis Evangelion:
In the North American dub, Asuka holds an entire telephone conversation in German in the background of one scene; there are allegedly several in-jokes in her dialogue for German speakers who ignore the foreground action to concentrate on her.
The title itself is an example. It is possible to predict the ending. Word for word, it translates to "New Beginning Gospel", or it can be re-arranged slightly to become "Gospel of the New Beginning".
 Bilingual Bonus / int_44fe781e
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_44fe781e
featureConfidence
1.0
 Neon Genesis Evangelion
hasFeature
Bilingual Bonus / int_44fe781e
 Bilingual Bonus / int_4522fd1
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_4522fd1
comment
In the Whateley Universe, the story "Quoth the Ninja, Nevermore!" has a Bilingual Bonus. The superpowered ninjas raiding the school (as a Yama Dojo graduation exercise) form a Five-Man Band, and their names are all jokes in Japanese. Their given names are all types of food, as in tons of anime, while their last names all have hidden meanings.
 Bilingual Bonus / int_4522fd1
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_4522fd1
featureConfidence
1.0
 Whateley Universe
hasFeature
Bilingual Bonus / int_4522fd1
 Bilingual Bonus / int_455e3038
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_455e3038
comment
One episode of King of the Hill revolves around Enrique and his marital problems. When Hank takes Enrique to confront his wife, Yolanda, they start arguing in Spanish. They say some pretty amusing things, like Yolanda complaining that Enrique was always going on about how great Hank is. "*makes kissy noises* Hank is strong, Hank is fun!"
 Bilingual Bonus / int_455e3038
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_455e3038
featureConfidence
1.0
 King of the Hill
hasFeature
Bilingual Bonus / int_455e3038
 Bilingual Bonus / int_457b671e
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_457b671e
comment
There's a certain minor character from 24 whose name is Marcos Al-Zacar. His last name is roughly Arabic for "The Dick". The name was probably trying to offend the character.
 Bilingual Bonus / int_457b671e
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_457b671e
featureConfidence
1.0
 24
hasFeature
Bilingual Bonus / int_457b671e
 Bilingual Bonus / int_47317558
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_47317558
comment
In Tokyo Shinobi Squad, En has a habit of greeting people in his native Thai and Jin slips into one of the 23 other languages he knows when he's feeling flippant with his superiors.
 Bilingual Bonus / int_47317558
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_47317558
featureConfidence
1.0
 Tokyo Shinobi Squad (Manga)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_47317558
 Bilingual Bonus / int_476eb43
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_476eb43
comment
Autobiography of Red has a sneaky one in the form of a volcano called Icchantikas. The name sounds like Mayincatec gibberish, but actually comes from a Sanskrit term used in Mahayana Buddhism to refer to someone who is incapable of achieving enlightenment.
 Bilingual Bonus / int_476eb43
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_476eb43
featureConfidence
1.0
 Autobiography of Red
hasFeature
Bilingual Bonus / int_476eb43
 Bilingual Bonus / int_47dfc6f
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_47dfc6f
comment
Total Drama: World Tour:
Alejandro's last name, Burromuerto, is Spanish for dead donkey. "Mal" translates to "Bad" or "Evil" in Latin, Spanish, Italian, and French. In the case of the former, Chris eventually points out the former.
In the episode "Planes, Trains, and Hot Air Mobiles", after Cody stole first place in the race, the scene cuts to Alejandro cursing in the confessional.
 Bilingual Bonus / int_47dfc6f
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_47dfc6f
featureConfidence
1.0
 Total Drama
hasFeature
Bilingual Bonus / int_47dfc6f
 Bilingual Bonus / int_49ad83ee
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_49ad83ee
comment
In-universe in World of Warcraft, Hostile Troll NPCs in the Dwarvish starting area will shout out in Trollish against enemies. If a player with a troll goes to the area they'll see they are yelling "Don't be stealin my weed".
 Bilingual Bonus / int_49ad83ee
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_49ad83ee
featureConfidence
1.0
 World of Warcraft (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_49ad83ee
 Bilingual Bonus / int_4a94a5fc
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_4a94a5fc
comment
In Maskerade, the Pedlar's Song from the opera Lohenshaak begins "Schneide meinen eigenen Hals..." which is German for "Cut my own throat".
In the same book, the Brindisian opera singer Enrico Basilica, who is secretly the Morporkian Henry Slugg, is singing "Show Me The Way To Go Home" in the bath, when the maid comes in and he instantly switches to Brindisian opera ... which is actually "Show Me the Way to Go Home" in Italian.
And in the same book again, the opera Il Truccatore (the Discworld counterpart to Il Trovatore) — according to Salzella it means "the Master of Disguise" or "the Man of a Thousand Faces", but it's more literally "the make-up artist". It also doubles as a Shout-Out to Lon Chaney in a plot that riffs on his most famous role.
 Bilingual Bonus / int_4a94a5fc
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_4a94a5fc
featureConfidence
1.0
 Maskerade
hasFeature
Bilingual Bonus / int_4a94a5fc
 Bilingual Bonus / int_4b76decf
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_4b76decf
comment
The opening theme of Fat, French and Fabulous begins with a clip from the Canadian public access television show Téléfrançais, which features a talking pineapple that lives in a dump.
 Bilingual Bonus / int_4b76decf
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_4b76decf
featureConfidence
1.0
 Fat, French and Fabulous (Podcast)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_4b76decf
 Bilingual Bonus / int_4b790c79
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_4b790c79
comment
Iron Man: If you speak Urdu, you know Stane was behind Tony's kidnapping an hour before Pepper translates the ransom tape.
 Bilingual Bonus / int_4b790c79
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_4b790c79
featureConfidence
1.0
 Iron Man
hasFeature
Bilingual Bonus / int_4b790c79
 Bilingual Bonus / int_4b790c7a
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_4b790c7a
comment
Iron Man 2:
When Tony Stark asks Natasha if she actually speaks Latin, she responds with the phrase "Fallaces sunt rerum species," a quote from Lucio Anneo Seneca meaning "The appearances of things are deceptive."
When Vanko tells Hammer that the drones at the show won't be fully capable, he adds that they will be able to "make salute." But in Russian, salyut means fireworks. The Stark Expo turns into one hell of a fireworks show.
And the Russian dub simply translated it ignoring the joke.
 Bilingual Bonus / int_4b790c7a
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_4b790c7a
featureConfidence
1.0
 Iron Man 2
hasFeature
Bilingual Bonus / int_4b790c7a
 Bilingual Bonus / int_4b87fcc2
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_4b87fcc2
comment
Kipo and the Age of Wonderbeasts: In episode 5, there's a snack bag that has the word "감자"note  Reads as gamja on it, which is Korean for "potato".
 Bilingual Bonus / int_4b87fcc2
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_4b87fcc2
featureConfidence
1.0
 Kipo and the Age of Wonderbeasts
hasFeature
Bilingual Bonus / int_4b87fcc2
 Bilingual Bonus / int_4c213722
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_4c213722
comment
Splinter Cell: Chaos Theory has a Japanese gang with a name that translates to "Red Herring", thus hinting at the later developments.
It's also worth noting that, in order to cater to the non-Japanese, a rare interrogation spells it out clearly for those who missed the reference:
 Bilingual Bonus / int_4c213722
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_4c213722
featureConfidence
1.0
 Splinter Cell (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_4c213722
 Bilingual Bonus / int_4de9ed43
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_4de9ed43
comment
Chez Geek: The flavor text for the card "Caesar's Gallic Wars" says, in Latin, "Gaul is now divided into three parts. I believe Elvis is alive."
 Bilingual Bonus / int_4de9ed43
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_4de9ed43
featureConfidence
1.0
 Chez Geek (Tabletop Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_4de9ed43
 Bilingual Bonus / int_4e433e78
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_4e433e78
comment
In "Breaker of Chains," when the Meereenese rider challenges Dany, he is not going on about man parts and Dany's army's lack thereof, as Missandei would have us believe. Instead, he is shouting a Valyrian translation of the French taunter scene in Monty Python and the Holy Grail.
 Bilingual Bonus / int_4e433e78
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_4e433e78
featureConfidence
1.0
 Monty Python and the Holy Grail
hasFeature
Bilingual Bonus / int_4e433e78
 Bilingual Bonus / int_4e5b6428
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_4e5b6428
comment
From Making Money: "Jikan no Muda", the Discworld equivalent of Sudoku, is Japanese for "Waste of Time".
 Bilingual Bonus / int_4e5b6428
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_4e5b6428
featureConfidence
1.0
 Making Money
hasFeature
Bilingual Bonus / int_4e5b6428
 Bilingual Bonus / int_4f46b380
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_4f46b380
comment
X-Men: First Class: The Soviet Captain refers to an officer on the bridge as "tovarishch zampolit", which is (incompletely) subtitled simply as "comrade." While the word "tovarishch" does mean "comrade," the enthusiasm with which the crew later drag him off to the brig becomes understandable if one knows that zampolit is how Soviet political officers were addressed.
 Bilingual Bonus / int_4f46b380
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_4f46b380
featureConfidence
1.0
 X-Men: First Class
hasFeature
Bilingual Bonus / int_4f46b380
 Bilingual Bonus / int_4fd71a2c
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_4fd71a2c
comment
In Euro Trip, at least one German singer in the background belts out a song whose only lyric is "Du kannst mich nichts verstehen" ("You can't understand me). Which is true, if you don't speak German. There's also a kind of subversion on the ladies' nude beach in France – two girls are talking and when one answers "Oui" (French for "yes") they translate it with "Let's make out".
 Bilingual Bonus / int_4fd71a2c
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_4fd71a2c
featureConfidence
1.0
 EuroTrip
hasFeature
Bilingual Bonus / int_4fd71a2c
 Bilingual Bonus / int_5075737a
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_5075737a
comment
Golden Sun: The Lost Age: The main town on the continent that roughly occupies South America's place on Weyard's map is called Contigo in every version except Spanish, where it is instead called Mitdir, a German word with an identical meaning. If you know what that meaning is, consider yourself foreshadowed as to a major plot point that happens in that town.
 Bilingual Bonus / int_5075737a
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_5075737a
featureConfidence
1.0
 Golden Sun: The Lost Age (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_5075737a
 Bilingual Bonus / int_50bcf7a6
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_50bcf7a6
comment
Homestuck has an interesting case with The Troll alphabet. It's actually upside-down Daedric Alphabet from The Elder Scrolls. The first name suggestion translates as "Turdodor Fuckball." The "real" name, however, translates as "Trollplanet" which is an accurate description of the world... but which makes the caption a blatant lie, because it claims the guess was exactly right... and that the name of the world is Alternia. The attempted insulting name for Karkat translates as "Bulgereek Nookstain". During their fight scenes, the word "GRIEF" appears instead of the kids' STRIFE.
With the introduction of Damara Megido, who speaks mostly Japanese (albeit Google Translated-Japanese) and little English, Homestuck now has Bilingual Bonus with an Earth language.
 Bilingual Bonus / int_50bcf7a6
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_50bcf7a6
featureConfidence
1.0
 Homestuck (Webcomic)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_50bcf7a6
 Bilingual Bonus / int_522f8ff8
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_522f8ff8
comment
In The Lion King, many of the characters' Meaningful Names are descriptors in Swahili: e.g., "Simba" means "lion," "Mufasa" means "king," "Pumbaa" means "to be foolish," "Rafiki" means "friend," etc.
 Bilingual Bonus / int_522f8ff8
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_522f8ff8
featureConfidence
1.0
 The Lion King
hasFeature
Bilingual Bonus / int_522f8ff8
 Bilingual Bonus / int_52dd4a4c
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_52dd4a4c
comment
Ultimate Marvel
The Ultimates: The nazi soldiers speak in German, not English (except when they talk to Cap directly). When Captain America storms into the nazi base, one of the nazi generals shouts "mein gott! erschiesst es! erschiesst es doch endlich!" (german for "My God! Shoot it! Shoot it at last")
Ultimate X-Men: An Arab soldier, the last remaining one, see that Wolverine has just killed his companion. With an Oh, Crap! face, he shouts "Ibin alqahba!". The translation says "*[censored]", for good reason.
 Bilingual Bonus / int_52dd4a4c
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_52dd4a4c
featureConfidence
1.0
 Ultimate Marvel (Comic Book)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_52dd4a4c
 Bilingual Bonus / int_531c562b
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_531c562b
comment
The farce Top Secret! is set mostly in East Germany, and has a lot of fun with characters speaking "German". Mostly they're actually speaking in either gibberish or irrelevant Yiddish curses, although there is some German as well, including this classic exchange between villain and henchman:
 Bilingual Bonus / int_531c562b
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_531c562b
featureConfidence
1.0
 Top Secret!
hasFeature
Bilingual Bonus / int_531c562b
 Bilingual Bonus / int_533352d8
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_533352d8
comment
In Maddie On The Island Hue, Maddie is revealed to be fluent in both English and German. This is due to her grandfather, a soldier in the British Army of the Rhine in West Germany married a local girl and thus her German lingual heritage has been handed down.
 Bilingual Bonus / int_533352d8
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_533352d8
featureConfidence
1.0
 Maddie On The Island Hue (Webcomic)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_533352d8
 Bilingual Bonus / int_54277b38
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_54277b38
comment
Deadwood has an example. Swearengen, who speaks only English, is talking to Mr. Wu, who speaks only Cantonese and maybe a dozen words of English. In trying to convey that Swearengen and another man are hostile towards each other, Swearengen invokes a Cantonese term he's heard Wu use to describe enemies, saying that he and Hearst are "baak gwai lo." Little does he realize he's just said that both of them are "white devils." And very appropriately for both him and Hearst.
 Bilingual Bonus / int_54277b38
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_54277b38
featureConfidence
1.0
 Deadwood
hasFeature
Bilingual Bonus / int_54277b38
 Bilingual Bonus / int_563272d5
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_563272d5
comment
In The Mission, the locals were given free rein to say whatever they wanted in their own language. Apparently they hardly ever kept to the script and kept throwing out funny non-sequiturs or just cursing up a storm.
 Bilingual Bonus / int_563272d5
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_563272d5
featureConfidence
1.0
 The Mission
hasFeature
Bilingual Bonus / int_563272d5
 Bilingual Bonus / int_576d82b
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_576d82b
comment
H+ has several characters who speak Finnish, then there is a lot of Italian going around, both of which, if you understand the language, gives you an idea of things going on in the background.
 Bilingual Bonus / int_576d82b
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_576d82b
featureConfidence
1.0
 HPlus
hasFeature
Bilingual Bonus / int_576d82b
 Bilingual Bonus / int_57ad0c07
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_57ad0c07
comment
While the baddies in Resident Evil 4 and 5 mostly just employ Enemy Chatter in other languages, there is one instance in 4 that counts a bilingual bonus: some Zealots in Salazar's castle will wander around muttering the word "Cerebros" over and over, which is a cheeky Shout-Out to zombie flicks like The Return of the Living Dead, since it means "Brains" in English.
There's another one which can even give a bilingual player an advantage: When the Ganado sneak up behind Leon, they generally say "¡Detrás de ti, imbécil!" (Behind you, you idiot!), giving the player enough time to either get out of the way or counterattack.
 Bilingual Bonus / int_57ad0c07
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_57ad0c07
featureConfidence
1.0
 Resident Evil (Franchise)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_57ad0c07
 Bilingual Bonus / int_58df67fa
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_58df67fa
comment
In The Increasingly Poor Decisions of Todd Margaret , Todd makes up some sign language while speaking to a group of deaf people, who throw things at him in response. His sign language translates to something offensive.
 Bilingual Bonus / int_58df67fa
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_58df67fa
featureConfidence
1.0
 The Increasingly Poor Decisions of Todd Margaret
hasFeature
Bilingual Bonus / int_58df67fa
 Bilingual Bonus / int_591aa39f
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_591aa39f
comment
The arcade game Metal Slug 2 starts out in a Middle-Eastern desert town filled with Arabic signs. At the end of the level, where the first boss is fought, two massive banners dominate the street in the background, stating (in Arabic) "I have diarrhea" and "I need medicine."
 Bilingual Bonus / int_591aa39f
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_591aa39f
featureConfidence
1.0
 Metal Slug (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_591aa39f
 Bilingual Bonus / int_5921531a
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_5921531a
comment
There are numerous instances of these in Persona 3:
Most of the vocal themes on the soundtrack are in English, making them an example for the original Japanese version.
The Shirt of Chivalry becomes one in the English version. The characters on the back of each character are fairly descriptive or ironic in Shinjiro's case. The main character's "honourable man," Blood Knight Akihiko's is "fight," Ken's is grudge, Junpei's is color, but more likely "dirty minded", and Shinjiro's is "life."
"Kimi no Kioku", the ending theme song, which elaborates on the game's ending sequence and foreshadows Aigis and the rest of the team's emotional development during "The Answer"). Since the song is in Japanese and there are no subtitles, English-speaking players have to find out what the song's about on their own.
Strega means "witch" in Italian. One could argue that the Dark Hour is The Witching Hour.
 Bilingual Bonus / int_5921531a
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_5921531a
featureConfidence
1.0
 Persona 3 (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_5921531a
 Bilingual Bonus / int_59735062
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_59735062
comment
Also occurs in Deus Ex: Mankind Divided, particularly with Czech in the hub world of Prague.
 Bilingual Bonus / int_59735062
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_59735062
featureConfidence
1.0
 Deus Ex: Mankind Divided (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_59735062
 Bilingual Bonus / int_5a3533fe
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_5a3533fe
comment
Catalina, the Latina maid in My Name Is Earl, occasionally goes into an angry-seeming stream of Spanish, which is taken by non-Spanish-speakers to be a blistering insult (usually aimed at Joy). In fact, she is speaking directly to the audience and has on different occasions thanked Latino viewers for tuning in, congratulated non-Latinos on learning a new language, explained that a more expensive scene had been cut, bid farewell for the end of the season, and apologised for continuity errors in that episode.
 Bilingual Bonus / int_5a3533fe
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_5a3533fe
featureConfidence
1.0
 My Name Is Earl
hasFeature
Bilingual Bonus / int_5a3533fe
 Bilingual Bonus / int_5ae0bec6
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_5ae0bec6
comment
Believe it or not, there was actually a feud based around the Bilingual Bonus; there was a brief period of time where WWE Divas champion Maryse (from Montreal, Quebec, Canada) would come up to Gail Kim and talk about how great a wrestler she is and how she respects her, etc., and then say something in French. This went on for a few weeks until Kim attacked Maryse, revealed she was fluent in French and that she had known the entire time that Maryse was trash-talking her to her face.
There's a possible variation in this Ring of Honor promo preceding a Montreal show, as Colt Cabana requests the help of Kevin Steen (also from Quebec) in translating "I can't wait to party with everybody in Montreal, ROH style" — what Kevin tells him is "j'ai couché avec ma mère hier" ("I slept with my mom yesterday"). Colt seemingly acts oblivious to the joke other than saying 'sa' instead of 'ma', but Kevin immediately realizes that Colt just switched "my" with "his".
 Bilingual Bonus / int_5ae0bec6
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_5ae0bec6
featureConfidence
1.0
 WWE (Wrestling)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_5ae0bec6
 Bilingual Bonus / int_5d4724ee
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_5d4724ee
comment
In Harbourmaster, the "Pulp" storyline features a Fish out of Temporal Water, Richard Stevenson, who doesn't know Standard but does know a little bit of French — a language which the protagonist, Governor Tal Monteblanc, speaks fluently. When the story switches from Richard's viewpoint to the locals', the author drops the Translation Convention for a few pages ... and in the words of one fluent-in-French commenter:
 Bilingual Bonus / int_5d4724ee
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_5d4724ee
featureConfidence
1.0
 Harbourmaster (Webcomic)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_5d4724ee
 Bilingual Bonus / int_5e11dafe
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_5e11dafe
comment
In a strip of Chopping Block, Butch meets a French speaker who he thinks is either telling him to kill for Beelzebub, or asking where the bathroom is — he opts for the first to be safe. If you understand the French, it turns out that, against all odds and logic, Butch actually guessed right.
 Bilingual Bonus / int_5e11dafe
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_5e11dafe
featureConfidence
1.0
 Chopping Block (Webcomic)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_5e11dafe
 Bilingual Bonus / int_5e30dc9c
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_5e30dc9c
comment
In Love in the Afternoon, a Japanese newspaper is supposedly commenting on Frank Flannagan's love life. However, the article does not actually mention him, but rather reads "The great newspaper king Kane dies". This is the same article used in the montage in Citizen Kane, with the name and picture of Frank Flannagan added in.
 Bilingual Bonus / int_5e30dc9c
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_5e30dc9c
featureConfidence
1.0
 Love in the Afternoon
hasFeature
Bilingual Bonus / int_5e30dc9c
 Bilingual Bonus / int_5fe95ab6
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_5fe95ab6
comment
As the page quote shows, Gru of Despicable Me tries to woo the orphanage lady by telling her she has a face "Como un burro." And it works... until the next time they see each other and she's bought a dictionary. She proceeds to hit him with it. For those who don't get it, he said she has a face like a donkey. (In the Mexican dub instead he says she looks like a tololoche.)
 Bilingual Bonus / int_5fe95ab6
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_5fe95ab6
featureConfidence
1.0
 Despicable Me
hasFeature
Bilingual Bonus / int_5fe95ab6
 Bilingual Bonus / int_5ff059fa
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_5ff059fa
comment
The Wolverine: Yashida's sword, the one he tries to pass on to Logan, is inscribed with kanji characters that mean "never grow old, never die."
 Bilingual Bonus / int_5ff059fa
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_5ff059fa
featureConfidence
1.0
 The Wolverine
hasFeature
Bilingual Bonus / int_5ff059fa
 Bilingual Bonus / int_605dd875
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_605dd875
comment
Stargate:
Stargate Atlantis:
Dr. Radek Zelenka (played by Czech-born Canadian actor David Nykl) is known for making humorous asides in Czech, including a case of No Fourth Wall where he commented, "I can't work with these actors."
The Russian dialogue between sailors on a Russian submarine in the Stargate SG-1 episode "Small Victories" slid into No Fourth Wall as well, referring to "these bugs from the first episode". Allegedly, the actors were asked to just say anything in Russian. The Russian dub overwrote it with sane dialogue. Apparently the actors added a little deadpan snark into it, the dialog consists of something along the lines of "What is inside?" "Maybe those bugs from the last episode" "Okay, let's open it and get eaten."
In the German dub, the actors are apparently voiced by (probably) native speakers and the sailor answers the question on what in the torpedo tube with "probably the body of our sacked captain".
 Bilingual Bonus / int_605dd875
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_605dd875
featureConfidence
1.0
 Stargate-verse (Franchise)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_605dd875
 Bilingual Bonus / int_60f02ddb
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_60f02ddb
comment
In one episode of American Dad!, Steve is deceived by Roger to think he has been accepted in Hogwarts really Roger just sent him with drug dealers, one of them told Steve "Lavate las manos" which he believed to be a spell, actually was "Wash your hands" in Spanish.
Another episode features a running gag involving a fictional Spanish-speaking singer named Cilantro. One of Cilantro's songs plays during an action sequence and the song consists of Seth MacFarlane spouting phrases such as "The cat is the devil" in Spanish, over and over again.
Literally, the song goes, The dog, the dog, is my heart, the cat, the cat, the cat is not good. Cilantro dances a lot, Cilantro is very famous, Cilantro is the man with the cheese of the devil.
As a matter of fact "cilantro", in Spanish, can refer to the entire plant, generally called "coriander" in English, whereas in English, the word "cilantro" generally refers to the leaves of the plant.
 Bilingual Bonus / int_60f02ddb
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_60f02ddb
featureConfidence
1.0
 American Dad!
hasFeature
Bilingual Bonus / int_60f02ddb
 Bilingual Bonus / int_6276800c
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_6276800c
comment
In The Nostalgia Critic's review of The Last Airbender, the Japanese in the intro parody reads "This movie sucks."
 Bilingual Bonus / int_6276800c
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_6276800c
featureConfidence
1.0
 The Nostalgia Critic (Web Video)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_6276800c
 Bilingual Bonus / int_627b3897
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_627b3897
comment
In Everybody Loves Raymond, in the opening credits to Series 3 onwards, Ludwig van Beethoven's Song to Joy is playing while Debra and Ray frantically try to pretend they're not in. A well-thrown missile switches off the stereo, reducing the line Alle menschen Brüder werden... to chaotic electrical crackle and noise halfway through. As the line means All men shall be as brothers, it sums up the Barone brothers' dynamic perfectly...
 Bilingual Bonus / int_627b3897
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_627b3897
featureConfidence
1.0
 Everybody Loves Raymond
hasFeature
Bilingual Bonus / int_627b3897
 Bilingual Bonus / int_62b39738
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_62b39738
comment
Just a minor one, but Darkness Visible has an exchange in French during a scene in St Petersburg which is never translated. Also a sort of Genius Bonus – Not everyone knows that the language of high society in Russia at that time was French, not Russian.
 Bilingual Bonus / int_62b39738
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_62b39738
featureConfidence
1.0
 Darkness Visible
hasFeature
Bilingual Bonus / int_62b39738
 Bilingual Bonus / int_6498becf
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_6498becf
comment
Gleahan and the Knaves of Industry: "Ostberg" comes from Swedish and means "East Hill". Guess why it's "Gleahan of Eastvale."
 Bilingual Bonus / int_6498becf
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_6498becf
featureConfidence
1.0
 Gleahan and the Knaves of Industry
hasFeature
Bilingual Bonus / int_6498becf
 Bilingual Bonus / int_65628bd8
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_65628bd8
comment
The Plot Against America: When Henry Ford makes an antisemitic remark to Evelyn and Rabbi Bengelsdorf, the demure Evelyn snaps back a Yiddish curse, "Gay kocken offen yom!" She later admits to Bengelsdorf that she doesn't actually know what it means. He whispers the translation into her ear, which makes her smile incredulously, but the audience doesn't get to hear. It means, "Go shit in the ocean!"
 Bilingual Bonus / int_65628bd8
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_65628bd8
featureConfidence
1.0
 The Plot Against America
hasFeature
Bilingual Bonus / int_65628bd8
 Bilingual Bonus / int_66bebdef
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_66bebdef
comment
Sin and Punishment: Star Successor has a boss whose name in the Japanese version is "Cheng Long Lee", which means "Jackie Chan" in Chinese.
 Bilingual Bonus / int_66bebdef
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_66bebdef
featureConfidence
1.0
 Sin and Punishment: Star Successor (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_66bebdef
 Bilingual Bonus / int_67184d9c
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_67184d9c
comment
Dead Man uses Cree and Blackfoot. There's something insulting in Cree.
 Bilingual Bonus / int_67184d9c
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_67184d9c
featureConfidence
1.0
 Deadman
hasFeature
Bilingual Bonus / int_67184d9c
 Bilingual Bonus / int_681aacbe
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_681aacbe
comment
Troll that attacks the Dalhalsen says "help me" in Swedish, which told readers that victims of Rash Illness are still conscious.
 Bilingual Bonus / int_681aacbe
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_681aacbe
featureConfidence
1.0
 The Plague
hasFeature
Bilingual Bonus / int_681aacbe
 Bilingual Bonus / int_68a8d1da
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_68a8d1da
comment
In Metro: Last Light, a broken truck on the Bridge level has a slogan written on the side that says "Доставка хрени к вам домой", which literally means "Delivering crap to your home".
 Bilingual Bonus / int_68a8d1da
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_68a8d1da
featureConfidence
1.0
 Metro: Last Light (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_68a8d1da
 Bilingual Bonus / int_696b75c2
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_696b75c2
comment
In A Brother's Price the ex-husband of the princesses is called "Keifer". "Keifen" is German vor "to nag".
 Bilingual Bonus / int_696b75c2
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_696b75c2
featureConfidence
1.0
 A Brother's Price
hasFeature
Bilingual Bonus / int_696b75c2
 Bilingual Bonus / int_69ccce0e
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_69ccce0e
comment
In Sinclair Lewis' It Can't Happen Here, Doremus asks Lorinda about translating German. She replies that the only German she knows is a phrase Buck taught her: "God bless you" (Verfluchter Schweinehund). Verfluchter Schweinehund actually means "damned pig-dog".
 Bilingual Bonus / int_69ccce0e
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_69ccce0e
featureConfidence
1.0
 It Can't Happen Here
hasFeature
Bilingual Bonus / int_69ccce0e
 Bilingual Bonus / int_6ae6b4c7
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_6ae6b4c7
comment
In Pacific Rim, all the Japanese lines are given subtitles... except one. Mako saying "I love you" to Stacker right before he dies.
 Bilingual Bonus / int_6ae6b4c7
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_6ae6b4c7
featureConfidence
1.0
 Pacific Rim
hasFeature
Bilingual Bonus / int_6ae6b4c7
 Bilingual Bonus / int_6c1d09b4
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_6c1d09b4
comment
In Fallout 4, there exists a noodle shop run by a robot named Takahashi. He only speaks Japanese, and a software bug results in him only able to say one phrase ("Nan-ni shimasho-ka?") regardless of what anyone else says to him. Roughly, it means "What would you like (to eat)?" In addition, your companions all have unique reactions to Takahashi, although Curie, a multi-lingual Miss Nanny robot, will attempt to speak Japanese to him and say "Watashi wa Curie desu" (My name is Curie).
 Bilingual Bonus / int_6c1d09b4
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_6c1d09b4
featureConfidence
1.0
 Fallout 4 (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_6c1d09b4
 Bilingual Bonus / int_6c2c4bf3
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_6c2c4bf3
comment
X-Men Film Series:
X-Men: First Class: The Soviet Captain refers to an officer on the bridge as "tovarishch zampolit", which is (incompletely) subtitled simply as "comrade." While the word "tovarishch" does mean "comrade," the enthusiasm with which the crew later drag him off to the brig becomes understandable if one knows that zampolit is how Soviet political officers were addressed.
The Wolverine: Yashida's sword, the one he tries to pass on to Logan, is inscribed with kanji characters that mean "never grow old, never die."
 Bilingual Bonus / int_6c2c4bf3
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_6c2c4bf3
featureConfidence
1.0
 X-Men Film Series
hasFeature
Bilingual Bonus / int_6c2c4bf3
 Bilingual Bonus / int_6ce0d19c
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_6ce0d19c
comment
Quantum Leap has at least two instance where foreign languages are not translated for the viewer—a scene where a deaf woman essentially "yells" at Sam via ASL (her facial expressions and rapid signing make it obvious that she's angry with him), and another where Sam speaks Japanese to his Japanese wife, leaving the dialogue understandable only to those who know the languages.
 Bilingual Bonus / int_6ce0d19c
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_6ce0d19c
featureConfidence
1.0
 Quantum Leap
hasFeature
Bilingual Bonus / int_6ce0d19c
 Bilingual Bonus / int_6d0f9c3d
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_6d0f9c3d
comment
The Mexican restaurant in Anchorman: The Legend of Ron Burgundy is called "Escupimos en su Alimento," which is Spanish for "we spit in your food."
 Bilingual Bonus / int_6d0f9c3d
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_6d0f9c3d
featureConfidence
1.0
 Anchorman: The Legend of Ron Burgundy
hasFeature
Bilingual Bonus / int_6d0f9c3d
 Bilingual Bonus / int_6d87b845
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_6d87b845
comment
A Fish Called Wanda contains several funerals for small yapping dogs, featuring a choir that sings "Lord have mercy, the dog is dead" in Latin. Also, the Russian that Archie uses to arouse Wanda is a poem about the glory of the worker that children in the Soviet Union learned by rote.
 Bilingual Bonus / int_6d87b845
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_6d87b845
featureConfidence
1.0
 A Fish Called Wanda
hasFeature
Bilingual Bonus / int_6d87b845
 Bilingual Bonus / int_6dbc2611
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_6dbc2611
comment
In Welcome to the N.H.K. the main character prances through half the series wearing sweatshirts with the mysterious letters XYN – a corruption of Cyrillic ХУЙ (huĭ), which happens to be one of the few absolutely taboo words in Russian, literally the male penis, but also ranging in meaning from "fuck off" to "cunt" (the insult, not the matching organ) depending on context.
 Bilingual Bonus / int_6dbc2611
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_6dbc2611
featureConfidence
1.0
 WelcomeToTheNHK
hasFeature
Bilingual Bonus / int_6dbc2611
 Bilingual Bonus / int_6e627c5c
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_6e627c5c
comment
In Halo 5: Guardians, there's a miner in the level "Meridian Station" who speaks nothing but Portuguese. There's another miner trying to translate for him, but it's obvious that the "translator" barely knows any Portuguese; this is probably because the Portuguese miner actually spoils several of the game's plot points.
 Bilingual Bonus / int_6e627c5c
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_6e627c5c
featureConfidence
1.0
 Halo 5: Guardians (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_6e627c5c
 Bilingual Bonus / int_6ee28fa8
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_6ee28fa8
comment
The Commander Keen computer games featured a language named the "Standard Galactic Alphabet" that was just coded symbols corresponding to English letters. In the first game, you'd run across signs that, when decoded, said things like "This is neat" and "Behold the holy pogo stick". The coded alphabet remained consistent throughout the entire series.
Hidden in one of the levels in Commander Keen 2note Paris Tantalus is a misspelled Precision F-Strike, written in SGA, made of yellow platforms in a field of red platforms. "FUCL" (rhymes with "buckle") has since become a meme in the Commander Keen community.
A handy SGA-to-English cipher was offered in the secret level of Commander Keen 3. Upon its discovery many a game of Commander Keen 1 and 2 was replayed, and many a comprehension was made.
 Bilingual Bonus / int_6ee28fa8
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_6ee28fa8
featureConfidence
1.0
 Commander Keen (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_6ee28fa8
 Bilingual Bonus / int_6f5f92fc
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_6f5f92fc
comment
There is so much Dutch used in the Pokémon fanfic Pokémon × Nimja: Play the Game that can only be understood by people who actually know or speak Dutch. But then again, it's no wonder, as the fanfic is based on the hypnosis files of Nimja, who is Dutch and speaks both Dutch and English fluently. Among the much more notable examples:
The very first words spoken by the tragic Mewtwo antagonist HyPN0se towards anyone are "Dus... jij bent degene die ze Nimja noemen?" (So... you are the one they call Nimja?) Nimja responds that yes, he is, and then asks (also in Dutch) if Dutch is the only language he speaks.
HyPN0se in general has dialogue consisting of about 50% English and 50% Dutch, though it's not until later that we find out it's because his mother forbade him from ever speaking English in her household (according to her, it is "de taal van de barbaren" — the language of the barbarians — and should not be spoken).
An entire chapter ends up being a huge example of this trope. Said chapter, "The Night Comes Down," involves the main core group of Nimja, OGiNiM, HyDrO, and Slang visiting a creepy-looking house inhabited by a group of people referred to only as “The Spoken”; the name was apparently given because they are not seen, but they are talked about. Upon further examination, however, the group realizes the real reason for the title: the "people" are actually ghosts that haunt the house. The word for "ghosts" in Dutch? Spoken. The entire thing was derived from one of Nimja's live files in which he relates a story about a book containing the same pun. As Nimja himself states in the chapter when he gets his Eureka Moment:
 Bilingual Bonus / int_6f5f92fc
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_6f5f92fc
featureConfidence
1.0
 Pokémon × Nimja: Play the Game (Fanfic)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_6f5f92fc
 Bilingual Bonus / int_7041cf12
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_7041cf12
comment
All of the French in chapter 20 of Kaguya-sama: Love Is War (and its anime counterpart in episode 4) is untranslated to reflect Shirogane's lack of familiarity with the language.note In the manga's case, this is only true for the original Japanese. Both the fan and official English translations provided subtitles.
 Bilingual Bonus / int_7041cf12
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_7041cf12
featureConfidence
1.0
 Kaguya-sama: Love Is War (Manga)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_7041cf12
 Bilingual Bonus / int_70814599
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_70814599
comment
The Russian dialogue between sailors on a Russian submarine in the Stargate SG-1 episode "Small Victories" slid into No Fourth Wall as well, referring to "these bugs from the first episode". Allegedly, the actors were asked to just say anything in Russian. The Russian dub overwrote it with sane dialogue. Apparently the actors added a little deadpan snark into it, the dialog consists of something along the lines of "What is inside?" "Maybe those bugs from the last episode" "Okay, let's open it and get eaten."
 Bilingual Bonus / int_70814599
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_70814599
featureConfidence
1.0
 StargateSG1
hasFeature
Bilingual Bonus / int_70814599
 Bilingual Bonus / int_7149a731
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_7149a731
comment
Wonder Woman (2017): When Steve introduces Diana to his Native American friend Chief, Chief greets her in untranslated Blackfoot. If you know Blackfoot, you'll discover that Chief introduces himself by his real name; Napi, the trickster hero of Blackfoot mythology and a fellow demi-god. Just in case you were wondering what was up with his Magical Native American schtick.
 Bilingual Bonus / int_7149a731
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_7149a731
featureConfidence
1.0
 Wonder Woman (2017)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_7149a731
 Bilingual Bonus / int_71ac4d48
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_71ac4d48
comment
Just Cause 2. Many names of locales in Panau are rooted in Indonesian or Malay. Most appear to be mundane and crude translations, but a handful of names were obviously conceived for comedic effect, such as the "Awan Cendawan Power Plant" or "Kem Gunung Belakang Patah".
 Bilingual Bonus / int_71ac4d48
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_71ac4d48
featureConfidence
1.0
 Just Cause 2 (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_71ac4d48
 Bilingual Bonus / int_72262aee
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_72262aee
comment
Avatar: The Last Airbender and its sequel The Legend of Korra:
Both series use Chinese characters for all in-universe writing. Typically everything said on them is read aloud by the characters, but some which aren't can give insight to the story, if translated.
Zuko, hiding in the Earth Kingdom, gives his uncle the alias "Mushi", to which Iroh reacts in irritation. "Mushi" is Japanese for "insect", so it's understandable why Iroh wouldn't like that name.
In Korra, one of the new Airbenders is named "Otaku". This is Japanese for "geek" or "nerd" (though more extreme and derogatory in meaning than those words). Fittingly, he has an almost encyclopedic knowledge of Air Nomad culture.
 Bilingual Bonus / int_72262aee
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_72262aee
featureConfidence
1.0
 Avatar: The Last Airbender
hasFeature
Bilingual Bonus / int_72262aee
 Bilingual Bonus / int_72a84021
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_72a84021
comment
Inverted in Hitler Rants, not only understanding German wouldn't have you know anything extra, it takes away the fun of it immediately.
 Bilingual Bonus / int_72a84021
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_72a84021
featureConfidence
1.0
 Hitler Rants (Web Video)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_72a84021
 Bilingual Bonus / int_72f4959a
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_72f4959a
comment
In The Sexy Brutale, Aurum Runes is a goldsmith, and "aurum" is Latin for "gold."
 Bilingual Bonus / int_72f4959a
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_72f4959a
featureConfidence
1.0
 The Sexy Brutale / Videogame
hasFeature
Bilingual Bonus / int_72f4959a
 Bilingual Bonus / int_755b343f
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_755b343f
comment
Halo:
In the Halo 2 level "Outskirts" (set in Mombasa, Kenya), there are several announcements made in untranslated Swahili over the intercom; these range from public service announcements to random proverbs. There's also one that translates to "Warning! Old Man Martynote referring to then-Bungie composer Martin O'Donnell, who we used to respect, is actually a con man. He will be beaten with a stick tomorrow morning."
In Halo: Reach Jorge, Sara Sorvad, and a few other colonists speak un-subtitled Hungarian.
In Halo 5: Guardians, there's a miner in the level "Meridian Station" who speaks nothing but Portuguese. There's another miner trying to translate for him, but it's obvious that the "translator" barely knows any Portuguese; this is probably because the Portuguese miner actually spoils several of the game's plot points.
 Bilingual Bonus / int_755b343f
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_755b343f
featureConfidence
1.0
 Halo (Franchise)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_755b343f
 Bilingual Bonus / int_757d6f2f
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_757d6f2f
comment
Froge from Froghand's occasional and arbitrary foray into French, such as the "The Froge Festivities" from "Le Fêtes Du Froge". Even mentioned at the bottom of the page as "Gratuitous French".
 Bilingual Bonus / int_757d6f2f
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_757d6f2f
featureConfidence
1.0
 Froghand (Blog)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_757d6f2f
 Bilingual Bonus / int_761813a6
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_761813a6
comment
In episode 8 of Band of Brothers, David Webster tells some German POWs (in German, of course) "be good, and you will get a cookie!"
 Bilingual Bonus / int_761813a6
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_761813a6
featureConfidence
1.0
 Band of Brothers
hasFeature
Bilingual Bonus / int_761813a6
 Bilingual Bonus / int_76376304
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_76376304
comment
A certain guard at Riga station in Metro 2033 will break the fourth wall in the Russian dub commenting on the player's persistence after he or she tries to talk to him several times in a row. "No, seriously, what do you expect to hear from an ordinary guard on this station? Do you really have to click on EVERYONE? But for your persistence I will grant you three wishes. Miracles happen, man. You don't believe in that? Too bad. Scram already."
 Bilingual Bonus / int_76376304
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_76376304
featureConfidence
1.0
 Metro 2033 (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_76376304
 Bilingual Bonus / int_76686539
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_76686539
comment
In Mass Effect, shutting down the Rogue VI on Luna causes a message to pop up in binary. If you can read it, it translates to HELP. Especially poignant since it's revealed two games later that the "rogue VI" was recovered by Cerberus and eventually became EDI.
 Bilingual Bonus / int_76686539
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_76686539
featureConfidence
1.0
 Mass Effect (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_76686539
 Bilingual Bonus / int_7668653b
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_7668653b
comment
A bittersweet one: the quarian homeworld, Rannoch, orbits a star named Tikkun, which is Hebrew for "repair". And sure enough, in Mass Effect 3, you get to repair relations between the quarians and the geth.
 Bilingual Bonus / int_7668653b
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_7668653b
featureConfidence
1.0
 Mass Effect 3 (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_7668653b
 Bilingual Bonus / int_769da46e
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_769da46e
comment
Pratchett slipped a subversion of this trope into a Monstrous Regiment footnote, involving the language of birds. It points out that the beauty of birdsong can lose its luster for ornithologists, who know for a fact that they're overhearing birds dissing and/or making passes at one another.
 Bilingual Bonus / int_769da46e
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_769da46e
featureConfidence
1.0
 Monstrous Regiment
hasFeature
Bilingual Bonus / int_769da46e
 Bilingual Bonus / int_77bda8e9
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_77bda8e9
comment
Witches Abroad drops hints to all sorts of plot developments if you're paying close attention, but one in particular requires some knowledge of French: Lilith is currently using the alias "de Tempscire"; "temps cire" can be translated to "weather wax."
 Bilingual Bonus / int_77bda8e9
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_77bda8e9
featureConfidence
1.0
 Witches Abroad
hasFeature
Bilingual Bonus / int_77bda8e9
 Bilingual Bonus / int_78893b2e
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_78893b2e
comment
The Black Cat, features a stock-phrase-derived satanic invocation offering unintended laughs for anyone who understands Latin. Cum grano salis indeed! For those who don't speak Latin: it means "with a grain of salt."
 Bilingual Bonus / int_78893b2e
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_78893b2e
featureConfidence
1.0
 The Black Cat
hasFeature
Bilingual Bonus / int_78893b2e
 Bilingual Bonus / int_78db2b3b
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_78db2b3b
comment
In Gulliver’s Travels, the flying city of Laputa is a harsh allegory of England and its colonial dominion over Ireland; the name means "the whore" in Spanish.
 Bilingual Bonus / int_78db2b3b
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_78db2b3b
featureConfidence
1.0
 Gulliver’s Travels
hasFeature
Bilingual Bonus / int_78db2b3b
 Bilingual Bonus / int_7988cb68
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_7988cb68
comment
Mass Effect:
In Mass Effect, shutting down the Rogue VI on Luna causes a message to pop up in binary. If you can read it, it translates to HELP. Especially poignant since it's revealed two games later that the "rogue VI" was recovered by Cerberus and eventually became EDI.
A bittersweet one: the quarian homeworld, Rannoch, orbits a star named Tikkun, which is Hebrew for "repair". And sure enough, in Mass Effect 3, you get to repair relations between the quarians and the geth.
 Bilingual Bonus / int_7988cb68
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_7988cb68
featureConfidence
1.0
 Mass Effect (Franchise)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_7988cb68
 Bilingual Bonus / int_7c038c18
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_7c038c18
comment
Phineas and Ferb: The show's creator voices the Not-German character Dr. Doofenshmirtz, and knows German himself, which has actually led to them getting to say, "Perry the Platypus, you scared the shit out of me!" in German.
In Summer Belongs to You!, Jeremy goes to Paris and stays at an Hotel called "La Poubelle", which is french for "The Trash Can".
 Bilingual Bonus / int_7c038c18
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_7c038c18
featureConfidence
1.0
 Phineas and Ferb
hasFeature
Bilingual Bonus / int_7c038c18
 Bilingual Bonus / int_7db5e90f
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_7db5e90f
comment
In Lucky Luke album Le Grand Duc, the gratuitous-looking Cyrillic script is actually real Russian, and contains meaningful sentences. For example, the anarchist assassin is heard to yell Неудача! (Fail!) every time his evil plots go pear-shaped.
 Bilingual Bonus / int_7db5e90f
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_7db5e90f
featureConfidence
1.0
 Lucky Luke (Comic Book)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_7db5e90f
 Bilingual Bonus / int_7e86f5f5
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_7e86f5f5
comment
Warhammer Fantasy Battle:
Bretonnia is full of references to French.
The city of L'Anguille has a name that literally translates to "the eel". Guess which fish are common in the river that runs through the City, and which features prominently on the city's coat of arms.
The Empire has more than its fair share of Germanities.
There was also a villain in one of the adventure modules named Zahnarzt. Yes, just so you would understand how evil he was, they named him "dentist". The same adventure also prominently featured a clerk named Kugelschreiber (ballpoint pen).
 Bilingual Bonus / int_7e86f5f5
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_7e86f5f5
featureConfidence
1.0
 WarhammerFantasyBattle
hasFeature
Bilingual Bonus / int_7e86f5f5
 Bilingual Bonus / int_7e9d1a6c
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_7e9d1a6c
comment
Frozen (2013): During Elsa's coronation, the bishop gives a speech in Icelandic:
 Bilingual Bonus / int_7e9d1a6c
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_7e9d1a6c
featureConfidence
1.0
 Frozen (2013)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_7e9d1a6c
 Bilingual Bonus / int_7fc78282
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_7fc78282
comment
Many place and character names in The Lord of the Rings are quite descriptive, sometimes to the point of Foreshadowing. Maybe Frodo would have been more cautious entering Cirith Ungol if he knew that it meant "Pass of the Spider"?
 Bilingual Bonus / int_7fc78282
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_7fc78282
featureConfidence
1.0
 The Lord of the Rings
hasFeature
Bilingual Bonus / int_7fc78282
 Bilingual Bonus / int_8019a9f1
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_8019a9f1
comment
The Legend of Wonder Woman (2016): While most languages get translated into English, the French is left as is.
 Bilingual Bonus / int_8019a9f1
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_8019a9f1
featureConfidence
1.0
 The Legend of Wonder Woman (2016) (Comic Book)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_8019a9f1
 Bilingual Bonus / int_86ed26ad
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_86ed26ad
comment
In Hunger, longtime Irish republican prisoner Gerry Campbell attempts to converse with his new cellmate Davey Gillen in Irish, but it becomes quickly apparent that Gillen has no knowledge of the language. Campbell asks "Cad é mar atá tú?" (How are you?) and says "Bí réidh, anois!" (Get ready, now!) when he hears riot police approaching their cell.
 Bilingual Bonus / int_86ed26ad
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_86ed26ad
featureConfidence
1.0
 Hunger
hasFeature
Bilingual Bonus / int_86ed26ad
 Bilingual Bonus / int_887acd55
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_887acd55
comment
The New Girl episode "Micro" has Schmidt's face on a Korean billboard. He believes it's a real modeling job (for Korean Jew relations), when it's actually the result of a failed prank by Winston and Cece. The Korean on the billboard translates to "I'm a model".
 Bilingual Bonus / int_887acd55
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_887acd55
featureConfidence
1.0
 New Girl
hasFeature
Bilingual Bonus / int_887acd55
 Bilingual Bonus / int_894d94ab
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_894d94ab
comment
In the Tricks Of The Trade issue of Spying with Lana, the man on Lana's escape yacht was singing parts of La donna è mobile (The woman is fickle in Italian), the Duke of Mantua's canzone from the beginning of act 3 of Giuseppe Verdi's opera Rigoletto. Interestingly, while the song was an ironic one in the original play (the duke being the "fickle" one), it is appropriate here as Lana is indeed the "fickle woman".
 Bilingual Bonus / int_894d94ab
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_894d94ab
featureConfidence
1.0
 Spying with Lana (Webcomic)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_894d94ab
 Bilingual Bonus / int_8950cbc4
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_8950cbc4
comment
Perfect Hair Forever: In the final episode, Young Man brings out a scroll with a nude image of Brenda on it to tell Gerald that her name is really Margaret. The Japanese text on it actually translates to "Supernude Brenda," meaning that his own evidence disproves him.
 Bilingual Bonus / int_8950cbc4
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_8950cbc4
featureConfidence
1.0
 Perfect Hair Forever
hasFeature
Bilingual Bonus / int_8950cbc4
 Bilingual Bonus / int_89b2502b
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_89b2502b
comment
The motto of the Ankh-Morpork City Watch is "Fabricati Diem, Pvnc" — which the narrator translates as "to protect and serve", but which would more accurately translate to "make my day, punk", with some leeway on pvnc and punk (and in the verb form).
Interesting fact: "Fabricati Diem, Pvnc" is actually all that remains to the battered Watch sign, which at one point read in full "Fabricati Diem, Pvncti Agvnt Celeriter," which means in Latatian "Make the day, the moments pass quickly."
There's another, more subtle, level to this one. With a somewhat nerdier level of knowledge it is also possible to read "Fabricati Diem Pvnc" as "Built in the year dot", which given the preceding description of the ancient building is highly appropriate.
 Bilingual Bonus / int_89b2502b
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_89b2502b
featureConfidence
1.0
 Sudden Impact
hasFeature
Bilingual Bonus / int_89b2502b
 Bilingual Bonus / int_89bf8ce
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_89bf8ce
comment
In Season 2, Episode 11 of 30 Rock, Liz Lemon eats "off-brand Mexican Cheetos" called "El Sabor de Soledad" while discussing an ex-boyfriend; these later become a Running Gag. In Spanish, this means "The Taste of Loneliness". Also, one of their advertising lines:
 Bilingual Bonus / int_89bf8ce
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_89bf8ce
featureConfidence
1.0
 30 Rock
hasFeature
Bilingual Bonus / int_89bf8ce
 Bilingual Bonus / int_8b71d932
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_8b71d932
comment
¡Three Amigos! has a scene where Dusty, Lucky and Ned freeze to hide from two Mexican guards, one of whom is describing to the other a recipe in Spanish.
 Bilingual Bonus / int_8b71d932
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_8b71d932
featureConfidence
1.0
 ¡Three Amigos!
hasFeature
Bilingual Bonus / int_8b71d932
 Bilingual Bonus / int_8ba4613a
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_8ba4613a
comment
The alcohol bottle labels, of all things. Nathan drinks "Keikaku" beer, which fans of a certain anime series would recognize as meaning "plan" in Japanese. And he also drinks "Koros" vodka, Koros being the Greek demon of disdain and surfeit (disgust brought about by overindulgence).
 Bilingual Bonus / int_8ba4613a
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_8ba4613a
featureConfidence
1.0
 Death Note (Manga)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_8ba4613a
 Bilingual Bonus / int_8c518367
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_8c518367
comment
In The Kentucky Fried Movie's "Fistful of Yen" segment, the leader of the evil clan is played by a Korean actor. When he's shouting orders in Korean, he's actually apologizing for his Korean fans that he's in the movie, and telling them that the director just told him to say something in Korean.
 Bilingual Bonus / int_8c518367
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_8c518367
featureConfidence
1.0
 The Kentucky Fried Movie
hasFeature
Bilingual Bonus / int_8c518367
 Bilingual Bonus / int_8c6bc3c2
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_8c6bc3c2
comment
When Twelve of Street Fighter III wins a match, his quote is just a string of 0's and 1's separated by periods. If you can work out binary, you'll see they're very short text strings, such as "01011.01111" meaning "KO".
 Bilingual Bonus / int_8c6bc3c2
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_8c6bc3c2
featureConfidence
1.0
 Street Fighter III (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_8c6bc3c2
 Bilingual Bonus / int_8ce706cb
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_8ce706cb
comment
Acid Bath has two songs with titles written in Cajun French (a dialect spoken in very specific parts of their home state of Louisiana) — "Diäb Soulé" and "Toubabo Koomi", which respectively mean "Drunken Devil" and "Land of White Cannibals".
 Bilingual Bonus / int_8ce706cb
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_8ce706cb
featureConfidence
1.0
 Acid Bath (Music)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_8ce706cb
 Bilingual Bonus / int_8d814070
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_8d814070
comment
In the M*A*S*H episode named "Hawkeye", the character Hawkeye is the only member of the main cast to appear. The only other speaking rolls in the episode are members of a Korean family, who speak only Korean. While Hawkeye cannot understand them, the majority of what they say is insulting him and telling each other what a buffoon he is. For example, just before they have dinner, the father remarks "Would you close your mouth finally so we can eat?" However, several other episodes exhibit As Long as It Sounds Foreign, when the "Korean" the actors are speaking (who are themselves frequently non-Korean Asians) is either pure gibberish or another non-Korean Asian language.
 Bilingual Bonus / int_8d814070
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_8d814070
featureConfidence
1.0
 M*A*S*H
hasFeature
Bilingual Bonus / int_8d814070
 Bilingual Bonus / int_8d85f017
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_8d85f017
comment
Vida: There's a lot of Spanish in the series that's untranslated.
 Bilingual Bonus / int_8d85f017
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_8d85f017
featureConfidence
1.0
 Vida
hasFeature
Bilingual Bonus / int_8d85f017
 Bilingual Bonus / int_8dd0bbcc
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_8dd0bbcc
comment
A Series of Unfortunate Events has some of Sunny's comments, such as her "arigato" in the Slippery Slope, or her saying "Aubergine" to mean that she is making a plot with this eggplant. Others are a mishmash of English ("Kicbucit?" for "Is he dead?") and a couple are plain old Hebrew ("Yomhuledet!" which is translated as "Surprise" but means "birthday" and "Yomhashoah" which is translated as "Never again" but means "Holocaust Memorial Day"). The children also make pasta Puttanesca, an Italian dish translating as "whore's sauce."
 Bilingual Bonus / int_8dd0bbcc
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_8dd0bbcc
featureConfidence
1.0
 A Series of Unfortunate Events
hasFeature
Bilingual Bonus / int_8dd0bbcc
 Bilingual Bonus / int_8fc7d65f
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_8fc7d65f
comment
Filthy Frank does this often with Japanese. For instance, in one of his dwellings, he has a parchment on the wall which says "Niggas in Paris" in katakana. He often uses Japanese in his videos and puts subtitles on the screen to translate it, and while his Japanese 101 videos always have valid subtitles, his other videos often include lines which are deliberately translated as something else.
 Bilingual Bonus / int_8fc7d65f
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_8fc7d65f
featureConfidence
1.0
 Filthy Frank (Web Video)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_8fc7d65f
 Bilingual Bonus / int_91209b29
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_91209b29
comment
In the game Xenosaga, Albedo refers to MOMO with the term "Ma belle pêche"; which literally translates into "My beautiful/lovely peach", since "momo" means "peach" in Japanese.
 Bilingual Bonus / int_91209b29
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_91209b29
featureConfidence
1.0
 Xenosaga (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_91209b29
 Bilingual Bonus / int_91935099
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_91935099
comment
The Brothers Bloom: Diamond Dog compares the Blooms' lives to navigating the labyrinth. In the next scene, the large neon sign in Cyrillic script behind him reveals that the bar they were drinking in was called "The Labyrinth."
 Bilingual Bonus / int_91935099
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_91935099
featureConfidence
1.0
 The Brothers Bloom
hasFeature
Bilingual Bonus / int_91935099
 Bilingual Bonus / int_920824b7
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_920824b7
comment
In Xenoblade, the symbols that appear on the Monado are Chinese characters/Kanji that correspond with whatever power the wielder is using at the moment. Initially, the symbol that appears the most in cutscenes is "Machine," referring to the blade's ability to pierce Mechon armor. Later symbols include "Man," when Zanza upgrades the Monado to be able to damage organic beings as well in order to counter the Faced Mechon, and "God," when Shulk acquires the True Monado at the end of the game and wields it against Zanza himself.
 Bilingual Bonus / int_920824b7
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_920824b7
featureConfidence
1.0
 Xenoblade (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_920824b7
 Bilingual Bonus / int_921762af
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_921762af
comment
Song "Hotwax" from Odelay has the following chorus: Yo soy disco quebrado / Yo tengo chicle en el cerebro. It translates to "I am a broken record / I have bubblegum in my brain."
 Bilingual Bonus / int_921762af
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_921762af
featureConfidence
1.0
 Odelay (Music)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_921762af
 Bilingual Bonus / int_95521c97
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_95521c97
comment
In a Mysterio episode of The Spectacular Spider-Man, he is chanting in Latin to summon various spells/illusions. Translated, he is saying things that make sense for the sleep and lightning spells, but for the disappearing spell he chants "Thank you for not smoking", then "I believe that Elvis is still alive" for the dragon-summoning spell, and "I can't get no satisfaction" for the Homunculi-summoning spell.
 Bilingual Bonus / int_95521c97
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_95521c97
featureConfidence
1.0
 The Spectacular Spider-Man
hasFeature
Bilingual Bonus / int_95521c97
 Bilingual Bonus / int_95d534e1
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_95d534e1
comment
In The Dragon Prince, Amaya is deaf and communicates with ASL with her translators Gren or Kazi nearby. However, on one occasion she gets a little vulgar and Gren has to replace a swear on the fly. Deaf and hearing impaired people know exactly what she said.
 Bilingual Bonus / int_95d534e1
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_95d534e1
featureConfidence
1.0
 The Dragon Prince
hasFeature
Bilingual Bonus / int_95d534e1
 Bilingual Bonus / int_967e803f
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_967e803f
comment
In From Paris with Love, Charlie and James go to a Chinese restaurant in Paris that is stowing cocaine in the ceiling. The restaurant's name is "Le Lotus des Neiges", which means "The Snow Lotus" in French.
 Bilingual Bonus / int_967e803f
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_967e803f
featureConfidence
1.0
 From Paris with Love
hasFeature
Bilingual Bonus / int_967e803f
 Bilingual Bonus / int_9910cc85
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_9910cc85
comment
Mulan: Multiple:
Mulan has to give a male name when she joins the army. Stressed by the situation, the only thing she can come up with is "Ping". It means "peace". Furthermore, she is registered under her real family name "Hua", so her full name (Hua Ping) translates to "flowerpot", slang for a homosexual man or a useless prettyboy. It might also be the Chinese word for "soldier" (Bing in Pinyin, but pronounced Ping), which would be logical given that Mulan was panicking and picked the first word she could think of after looking around.
Chi Fu's name is a pun on the Chinese word for "to bully".
Chien Po's chant while trying to calm Yao down is a Buddhist prayer.
 Bilingual Bonus / int_9910cc85
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_9910cc85
featureConfidence
1.0
 Mulan
hasFeature
Bilingual Bonus / int_9910cc85
 Bilingual Bonus / int_994e32db
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_994e32db
comment
Rango:
When the hawk drops the bottle with Rango inside and it lands on Rock-Eye the Toad, he yells "Madre de Dios!" which translates to "Mother of God". This is not particularly noteworthy — until he follows it up by yelling "I'm going to strangle your huevos!" (huevos being literally “eggs” but also slang for testicles.
The mariachi owls talking about how Rango will lose his "cojones". Also his nuts.
 Bilingual Bonus / int_994e32db
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_994e32db
featureConfidence
1.0
 Rango
hasFeature
Bilingual Bonus / int_994e32db
 Bilingual Bonus / int_998cbda3
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_998cbda3
comment
Daredevil (2015):
Anyone fluent in the languages that the gangsters use in season 1 can tell that James Wesley often declines to quite translate them accurately. Also, the Russian used by Vladimir and Anatoly is very colloquial (and somewhat broken), whereas the subtitles are more straightforward.
The Japanese characters written over the block of tenements on Nobu's map read "kuro sora" — literally, "black sky".
As the FBI starts dismantling Fisk's organization, we hear the aria "Nessun Dorma" from Turandot. The final word of the aria is a triumphant "Vincero!" repeated three times. "Vincero" translates into "I Will Win", and at this point the heroes seem to be victorious. Fisk, of course, still has one last play to make.
When Wilson Fisk bombs the Russians' hideouts, Elena rushes into the living room and shouts, "The heavens are opening up again!" in Spanish.
 Bilingual Bonus / int_998cbda3
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_998cbda3
featureConfidence
1.0
 Daredevil (2015)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_998cbda3
 Bilingual Bonus / int_99beaff4
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_99beaff4
comment
In Demo Reel, Rebecca's Italian bosses call her a "stunad", which she happily thinks is their language word for "bright". In context, it really means "bimbo who'll take the fall when they get found out".
 Bilingual Bonus / int_99beaff4
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_99beaff4
featureConfidence
1.0
 Demo Reel (Web Video)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_99beaff4
 Bilingual Bonus / int_9a08362e
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_9a08362e
comment
From the Ask Crapplejack blog: When Applejack arrives in Falkath with the Merchant from Perseth, he approaches the customs agent at the docks claiming to sell 3,000 metaunits of concentrated malus domestica, to which the agent replies "What a vile fluid, however legal." Malus Domestica is actually the name for the common apple.
 Bilingual Bonus / int_9a08362e
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_9a08362e
featureConfidence
1.0
 Ask a Pony (Blog)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_9a08362e
 Bilingual Bonus / int_9b20c46e
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_9b20c46e
comment
A scene from Lords and Ladies Nanny Ogg's observation at dinner with Casanunda is an example of this trope. "She peered at the label. 'Chateau Maison? Chat-eau... that's foreign for cat's water, you know, but that's only their way, I know it ain't real cat's water." Chateau is French for "castle" (or something similar), chat is French for "cat" and eau is French for "water."
 Bilingual Bonus / int_9b20c46e
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_9b20c46e
featureConfidence
1.0
 Lords and Ladies
hasFeature
Bilingual Bonus / int_9b20c46e
 Bilingual Bonus / int_9b9f250d
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_9b9f250d
comment
Hila from H3h3productions has used her Isreali Hebrew to interpret snippets of videos.
 Bilingual Bonus / int_9b9f250d
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_9b9f250d
featureConfidence
1.0
 h3h3productions (Web Video)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_9b9f250d
 Bilingual Bonus / int_9bc68a3f
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_9bc68a3f
comment
Smaller & Smaller Circles: Several of Joanna's phrases (in French, when speaking with Fr. Saenz) and thought processes (in Italian) are left untranslated. The 2015 edition re-releases them in English.
 Bilingual Bonus / int_9bc68a3f
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_9bc68a3f
featureConfidence
1.0
 Smaller & Smaller Circles
hasFeature
Bilingual Bonus / int_9bc68a3f
 Bilingual Bonus / int_9d34190a
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_9d34190a
comment
The later Elder Scrolls games contain a book called "N'Gasta Kvata Kvakis", which is found in many Necromancers' lairs. The book appears to be gibberish. In reality, it's slightly modified Esperanto. The translation is just the description of an Esperanto newsletter.
 Bilingual Bonus / int_9d34190a
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_9d34190a
featureConfidence
1.0
 The Elder Scrolls (Franchise)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_9d34190a
 Bilingual Bonus / int_9dc0b55
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_9dc0b55
comment
In Mordhau, the Raider voice pack includes the line “Buaidh no bás!” as a warcry, Scottish Gaelic for “Victory or death!”
 Bilingual Bonus / int_9dc0b55
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_9dc0b55
featureConfidence
1.0
 Mordhau (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_9dc0b55
 Bilingual Bonus / int_9e32f21b
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_9e32f21b
comment
The Castle of Cagliostro features the unusual case of a bilingual bonus based on English in a foreign film. Miyazaki apparently used gooto (Gothic) as an adjective for the counterfeit bills and the lettering on Clarice's ring in conjunction with the goat as an Arc Symbol relating to the Cagliostro royal family as a stealth pun on "goat"—an English word that sounded absolutely nothing like the Japanese word for goat, "yagi." Since puns don't translate well, this led to "Gothic" getting Lost in Translation as early translations of the movie called them "Goat bills" and "Goat lettering" (or "Capran" in the dub).
 Bilingual Bonus / int_9e32f21b
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_9e32f21b
featureConfidence
1.0
 The Castle of Cagliostro
hasFeature
Bilingual Bonus / int_9e32f21b
 Bilingual Bonus / int_9e7875e7
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_9e7875e7
comment
Ittle Dew and its sequel each have a boss that says a line or two in Swedish. One line in the first game, "Det är dags att förvirra översättarna!" translates to "It's time to confuse the translators!"
 Bilingual Bonus / int_9e7875e7
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_9e7875e7
featureConfidence
1.0
 Ittle Dew (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_9e7875e7
 Bilingual Bonus / int_9fcc8c53
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_9fcc8c53
comment
Every character in the Wii version of Punch-Out!! speaks in the language of their home country, creating a lot of opportunities for this (including one Getting Crap Past the Radar moment when Great Tiger tells Mac to go suck on his mother's teat in Hindi.)
 Bilingual Bonus / int_9fcc8c53
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_9fcc8c53
featureConfidence
1.0
 Punch-Out!! (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_9fcc8c53
 Bilingual Bonus / int_a183d57f
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_a183d57f
comment
Futurama:
When Amy Wong gets mad, she will often speak Chinese in a tone implying that she's swearing. However, she's actually saying very innocuous phrases and just using an angry tone.
Binary code is also used with Bender here and there; among other things, his apartment in "I, Brobot" reads '$', and a binary message in blood in "The Honking" is the number 666.
In one episode of the new (2010) series, the crew travels in time and Prof. Farnsworth takes a stop to kill Adolf Hitler. Just before Farnsworth's death ray blows him up, Hitler is yelling in an official speech: "Betrachten Sie meinen Schnurrbart!" "Observe my moustache!"
 Bilingual Bonus / int_a183d57f
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_a183d57f
featureConfidence
1.0
 Futurama
hasFeature
Bilingual Bonus / int_a183d57f
 Bilingual Bonus / int_a28e763d
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_a28e763d
comment
In Nine Goblins, one of the goblins is named Algol, which is an Arabic word for a kind of monster that can be translated as "ghoul", or possibly "goblin".
 Bilingual Bonus / int_a28e763d
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_a28e763d
featureConfidence
1.0
 Nine Goblins
hasFeature
Bilingual Bonus / int_a28e763d
 Bilingual Bonus / int_a2a9d98
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_a2a9d98
comment
In The With Voices Project, the title for Episode 2 of Undertale With Voices: Pacifist, Les Freres Sans Peau, translates to "The Brothers Without Skin."
 Bilingual Bonus / int_a2a9d98
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_a2a9d98
featureConfidence
1.0
 The With Voices Project (Web Video)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_a2a9d98
 Bilingual Bonus / int_a2add1d3
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_a2add1d3
comment
Splatoon 2 has the Octo Expansion, which stars a playable Octoling named Agent 8, and features the number eight as its Arc Number. The heavy use of the number eight throughout the expansion serves as a Genius Bonus to most audiences, as "octa" is 8 in Latin. Most of the "bonus", however, is Lost in Translation in the English version; unlike most languages, the English word for octopus already comes from the Latin "octa", making the joke rather obvious.
 Bilingual Bonus / int_a2add1d3
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_a2add1d3
featureConfidence
1.0
 Splatoon 2 (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_a2add1d3
 Bilingual Bonus / int_a2b5c6d0
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_a2b5c6d0
comment
The protagonist's name in Dork Diaries is Nikki, which is also the Japanese word for "diary".
 Bilingual Bonus / int_a2b5c6d0
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_a2b5c6d0
featureConfidence
1.0
 Dork Diaries
hasFeature
Bilingual Bonus / int_a2b5c6d0
 Bilingual Bonus / int_a2c37f38
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_a2c37f38
comment
In Planescape: Torment, Fall-from-Grace asks Morte (a floating skull) what he is. He responds that he’s “le petit morte”, French for “the little death”. If you don’t get the joke, in France that’s a euphemism for the word ”orgasm”.
 Bilingual Bonus / int_a2c37f38
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_a2c37f38
featureConfidence
1.0
 Planescape: Torment (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_a2c37f38
 Bilingual Bonus / int_a3ef164b
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_a3ef164b
comment
Ultimate X-Men: An Arab soldier, the last remaining one, see that Wolverine has just killed his companion. With an Oh, Crap! face, he shouts "Ibin alqahba!". The translation says "*[censored]", for good reason.
 Bilingual Bonus / int_a3ef164b
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_a3ef164b
featureConfidence
1.0
 Ultimate X-Men (Comic Book)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_a3ef164b
 Bilingual Bonus / int_a3fd14d7
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_a3fd14d7
comment
Record Wisdom Bonus Yield has Blake revert to Japanese on occasion, usually when she's snarking at the other characters.
 Bilingual Bonus / int_a3fd14d7
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_a3fd14d7
featureConfidence
1.0
 Record Wisdom Bonus Yield (Webcomic)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_a3fd14d7
 Bilingual Bonus / int_a40fb48b
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_a40fb48b
comment
In King of the Monsters, one of Godzilla's many titles is the "Jaeger von Jaegers", which is (grammatically incorrect) German for "Hunter of Hunters" (It should read something like '(Der) Jäger der Jäger' instead). It's doubly meaningful, considering that it is a Fusion Fic between Godzilla and Pacific Rim.
 Bilingual Bonus / int_a40fb48b
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_a40fb48b
featureConfidence
1.0
 King of the Monsters (Fanfic)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_a40fb48b
 Bilingual Bonus / int_a48f8f92
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_a48f8f92
comment
Menburen no Tsuinzu, a Christmas crossover video between Kingdom Hearts and Ratchet & Clank, has its official name in Japanese, which is translated as "Twins of the Membrane". It does have an alternate name in English, called Twinsane in the Membrane.
 Bilingual Bonus / int_a48f8f92
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_a48f8f92
featureConfidence
1.0
 MenburenNoTsuinzu
hasFeature
Bilingual Bonus / int_a48f8f92
 Bilingual Bonus / int_a84f287e
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_a84f287e
comment
In Cube 2: Hypercube, the true identity of the hacker "Alex Trusk" is hinted at for anyone familiar with Slavic diminutive names, since Alex is actually Sasha, a female character whose name is the diminutive form of Alexander/Alexandra.
 Bilingual Bonus / int_a84f287e
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_a84f287e
featureConfidence
1.0
 Cube 2: Hypercube
hasFeature
Bilingual Bonus / int_a84f287e
 Bilingual Bonus / int_a895e9d3
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_a895e9d3
comment
In Portal 2, Wheatley has a bit of Spanish dialogue. The Spanish translates to "You are using the translation software incorrectly. Please consult the manual." If you set the language to Spanish, he'll say the line in English.
 Bilingual Bonus / int_a895e9d3
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_a895e9d3
featureConfidence
1.0
 Portal 2 (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_a895e9d3
 Bilingual Bonus / int_a90d239a
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_a90d239a
comment
One level in Psychonauts has a giant neon-pink bull named El Odio. "El Odio" translates from Spanish to "The Hatred", since the bull is an embodiment of the hateful obsession of the character whose mind he manifests in.
 Bilingual Bonus / int_a90d239a
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_a90d239a
featureConfidence
1.0
 Psychonauts (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_a90d239a
 Bilingual Bonus / int_aa819c97
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_aa819c97
comment
In episode 10 of the second season of CLANNAD, the protagonist Tomoya wears a sweatshirt with the german caption Neue Wellenote New wave. May be an example of foreshadowing, since he'll name his daughter later Ushio, which translates into tides.
 Bilingual Bonus / int_aa819c97
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_aa819c97
featureConfidence
1.0
 CLANNAD (Visual Novel)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_aa819c97
 Bilingual Bonus / int_ac67074d
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_ac67074d
comment
Teen Titans:
Some of the sillier episodes use a version of the theme song in Japanese. Rather than a straight translation, the lyrics are a Surreal Theme Tune about how the Titans are prepared for things like curfews and mothers' diets. The karaoke version of theme sung in Teen Titans: Trouble in Tokyo is actually a loose translation of the Japanese version into English.
The twins Más and Menos speak purely in Spanish (save for the time that Control Freak was able to force them to speak English by changing their language settings with his remote), and their dialogue is not subtitled. The language barrier between them and the rest of the cast is usually played for laughs, but it does complicate things near the end of the last season when Menos and most of the rest of the Titans around the world are captured by the Brotherhood of Evil, leaving Más largely unable to communicate with Beast Boy and the few remaining Titans in their rescue mission.
 Bilingual Bonus / int_ac67074d
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_ac67074d
featureConfidence
1.0
 Teen Titans
hasFeature
Bilingual Bonus / int_ac67074d
 Bilingual Bonus / int_aca7b22d
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_aca7b22d
comment
In The Amazing World of Gumball episode "The Countdown", Gumball and Darwin are messing around with time and ended up in a timeline where everyone speaks angrily in German. The German sentences, however, doesn't mean what the angered tone suggests.
 Bilingual Bonus / int_aca7b22d
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_aca7b22d
featureConfidence
1.0
 The Amazing World of Gumball
hasFeature
Bilingual Bonus / int_aca7b22d
 Bilingual Bonus / int_ad91a78d
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_ad91a78d
comment
The title of Welsh band Super Furry Animals' EP Moog Droog: English-speaking listeners may get the combined Shout-Out to Moog synthesizers and A Clockwork Orange (where "droog" is Nadsat for "friend") note possible Fridge Brilliance: the film adaptation had its score performed on Moog by Wendy Carlos, so it involved both Moogs and droogs... But "moog droog" also sort of sounds like "mwg drwg", which is Welsh slang for marijuana (literally "naughty smoke", but the English equivalent would be "wacky tobacky").
 Bilingual Bonus / int_ad91a78d
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_ad91a78d
featureConfidence
1.0
 Super Furry Animals (Music)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_ad91a78d
 Bilingual Bonus / int_adbbbf7e
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_adbbbf7e
comment
And in the same book again, the opera Il Truccatore (the Discworld counterpart to Il Trovatore) — according to Salzella it means "the Master of Disguise" or "the Man of a Thousand Faces", but it's more literally "the make-up artist". It also doubles as a Shout-Out to Lon Chaney in a plot that riffs on his most famous role.
 Bilingual Bonus / int_adbbbf7e
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_adbbbf7e
featureConfidence
1.0
 Il Trovatore (Theatre)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_adbbbf7e
 Bilingual Bonus / int_ae369c06
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_ae369c06
comment
Players who know Russian may appreciate names of some Vladof rifles that are named in Nadsat. The markings inside Vladof scopes is in Russian as well.
 Bilingual Bonus / int_ae369c06
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_ae369c06
featureConfidence
1.0
 A Clockwork Orange
hasFeature
Bilingual Bonus / int_ae369c06
 Bilingual Bonus / int_af42a07f
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_af42a07f
comment
In Serenity the codephrase Simon uses to "turn off" his rampaging sister River, Eto kuram na smeh, is Russian for "That is laughter for chickens" or, more literally, "this is for the chickens to laugh at", an idiom meaning "That's ridiculous."
 Bilingual Bonus / int_af42a07f
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_af42a07f
featureConfidence
1.0
 Serenity
hasFeature
Bilingual Bonus / int_af42a07f
 Bilingual Bonus / int_b0b4e8ff
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_b0b4e8ff
comment
Jade Empire features a pair of guard golems who can be disabled if you use the correct password. The password is 'xiaohua', which, if spoken with the correct tones, simply means 'joke' in Mandarin Chinese.
 Bilingual Bonus / int_b0b4e8ff
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_b0b4e8ff
featureConfidence
1.0
 Jade Empire (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_b0b4e8ff
 Bilingual Bonus / int_b1b1c658
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_b1b1c658
comment
In Rampage, the head primatologist, played by Dwayne Johnson, is unsurprisingly fluent in American Sign Language. His name sign is Rock.
 Bilingual Bonus / int_b1b1c658
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_b1b1c658
featureConfidence
1.0
 Rampage (2018)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_b1b1c658
 Bilingual Bonus / int_b2107329
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_b2107329
comment
Unshelved used Braille once. The characters in the strip comment that whatever it being said is gross and that you can't say that in a webcomic. It actually translates to "soon the full text of every overdue comic strip will be available on our website so that everybody can enjoy them." note It's Grade 2 Braille, which uses every symbol and a bunch of contractions.
 Bilingual Bonus / int_b2107329
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_b2107329
featureConfidence
1.0
 Unshelved (Webcomic)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_b2107329
 Bilingual Bonus / int_b29621f3
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_b29621f3
comment
In Feet of Clay, several of the golems have Yiddish names, befitting the Semitic origin of the golem legend. One golem's name was "Meshugah", meaning "Crazy" or "Insane". It certainly lives up to its moniker, being driven insane by all the rules imposed on it by its creators.
 Bilingual Bonus / int_b29621f3
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_b29621f3
featureConfidence
1.0
 Feet of Clay
hasFeature
Bilingual Bonus / int_b29621f3
 Bilingual Bonus / int_b2baa29b
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_b2baa29b
comment
In Simon vs. The Homo Sapiens Agenda, Simon's email persona is named Jacques. It's derived from the French saying "Jacques a dit", which is the French equivalent to the game "Simon Says". It's also how Blue figures out who Simon is offline.
 Bilingual Bonus / int_b2baa29b
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_b2baa29b
featureConfidence
1.0
 Simon vs. The Homo Sapiens Agenda
hasFeature
Bilingual Bonus / int_b2baa29b
 Bilingual Bonus / int_b30ae4db
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_b30ae4db
comment
Game of Thrones:
In "Breaker of Chains," when the Meereenese rider challenges Dany, he is not going on about man parts and Dany's army's lack thereof, as Missandei would have us believe. Instead, he is shouting a Valyrian translation of the French taunter scene in Monty Python and the Holy Grail.
"Orel" means "Eagle" in several Slavic languages, a fitting name for a warg who uses an eagle.
 Bilingual Bonus / int_b30ae4db
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_b30ae4db
featureConfidence
1.0
 Game of Thrones
hasFeature
Bilingual Bonus / int_b30ae4db
 Bilingual Bonus / int_b310c8f4
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_b310c8f4
comment
Barney & Friends has Jason (and thus his actor Kurt Dykhuizen), who is hearing impaired and on rare occasions uses untranslated ASL when he speaks or sings (like signing his name during a verse in Parade of Numbers).
 Bilingual Bonus / int_b310c8f4
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_b310c8f4
featureConfidence
1.0
 Barney & Friends
hasFeature
Bilingual Bonus / int_b310c8f4
 Bilingual Bonus / int_b4196ef8
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_b4196ef8
comment
Toward the end of Living Single Max gets a dog that takes orders in German. She seems to believe that schnell means something like stop or heel, but it actually means fast. So it comes as no surprise to German speakers that the dog takes off running every time.
 Bilingual Bonus / int_b4196ef8
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_b4196ef8
featureConfidence
1.0
 Living Single
hasFeature
Bilingual Bonus / int_b4196ef8
 Bilingual Bonus / int_b419d8a7
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_b419d8a7
comment
That Deaf Guy: While most strips have the hand gestures matching up with some of the speech bubbles, in #577, Desmond's response in the last panel isn't translated (he's saying, "hahaha, okay, I'll go get some").
 Bilingual Bonus / int_b419d8a7
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_b419d8a7
featureConfidence
1.0
 That Deaf Guy (Webcomic)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_b419d8a7
 Bilingual Bonus / int_b4996199
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_b4996199
comment
In Spider-Man vs. Wolverine, Spidey is in Germany, heading to the Berlin Wall, and spots a couple of German police and doesn't understand them.
 Bilingual Bonus / int_b4996199
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_b4996199
featureConfidence
1.0
 SpiderMan
hasFeature
Bilingual Bonus / int_b4996199
 Bilingual Bonus / int_b4aac7b1
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_b4aac7b1
comment
Similarly, Morse code in the opening of each episode of Jericho gives a clue or spoiler about the episode.
 Bilingual Bonus / int_b4aac7b1
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_b4aac7b1
featureConfidence
1.0
 Jericho
hasFeature
Bilingual Bonus / int_b4aac7b1
 Bilingual Bonus / int_b6d60e4
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_b6d60e4
comment
In The League of Extraordinary Gentlemen we have a witch doctor at Alan's funeral. The man is busy chanting in Zulu. His chants are (translated) him saying: "Arise, son of man. Arise child. It is not yet time to rest."
 Bilingual Bonus / int_b6d60e4
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_b6d60e4
featureConfidence
1.0
 The League of Extraordinary Gentlemen
hasFeature
Bilingual Bonus / int_b6d60e4
 Bilingual Bonus / int_b87b3b84
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_b87b3b84
comment
A number of 19th-century Russian novels, such as Anna Karenina, include random bursts of French from certain characters. Learning French was considered part of a "respectable" education for the Russian nobility at the time, so it was a marker of status for people to be able to converse freely in French. In particular, it's used when well-off characters discuss things they don't want the servants to know.
 Bilingual Bonus / int_b87b3b84
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_b87b3b84
featureConfidence
1.0
 Anna Karenina
hasFeature
Bilingual Bonus / int_b87b3b84
 Bilingual Bonus / int_b9419bd1
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_b9419bd1
comment
In Deus Ex: Human Revolution, in the Picus Montreal offices, you can find several e-mails written in French, with no in-game translation (unlike the accurately-accented Mandarin Chinese conversations in Hengsha). They deal with Picus' role in manipulating the truth and public opinion (with one Picus employee having doubts about if he's doing the right thing)... and a guy who wants his chair back.
Also occurs in Deus Ex: Mankind Divided, particularly with Czech in the hub world of Prague.
 Bilingual Bonus / int_b9419bd1
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_b9419bd1
featureConfidence
1.0
 Deus Ex: Human Revolution (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_b9419bd1
 Bilingual Bonus / int_b96564e6
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_b96564e6
comment
Fawlty Towers:
When Lord Melberry orders a dry sherry, the ever-pretentious Basil gushes that his Lordship has "Oh, I don't know what". The Major helpfully prompts with "Je ne sais quoi?" to which Basil agrees, missing that what the Major said was exactly the same but in French.
In the episode with the German guests, one German guest has an untranslated exchange with Polly. He then leaves and soon returns with his fellow travellers. Any German speakers would have seen this was not just a contrivance to have them bump into Basil:
 Bilingual Bonus / int_b96564e6
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_b96564e6
featureConfidence
1.0
 Fawlty Towers
hasFeature
Bilingual Bonus / int_b96564e6
 Bilingual Bonus / int_b9b06d7e
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_b9b06d7e
comment
Borat is an English hidden-camera film about a fictional Kazakh reporter and his producer filming what the public thinks is a "documentary", and they frequently converse with each other in Kazakh; however, no actual Kazakh language is heard in the film, since Borat's actor is speaking Hebrew and his producer Armenian. All the text in the film is in Russian and even then occasionally mis-spelled.
 Bilingual Bonus / int_b9b06d7e
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_b9b06d7e
featureConfidence
1.0
 Borat
hasFeature
Bilingual Bonus / int_b9b06d7e
 Bilingual Bonus / int_b9d45d45
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_b9d45d45
comment
In Easy A, Olive Penderghast is reading The Scarlet Letter in school, and acknowledging that her life is slowly turning into the novel. At one point she goes to see a foreign film, but can't read the German title, so she has no idea what movie she's about to see. The title is Der Scharlachrote Buchstabe, which of course means The Scarlet Letter.
 Bilingual Bonus / int_b9d45d45
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_b9d45d45
featureConfidence
1.0
 Easy A
hasFeature
Bilingual Bonus / int_b9d45d45
 Bilingual Bonus / int_bb3fde3d
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_bb3fde3d
comment
The Danny Phantom and Kim Possible crossover, A Possible Encounter for a Phantom features a Prehistoric Monster called a Terakon. It's name is a merge of two Greek words, Teras and Drakon, respectively meaning "monster" and "dragon". It's a fitting name.
 Bilingual Bonus / int_bb3fde3d
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_bb3fde3d
featureConfidence
1.0
 Danny Phantom
hasFeature
Bilingual Bonus / int_bb3fde3d
 Bilingual Bonus / int_bb40c0e7
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_bb40c0e7
comment
Inglorious Basterds
In the opening sequence, Landa's French is very good and people who speak it will understand that he's got another motive when he asks the farmer if they can speak English because it's what he's more comfortable with. It's because he knows that the farmer is hiding a Jewish family under the floorboard and wants to speak without them understanding.
People who speak German will quickly catch onto the fact that Hicox's accent gives away that he's not really who he says he is. People from continental Europe more broadly will also realize that he uses gives the British hand signal for three (middle three fingers) instead of what's used there (thumb, pointer, middle) before he does.
 Bilingual Bonus / int_bb40c0e7
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_bb40c0e7
featureConfidence
1.0
 IngloriousBasterds
hasFeature
Bilingual Bonus / int_bb40c0e7
 Bilingual Bonus / int_bcb32dc6
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_bcb32dc6
comment
Shadowrun: The Genova-Milano-Torino sprawl — one of several "feral cites" where law and order have completely broken down, Mega Corps do as they please, resources are scarce and life nasty, brutish and short — is typically referred to as GeMiTo for short. In Italian, a gemito is a moan or a groan such as one made by someone in fear, pain or despair.
 Bilingual Bonus / int_bcb32dc6
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_bcb32dc6
featureConfidence
1.0
 Shadowrun (Tabletop Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_bcb32dc6
 Bilingual Bonus / int_bd531f0d
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_bd531f0d
comment
"Clockpunk and the Vitalizer" has The Vitalizer put on a heron documentary for him and his captive Clockpunk to watch. "Heron" happens to be what her last name Garza means.
Fellow superhero Purple Quetzal also asks her if she's awake in Spanish earlier in the story.
 Bilingual Bonus / int_bd531f0d
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_bd531f0d
featureConfidence
1.0
 Clockpunk and the Vitalizer
hasFeature
Bilingual Bonus / int_bd531f0d
 Bilingual Bonus / int_bfef9cdb
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_bfef9cdb
comment
Welcome to Night Vale: After returning from his mysterious disappearance, the Apache Tracker is only able to speak Russian. Translating his lines provides some plot foreshadowing.
 Bilingual Bonus / int_bfef9cdb
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_bfef9cdb
featureConfidence
1.0
 Welcome to Night Vale (Podcast)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_bfef9cdb
 Bilingual Bonus / int_c02c42f0
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_c02c42f0
comment
"To Absent Friends": The USS Bajor's Pretentious Latin Motto, "Morituri Nolumus Mori"? Not so pretentious. It's a Discworld reference: "We who are about to die don't want to."
 Bilingual Bonus / int_c02c42f0
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_c02c42f0
featureConfidence
1.0
 ToAbsentFriends
hasFeature
Bilingual Bonus / int_c02c42f0
 Bilingual Bonus / int_c1a76652
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_c1a76652
comment
The first episode of Black Books has Fran trying to figure out exactly what her new knick knack is. But if you can read Japanese katakana, you would see the boxes say "ライター", revealing their identity as lighters long before Manny demonstrates.
 Bilingual Bonus / int_c1a76652
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_c1a76652
featureConfidence
1.0
 Black Books
hasFeature
Bilingual Bonus / int_c1a76652
 Bilingual Bonus / int_c2ab3494
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_c2ab3494
comment
As the FBI starts dismantling Fisk's organization, we hear the aria "Nessun Dorma" from Turandot. The final word of the aria is a triumphant "Vincero!" repeated three times. "Vincero" translates into "I Will Win", and at this point the heroes seem to be victorious. Fisk, of course, still has one last play to make.
 Bilingual Bonus / int_c2ab3494
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_c2ab3494
featureConfidence
1.0
 Turandot (Theatre)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_c2ab3494
 Bilingual Bonus / int_c2ccee93
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_c2ccee93
comment
Lalli's plead to Moon Goddes is written in Finnish so that it'd keep Kalevala's rhythm. Minna wrote in The Rant what it's about, but only Finnish fans can admire entire version (at least until they translated it for others).
 Bilingual Bonus / int_c2ccee93
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_c2ccee93
featureConfidence
1.0
 The Kalevala
hasFeature
Bilingual Bonus / int_c2ccee93
 Bilingual Bonus / int_c3ad437b
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_c3ad437b
comment
Beam NG.drive features a few examples in its fictional names:
Gavril, an automaker name, is one of the versions of the name Gabriel, which is what the lead vehicle deasigner is called,
"Civetta Bolide", the name of an Italian supercar, means "Owl Fireball" in Italian,
"Miramar", the name of a 60s Japanese sedan, is Spanish for "sea view".
"Pessima", which is what a line of 80s and 90s Japanese midsize sedans is called, stands for "sad" in Italian.
A piano's model name is "Musica Ficta". "Musica ficta" means "fake music" in Latin, and is also a term for any pitches added during a live musical performance.
 Bilingual Bonus / int_c3ad437b
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_c3ad437b
featureConfidence
1.0
 Beam NG (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_c3ad437b
 Bilingual Bonus / int_c4282b71
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_c4282b71
comment
My Little Pony: Friendship Is Magic:
In "The Cutie Pox", one of the cutie marks Apple Bloom gets makes her compulsively speak French. The first thing out of her mouth translates as "Darn it, more cutie marks! What is this? I'm speaking French!"
In "Pinkie Pride", Pinkie Pie sings a brief bit of Spanish while dancing atop a giant piñata, a traditional Mexican song about trying to break open a piñata.
 Bilingual Bonus / int_c4282b71
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_c4282b71
featureConfidence
1.0
 My Little Pony: Friendship Is Magic
hasFeature
Bilingual Bonus / int_c4282b71
 Bilingual Bonus / int_c43df4d8
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_c43df4d8
comment
Doctor Who:
"Inferno" features the Third Doctor getting trapped in a parallel universe where Britain is a fascist state. The ranks of the Republican Security Forces are actually SS ranks translated into English.
"Bad Wolf": When the Dalek ships are revealed towards the end, the soundtrack features a male choir chanting. The constantly repeating lyrics ("Oh mah koreh") mean "What is happening?" in Hebrew.
"The Fires of Pompeii" has the villainous character Lucius Petrus Dextrus. "Lucius" is just a regular Roman name (though it comes from "lux" i.e. light, which could refer to Vesuvius). "Petrus Dextrus", however, means "stone right", which refers to his stone right arm.
When the Daleks end up in Germany in "Journey's End", they shout pretty much the same thing they do in English. However, German-speaking viewers will notice that they use "Sie", the formal version of "you". Who knew Daleks could be polite...
"Planet of the Dead": When the Tenth Doctor uses his (French) catchphrase, Lady Christina responds in kind:
"The End of Time": When the Tenth Doctor is slowly succumbing to the radiation poisoning at the end, the Ood, led by Ood Sigma, sing to him. Their words to him: "Vale Decem", Latin for "Farewell Ten".
"The Vampires of Venice": The name "Calvierri" is reminiscent of calvaria, Latin for "skull".
"Twice Upon a Time": The Captain faces off against an enemy soldier in a crater. He tells his counterpart that he doesn't want to shoot, only for the enemy soldier to start babbling back in German, leading him to lament that he really wished either of them spoke the same language. German-speaking viewers will get another tug at the heartstrings, as the German soldier is begging the Captain to leave, seeing as he doesn't want to shoot either.
 Bilingual Bonus / int_c43df4d8
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_c43df4d8
featureConfidence
1.0
 Doctor Who
hasFeature
Bilingual Bonus / int_c43df4d8
 Bilingual Bonus / int_c4a7b5d3
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_c4a7b5d3
comment
Shaun of the Dead manages to play this for both laughs and drama. At two points in the film, the titular main character makes a walk to his local convenience store to buy some snacks; one point before the Zombie Apocalypse, and one point afterwards (somehow without him noticing). The second time, the cheerful music on the radio that usually greets him is suddenly cut off and replaced by a rather frantic-voiced man urgently broadcasting a news update that Shaun might want to pay attention to... except the radio station is Indian and, unfortunately for Shaun, the news update is in unsubtitled, untranslated Hindi.
 Bilingual Bonus / int_c4a7b5d3
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_c4a7b5d3
featureConfidence
1.0
 Shaun of the Dead
hasFeature
Bilingual Bonus / int_c4a7b5d3
 Bilingual Bonus / int_c511c682
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_c511c682
comment
In the English translation of Asterix, all the French wordplay is replaced with equivalent English wordplay, but all the Latin wordplay remains in Latin. One of the main joke templates involves three recently defeated characters each making a pun on the situation, with one usually in Latin.
 Bilingual Bonus / int_c511c682
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_c511c682
featureConfidence
1.0
 Asterix (Comic Book)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_c511c682
 Bilingual Bonus / int_c5e69cfa
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_c5e69cfa
comment
The infamous 1955 novel Lolita was written by Vladimir Nabokov, who spoke English, French, and Russian fluently. The English edition contains numerous sentences, remarks, and pet names in French — it approaches superfluous. The narrator, being a multilingual scholar, is the primary reason for this — at one point, an entire paragraph of dramatic emotional professions is written in French.
 Bilingual Bonus / int_c5e69cfa
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_c5e69cfa
featureConfidence
1.0
 Lolita
hasFeature
Bilingual Bonus / int_c5e69cfa
 Bilingual Bonus / int_c7359b63
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_c7359b63
comment
Ninjabridge has Haku, who does the same as above, all the time no less.note This is because in-universe he is a massive weeaboo.
The disclaimer for Episode 7 was supposedly read out by Haku, although in reality he was reading the theme to The Fresh Prince of Bel-Air in Japanese.
 Bilingual Bonus / int_c7359b63
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_c7359b63
featureConfidence
1.0
 Naruto: The Abridged Comedy Fandub Spoof Series Show (Web Video)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_c7359b63
 Bilingual Bonus / int_c7d4cc4d
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_c7d4cc4d
comment
1916 - Der Unbekannte Krieg: All of the letters and messages in the game are written in German to emulate the feeling of being in the trenches during World War I.
 Bilingual Bonus / int_c7d4cc4d
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_c7d4cc4d
featureConfidence
1.0
 1916 - Der Unbekannte Krieg (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_c7d4cc4d
 Bilingual Bonus / int_c86d70b5
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_c86d70b5
comment
In The Lost World: Jurassic Park, during the T-Rex's climatic rampage through San Diego, one sees a group of Japanese business men amongst the crowd fleeing. If you know Japanese, you'll find that one of them is shouting "I left Japan to get away from this!"
 Bilingual Bonus / int_c86d70b5
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_c86d70b5
featureConfidence
1.0
 The Lost World: Jurassic Park
hasFeature
Bilingual Bonus / int_c86d70b5
 Bilingual Bonus / int_cabb7dd6
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_cabb7dd6
comment
In Yokoka's Quest, the names of the individual spirits in the Poker Gang are the French names of their respective card suits: Coeur (hearts ♥), Carreau (diamonds ♦), Trèfle (clubs ♣), and Pique (spades ♠).
 Bilingual Bonus / int_cabb7dd6
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_cabb7dd6
featureConfidence
1.0
 Yokoka's Quest (Webcomic)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_cabb7dd6
 Bilingual Bonus / int_cac20f89
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_cac20f89
comment
Several examples of this trope happen in JAG; in German, Farsi and Russian; courtesy of in-house polyglot Mac.
 Bilingual Bonus / int_cac20f89
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_cac20f89
featureConfidence
1.0
 JAG
hasFeature
Bilingual Bonus / int_cac20f89
 Bilingual Bonus / int_cb6abef3
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_cb6abef3
comment
When Wilson Fisk bombs the Russians' hideouts, Elena rushes into the living room and shouts, "The heavens are opening up again!" in Spanish.
 Bilingual Bonus / int_cb6abef3
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_cb6abef3
featureConfidence
1.0
 The Avengers (2012)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_cb6abef3
 Bilingual Bonus / int_cc9f7417
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_cc9f7417
comment
The Gods Must Be Crazy: N!xau, who plays Xi the main Nambian bushman, was not given anything specific to say for any of his lines because the narrator always explains what his character means. Consequently, many of his lines are wry complaints or commentaries about the film rather than lines appropriate for his character. For example, during his character's triumphant homecoming, he starts berating the people playing his fellow tribesmen for not all rushing out to greet him as they would be doing if this were real.
 Bilingual Bonus / int_cc9f7417
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_cc9f7417
featureConfidence
1.0
 The Gods Must Be Crazy
hasFeature
Bilingual Bonus / int_cc9f7417
 Bilingual Bonus / int_ce1f7b52
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_ce1f7b52
comment
The Dresden Files: The illustration of Eldest Gruff shows him carrying a staff engraved with Norse runes. Translating them into Latin letters yield the phrase "Donuts are tasty". Similarly, the runes on Harry's staff usually spell "Matrix".
 Bilingual Bonus / int_ce1f7b52
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_ce1f7b52
featureConfidence
1.0
 The Dresden Files (Tabletop Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_ce1f7b52
 Bilingual Bonus / int_ce22304
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_ce22304
comment
In The Musical of The Wedding Singer, as part of the finale, the characters recap the entire show, including one who sings a verse in Filipino. The next singer's verse, appropriately, is "For those of you who speak Filipino, you know that things ended up the way they should."
 Bilingual Bonus / int_ce22304
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_ce22304
featureConfidence
1.0
 The Musical
hasFeature
Bilingual Bonus / int_ce22304
 Bilingual Bonus / int_ce62301e
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_ce62301e
comment
In the NES game Samurai Zombie Nation, you control a giant samurai head destroying everything. The samurai's name is Namakubi, which is Japanese for a freshly severed head.
 Bilingual Bonus / int_ce62301e
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_ce62301e
featureConfidence
1.0
 Samurai Zombie Nation (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_ce62301e
 Bilingual Bonus / int_cf69b21e
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_cf69b21e
comment
Beast Wars has Cybertronix, a simple substitution cypher. Sometimes it's used for gibberish, sometimes it's plot relevant, and sometimes it's just used for in-jokes and Getting Crap Past the Radar. For example this◊ actually translates to "If you can read this seek help".
 Bilingual Bonus / int_cf69b21e
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_cf69b21e
featureConfidence
1.0
 Beast Wars
hasFeature
Bilingual Bonus / int_cf69b21e
 Bilingual Bonus / int_cf91d2ad
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_cf91d2ad
comment
In Reamde by Neal Stephenson Richard's castle in Canada is always referred to by its German name of "Schloss Hundschüttler" (or just Schloss for short) which translates as "Castle Dogshaker".
 Bilingual Bonus / int_cf91d2ad
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_cf91d2ad
featureConfidence
1.0
 Reamde
hasFeature
Bilingual Bonus / int_cf91d2ad
 Bilingual Bonus / int_d01e2fe6
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_d01e2fe6
comment
L.A. Story includes restaurants called "El Pollo Del Mar" (Chicken of the Sea, "pollo" mispronounced to rhyme with "Apollo" of course) and "L'Idiot" (The Idiot, but from the way it's pronounced it's not obvious until you see it).
 Bilingual Bonus / int_d01e2fe6
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_d01e2fe6
featureConfidence
1.0
 L.A. Story
hasFeature
Bilingual Bonus / int_d01e2fe6
 Bilingual Bonus / int_d0c75992
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_d0c75992
comment
Inspector Morse features an example in Morse code (of course) – the opening bars of the theme music are supposed to spell out MORSE, but some fans argue that the gap in the middle of the M (two dashes) is slightly too long and so it actually spells TTORSE (T is a single dash). Also the opening theme sometimes tells you who the murderer is, but it has been known to lie.
 Bilingual Bonus / int_d0c75992
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_d0c75992
featureConfidence
1.0
 Inspector Morse
hasFeature
Bilingual Bonus / int_d0c75992
 Bilingual Bonus / int_d22a9a66
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_d22a9a66
comment
Pleasant Goat and Big Big Wolf:
The wolves' Chinese names end in "太狼" ("Tàiláng"). This is a pun on the Japanese language. "太狼" ("Tàiláng") and "太郎" ("Tàiláng") are homophones in the Chinese language, and "太郎" is also the Japanese name Tarō, meaning "the first son". Japanese names can appear aggressive in the Chinese language, and this fits the evil wolves.
Brother Tai has a bilingual Punny Name in the original Chinese version - it's "泰哥" or "Tai Guh", which sounds like the English word "tiger".
 Bilingual Bonus / int_d22a9a66
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_d22a9a66
featureConfidence
1.0
 Pleasant Goat and Big Big Wolf (Animation)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_d22a9a66
 Bilingual Bonus / int_d31cdea
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_d31cdea
comment
In The Hunger Games, 'Panem', the name of the country this story is set in, means 'bread' in Latin. This revealed to be a reference to "panem et circenses" — when a government appeases people with food and spectacle to maintain power, which is exactly what the Capitol does. The mute servants in the Capitol are called the Avox, which means 'without voice' in Greek and Latin.note The a- is Greek; the vox is Latin. 'Katniss' is the name of a family of plants, also known as 'Sagittaria' — Latin for 'archer'.
 Bilingual Bonus / int_d31cdea
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_d31cdea
featureConfidence
1.0
 The Hunger Games
hasFeature
Bilingual Bonus / int_d31cdea
 Bilingual Bonus / int_d47fd234
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_d47fd234
comment
Inglorious Bosh'tets (a Mass Effect fanfic) has a lot of them, all in Finnish. There's an alcoholic quarian named Juodaan'Viina ("let's drink booze"), a ship called the Kamala Kohtalo ("horrible fate"), a mineral scanner named the Perkele5000 ("perkele" means "devil", and is generally used as a profanity)...and the list goes on.
 Bilingual Bonus / int_d47fd234
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_d47fd234
featureConfidence
1.0
 Inglorious Bosh'tets / Fan Fic
hasFeature
Bilingual Bonus / int_d47fd234
 Bilingual Bonus / int_d4c96eb9
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_d4c96eb9
comment
In Braid, the flags shown at the end of levels are actually nautical flags, which have meanings pertaining to the level and to the overall plot/themes of the game. In order:
World 2: N ("Negative")
World 3: U ("You are running into danger")
World 4: L ("You should stop your vessel instantly" or "The ship is quarantined")
World 5: X ("Stop carrying out your intentions and watch for my signals")
World 6: K ("I wish to communicate with you")
Epilogue: Q ("My vessel is 'healthy' and I request free pratique")
 Bilingual Bonus / int_d4c96eb9
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_d4c96eb9
featureConfidence
1.0
 Braid (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_d4c96eb9
 Bilingual Bonus / int_d4fad440
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_d4fad440
comment
Johnny English has one scene in a sushi restaurant. Johnny toasts with "May your daughters have tiny penises." The American subtitle translation reads, "May all of your daughters be born with three bottoms."
 Bilingual Bonus / int_d4fad440
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_d4fad440
featureConfidence
1.0
 Johnny English
hasFeature
Bilingual Bonus / int_d4fad440
 Bilingual Bonus / int_d4ff45a0
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_d4ff45a0
comment
In Chrysalis Visits The Hague, many chapter titles are Latin legal phrases, and pony magistrate Lexy Fori's name is derived from “law of the forum”.
 Bilingual Bonus / int_d4ff45a0
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_d4ff45a0
featureConfidence
1.0
 Chrysalis Visits The Hague (Fanfic)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_d4ff45a0
 Bilingual Bonus / int_d5166b43
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_d5166b43
comment
In the Halo 2 level "Outskirts" (set in Mombasa, Kenya), there are several announcements made in untranslated Swahili over the intercom; these range from public service announcements to random proverbs. There's also one that translates to "Warning! Old Man Martynote referring to then-Bungie composer Martin O'Donnell, who we used to respect, is actually a con man. He will be beaten with a stick tomorrow morning."
 Bilingual Bonus / int_d5166b43
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_d5166b43
featureConfidence
1.0
 Halo 2 (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_d5166b43
 Bilingual Bonus / int_d5e9a8ed
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_d5e9a8ed
comment
The Ultimates: The nazi soldiers speak in German, not English (except when they talk to Cap directly). When Captain America storms into the nazi base, one of the nazi generals shouts "mein gott! erschiesst es! erschiesst es doch endlich!" (german for "My God! Shoot it! Shoot it at last")
 Bilingual Bonus / int_d5e9a8ed
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_d5e9a8ed
featureConfidence
1.0
 The Ultimates (Comic Book)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_d5e9a8ed
 Bilingual Bonus / int_d5f12e5f
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_d5f12e5f
comment
The island where the We Are All Pirates' Revenge starts is called Inmundo, which is Spanish for "filthy", just to show that some of the characters have a lowly beginning.
 Bilingual Bonus / int_d5f12e5f
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_d5f12e5f
featureConfidence
1.0
 We Are All Pirates' Revenge (Roleplay)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_d5f12e5f
 Bilingual Bonus / int_d7b46d48
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_d7b46d48
comment
The Poxy Boggards' "I Wear No Pants" contains a Trilingual bonus. It switches from English to Italian to German, before going back to English. The non-English verses (besides the obvious translation of "I wear no pants" in each verse) translate roughly to:
 Bilingual Bonus / int_d7b46d48
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_d7b46d48
featureConfidence
1.0
 Poxy Boggards (Music)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_d7b46d48
 Bilingual Bonus / int_d80933cf
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_d80933cf
comment
In The Time... Guys, Dr. Chronos is very bad at Spanish, as seen in "Dinner... TIME".
 Bilingual Bonus / int_d80933cf
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_d80933cf
featureConfidence
1.0
 The Time... Guys (Web Video)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_d80933cf
 Bilingual Bonus / int_d8520b74
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_d8520b74
comment
In Sam and Max: Reality 2.0 Bosco revealed the name of his "safe" bank as bancolavadero.com, in Spanish "lavadero" is a water sink used to wash clothes and the popular name for shady businesses which do money laundering.
 Bilingual Bonus / int_d8520b74
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_d8520b74
featureConfidence
1.0
 Sam & Max: Freelance Police (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_d8520b74
 Bilingual Bonus / int_d9c602eb
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_d9c602eb
comment
South Park:
When the Antichrist, the Son of Satan, is enrolled at South Park Elementary, his appearances are heralded by a latin choir ominously voicing a sinister chant (a Shout-Out to The Omen). However, the words are Rectum! Domine!, which is Canis Latinicus for "Lord of the Anal Sphincter", or Assmeister.
In the episode "Good Times With Weapons" the kids are playing with the weapons and imagine themselves as anime characters, complete with a song in Japanese made by Trey Parker (who speaks fluent Japanese), "Let's Fighting Love". The song also has several odd statements in Gratuitous English (including the titular line), and most of the song is profane (but grammatically correct) nonsense and the singer both boasting about his genetalia and admitting how bad the song and his English are. (You can find a translation here.)
Japanese jokes aplenty in "Chinpokomon" – Chinpoko is Japanese for "very small penis."
Several episodes feature a fictional video game console, the Okama Gamesphere. "okama" being Japanese slang for a Camp Gay man.
In "Chickenlover", the alphabet poster above the school blackboard reads "DiOsMiOhAnMaTaDoHaKeNnYbAsTaRdOs", which is Spanish for "Oh my God, they killed Kenny, you bastards".
The stop sign that Barbrady sees is 멍청이 ("meongcheong-i"), Korean for idiot.
Also in Pinkeye, the button the Cosmonauts accidentally press to crash the Mir space station is labelled "hoopsie" in Cyrillic script— a possible transliteration of either "oopsie" or "whoopsie".
The running commentary of Butters crossing the border in "Last of the Meheecans" refers to Cartman primarily as "gordo" ("the fat one").
'Mantequilla', Butters' pseudonym in the episode, is Spanish for 'butter'.
 Bilingual Bonus / int_d9c602eb
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_d9c602eb
featureConfidence
1.0
 South Park
hasFeature
Bilingual Bonus / int_d9c602eb
 Bilingual Bonus / int_da02c1ef
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_da02c1ef
comment
In Paper Mario: The Thousand-Year Door, the main villains salute by crossing their arms in front of them, which is the same as the Japanese "wrong"/"no good" gesture◊.
 Bilingual Bonus / int_da02c1ef
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_da02c1ef
featureConfidence
1.0
 Paper Mario: The Thousand-Year Door (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_da02c1ef
 Bilingual Bonus / int_da52a723
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_da52a723
comment
In-universe example: In the Rivers of London series, Peter finds some writing on a magical booby-trap left behind by the Faceless Man. After it's defused, he recognizes the writing as Tolkien's Quenya, and puts a copy of it on the internet, where LotR fans quickly translate it as:
 Bilingual Bonus / int_da52a723
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_da52a723
featureConfidence
1.0
 Rivers of London
hasFeature
Bilingual Bonus / int_da52a723
 Bilingual Bonus / int_dad73e07
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_dad73e07
comment
Towards the end of Willy Wonka & the Chocolate Factory, Willy Wonka reads off a legal contract to Charlie and Grampa Joe, attempting to explain why they supposedly didn't get the prize. Part of the contract is in Latin (presumably an Affectionate Parody of all the Latin in real legal jargon), and it reads: "Fax mentis incendium gloria cultum... memo bis punitor delicatum." This translates roughly as: "To cultivate the burning torch of the mind... mentioned twice for the punisher's pleasure."
 Bilingual Bonus / int_dad73e07
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_dad73e07
featureConfidence
1.0
 Willy Wonka & the Chocolate Factory
hasFeature
Bilingual Bonus / int_dad73e07
 Bilingual Bonus / int_dbd793bc
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_dbd793bc
comment
In one of the d20 Modern adventures (Le Chien de l'Onyx (although in proper french, it would be Le Chien d'Onyx (The Onyx Dog)), a captive NPC you can free is called Delacey Otage (Otage is French for Hostage).
 Bilingual Bonus / int_dbd793bc
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_dbd793bc
featureConfidence
1.0
 d20 Modern (Tabletop Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_dbd793bc
 Bilingual Bonus / int_dbde69cf
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_dbde69cf
comment
A recurrent trope in MARZENA Transhuman Ambrosia, with everything being spelled funetikally of course, and not to mention the consistant uses of either German, Dutch or French/Russian Quotation marks. Note that whenever German quotation marks are used that every noun becomes capitalized as it is done according to proper German grammar.
Marian and Geni (Marian's Digital Copy) will seldom utter random Russian slurs like "Pochemu ti mala sewka! Ya budu bit tebya na smyerts!" (Why you little Bitch! I will beat you to death!) or "Bllin da ladna ooja?!" (Darn back already?!).
And there's Livia tendency to insert random Dutch words in her sentence like Tsehr Maar/Vett ü vel (Ya know).
The zombies while Kristen and Lauren are inside Dr. Samir's head will chant seemingly random gibberish which are actually Russian, "Shtobo mola jit" (for little life), "Myorvt shtobo jit" (Dying to Live), and "Mogsgi, Mogsgi, Mogsgi" (Brains, Brains, Brains).
While in the Saarland, Gorski and the TAR Kernel converse a bit in German. Gorski tells the Kernel that "Fer-tseihung Kernel aber man moos bay-eilen, vo shtecks Yoan?" (Forgiveness Kernel, but one must hurry, where is Yoan?" and the Kernel tells him that he's in the basement, "Bringen zie hin zu him," translates roughly to Bring her in to him.
Also Private Thomas, "Ich bin kein Artz, Ich bin Zoldat." (I am no Doctor, I am Soldier).
 Bilingual Bonus / int_dbde69cf
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_dbde69cf
featureConfidence
1.0
 MARZENA
hasFeature
Bilingual Bonus / int_dbde69cf
 Bilingual Bonus / int_de8fbcb1
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_de8fbcb1
comment
In Godzilla (2014), the title of the Kaiju movie whose poster is in young Ford's room is "Let Them Fight."
 Bilingual Bonus / int_de8fbcb1
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_de8fbcb1
featureConfidence
1.0
 Godzilla (2014)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_de8fbcb1
 Bilingual Bonus / int_df32efd1
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_df32efd1
comment
GoGo Sentai Boukenger: High Bishop Gajah, one of the series' Big Bads. Gajah happens to mean bishop or rook in archaic Indonesian.
 Bilingual Bonus / int_df32efd1
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_df32efd1
featureConfidence
1.0
 GoGo Sentai Boukenger
hasFeature
Bilingual Bonus / int_df32efd1
 Bilingual Bonus / int_df57aa2a
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_df57aa2a
comment
The LEGO Movie has a small but clever bilingual pun. Lord Business' doomsday device is called the Tentacle Arm Kragle Outside Sprayer, or TAKOS (the 'S' is silent), which looks like a bunch of giant tentacles. "Tako" in Japanese means "octopus".
 Bilingual Bonus / int_df57aa2a
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_df57aa2a
featureConfidence
1.0
 The LEGO Movie
hasFeature
Bilingual Bonus / int_df57aa2a
 Bilingual Bonus / int_df64a221
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_df64a221
comment
The original Mercenaries offered a twist on this: Members of three of the quest-givers (the South Koreans, the Peoples' Liberation Army, and the Russian Mafia) will occasionally speak in their respective languages when you visit them. Normally it's subtitled as "[Speaks in (Korean/Chinese/Russian)]", but each of the three playable mercs is fluent in one of those languagesnote Chris Jacobs speaks Korean, Jennifer Mui speaks Chinese, and Mattias Nilsson speaks Russian, and for them, the subtitles provide a full English translation. The dialog ranges from serious (the Chinese talking about how they plan on manipulating you) to silly (the head of the Mafia demanding that his Beleaguered Assistant get him a pet monkey).
 Bilingual Bonus / int_df64a221
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_df64a221
featureConfidence
1.0
 Mercenaries (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_df64a221
 Bilingual Bonus / int_df890a88
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_df890a88
comment
Most of the names in Rodina originate from Slavic words. The planets and star are all named after Slavic gods, and the name of the game means "Family" in Slovak.
 Bilingual Bonus / int_df890a88
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_df890a88
featureConfidence
1.0
 Rodina (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_df890a88
 Bilingual Bonus / int_dfabfce5
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_dfabfce5
comment
Red Dead Redemption II: Any time Arthur and John meet foreign people, they will usually speak with a mix between English and their native language. These include Spanish, German, Polish and Norwegian, among others.
A lot of Javier's campfire songs border on this if you happen to know any Spanish. For example, his rendition of "El Coyotito" at Sean's rescue party is about how someone's personality is like a little coyote, which seems to personify about how said animal represents Arthur's Low Honor.
 Bilingual Bonus / int_dfabfce5
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_dfabfce5
featureConfidence
1.0
 Red Dead Redemption II (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_dfabfce5
 Bilingual Bonus / int_e293455a
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_e293455a
comment
Buffy the Vampire Slayer:
The episode Beneath You has a Cold Open involving a woman in Germany being chased by assassins in a club. A techno piece blares on the score, with the only lyrics being "Von der Tiefe verschlingt es" — German for "From the depth it devours", which of course mirrors the Arc Words "from beneath you it devours".
Spells are almost always done in another language; often a dead one like Latin, although Giles also manages quite respectable German. The Latin is sometimes accurate, sometimes gibberish (as in Sunnydale High School's motto).
While discussing the newly-found scythe in Season 7, one name comes up: "M question-mark". Giles points out that the "question mark" (ʔ) is actually a glottal stop in the International Phonetic Alphabet. What does "mʔ" sound like? The English word would be "gulp".
 Bilingual Bonus / int_e293455a
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_e293455a
featureConfidence
1.0
 Buffy the Vampire Slayer
hasFeature
Bilingual Bonus / int_e293455a
 Bilingual Bonus / int_e4732abc
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_e4732abc
comment
Stargate Atlantis:
 Bilingual Bonus / int_e4732abc
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_e4732abc
featureConfidence
1.0
 Stargate Atlantis
hasFeature
Bilingual Bonus / int_e4732abc
 Bilingual Bonus / int_e47ddc15
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_e47ddc15
comment
While most of Asuka's German in Going Another Way is subtitled, some is not. Translating it manually can give some interesting insights.
 Bilingual Bonus / int_e47ddc15
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_e47ddc15
featureConfidence
1.0
 Going Another Way (Fanfic)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_e47ddc15
 Bilingual Bonus / int_e553770b
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_e553770b
comment
The Pieces Lie Where They Fell: Multiple characters have a tendency to slip into their native language — Spanish/Burroñeso, Greek, and on one occasion, German/Hosstrian. Translations are provided on the subpage.
 Bilingual Bonus / int_e553770b
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_e553770b
featureConfidence
1.0
 The Pieces Lie Where They Fell / Fan Fic
hasFeature
Bilingual Bonus / int_e553770b
 Bilingual Bonus / int_e5da4767
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_e5da4767
comment
In Nioh, William's companion Saoirse only speaks in Irish. It's subtitled, but as Irish is a very idiomatic language, what's spoken doesn't always match up exactly with the literal translation.
 Bilingual Bonus / int_e5da4767
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_e5da4767
featureConfidence
1.0
 Nioh (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_e5da4767
 Bilingual Bonus / int_e7040124
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_e7040124
comment
In Pokéumans, transformees often go into a coma and wake up once their transformation has completed a week later. In one of the Recursive Fanfiction spinoffs, this effect was given the medical name "Metamorphic Comatose", or "Segnis scriptor" — which means "lazy author".
 Bilingual Bonus / int_e7040124
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_e7040124
featureConfidence
1.0
 Pokéumans (Fanfic)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_e7040124
 Bilingual Bonus / int_e7e37776
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_e7e37776
comment
Joss Whedon's Firefly has a plethora of fun phrases in Chinese, which when translated, give us gems like: "the explosive diarrhea of an elephant" and "frog humping son of a bitch."
 Bilingual Bonus / int_e7e37776
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_e7e37776
featureConfidence
1.0
 Firefly
hasFeature
Bilingual Bonus / int_e7e37776
 Bilingual Bonus / int_e8d13e52
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_e8d13e52
comment
The episode "The Icarus Factor" has Riker and his dad duking it out on a platform with the kanji for the Eastern elements of Fire, Wind, Water, Air, Void, but also Urusei Yatsura, Lum, Ataru, and Yuri.
 Bilingual Bonus / int_e8d13e52
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_e8d13e52
featureConfidence
1.0
 Urusei Yatsura (Manga)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_e8d13e52
 Bilingual Bonus / int_e920073e
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_e920073e
comment
Planet of Hats, a Star Trek: The Original Series recap comic:
In the episode "The Changeling", Uhura's mind is wiped, and Nurse Chapel retrains her in English with Dick and Jane books. Uhura says, "Je, mimi kupata nje ya hii kuku samadi outfit?", which is Swahili for "How do I get out of this chickenshit outfit?"
In the movie Star Trek IV: The Voyage Home, the whalers in the Sea of Alaska get the following dialogue:
This is Finnish, and translates to: "Where the hell are we? This doesn't look like the Baltic Sea." "I told you we should have taken that left turn at Albuquerque!"
 Bilingual Bonus / int_e920073e
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_e920073e
featureConfidence
1.0
 Planet of Hats (Webcomic)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_e920073e
 Bilingual Bonus / int_e9f694b9
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_e9f694b9
comment
24 (India): It's officially a Hindi-language show, but plenty of English lines are spoken, including Jai Singh Rathore (this version of Jack Bauer) shouting out, "Who are you working for?" at Nikita (this version of Nina).
 Bilingual Bonus / int_e9f694b9
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_e9f694b9
featureConfidence
1.0
 24 (India)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_e9f694b9
 Bilingual Bonus / int_ea2aa97c
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_ea2aa97c
comment
The Hunchback of Notre Dame: "Hellfire", Frollo's show stopping song of guiltless condemnation, is counterpointed by Ominous Latin Chanting — specifically, as anyone familiar with Catholic mass might know, the Act of Contrition.
 Bilingual Bonus / int_ea2aa97c
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_ea2aa97c
featureConfidence
1.0
 The Hunchback of Notre Dame
hasFeature
Bilingual Bonus / int_ea2aa97c
 Bilingual Bonus / int_ea4f62db
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_ea4f62db
comment
Family Guy episode "McStroke" has an Italian guy tells Peter he is crazy for faking Italian.
All the signs in Asiantown are nonsense. The "Chinese Takeout" has the exact same English words written below it in Japanese letters, and one street sign says "I love you". Other store signs say "1234567" or "Monday"
In Halloween on Spooner Street, the line Quagmire says his Japanese grandfather used to say translates to "As long as a man has pearls between his toes, he will never be poor."
During a scenario where Hitler has a talk show, the phone number includes Hitler screaming "DU WERDEST EINE KRANKENSCHWESTER BRAUCHEN!" note (although 'werdest' is not a proper word, it should be 'wirst'), which translates to "You will need a nurse."
During a trip through Germany, Brian annoys a German tourist guide and he belts out "SIE WERDEN NICHT BELEIDIGUNG DEUTSCHLAND!" note A glaring mistake, though, since they used the German noun insult rather than the verb to insult, which would have been "beleidigen", meaning that "You will not insult Germany!".
 Bilingual Bonus / int_ea4f62db
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_ea4f62db
featureConfidence
1.0
 Family Guy
hasFeature
Bilingual Bonus / int_ea4f62db
 Bilingual Bonus / int_eaff2459
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_eaff2459
comment
Freedom Fighters had some odd and/or awkward Russian-to-English moments. "First Hitting Brigade, GO!" being probably the champion. The funniest, however, was probably a poster, in parody of the famous Uncle Sam Wants You posters, stating that "The Red Army offers you wonderful opportunity." Small Cyrillic print in the bottom left corner of said poster revealed that said opportunity mainly consists of "Russian vodka".
 Bilingual Bonus / int_eaff2459
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_eaff2459
featureConfidence
1.0
 Freedom Fighters (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_eaff2459
 Bilingual Bonus / int_eb2a8ea9
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_eb2a8ea9
comment
In Crackdown, the gang general who makes money fro the gang by making and selling drugs is named Guerranote War.
 Bilingual Bonus / int_eb2a8ea9
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_eb2a8ea9
featureConfidence
1.0
 Crackdown (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_eb2a8ea9
 Bilingual Bonus / int_ec45f7cc
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_ec45f7cc
comment
In Confessions of a Shopaholic, main character Rebecca Bloomwood spices up her resume by claiming, falsely, that she's fluent in Finnish. After she gets the job, her skills are put to test in a cocktail party with an actual Finnish person. Not ready to admit the truth, Rebecca solves the situation by slapping the man in front of everybody and claiming that men like him are the reason she left Finland. What the man was actually saying is not exactly abusive: "Hi! So nice to meet another Finn in here! Ever since I've been here in Americ—" *slap*
 Bilingual Bonus / int_ec45f7cc
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_ec45f7cc
featureConfidence
1.0
 Confessions of a Shopaholic
hasFeature
Bilingual Bonus / int_ec45f7cc
 Bilingual Bonus / int_ef0c089b
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_ef0c089b
comment
In Cannibal! The Musical, the "Indians" (who are clearly Japanese) call their tribe The Nihonjin – "Nihonjin" is Japanese for "Japanese people". Some of their dialogue is this too – apparently there's a line that loosely translates to "this movie is really stupid!". And then there's bilingual bonus for those who know sign language: Humphrey makes some strange hand gestures while claiming to translate for the "Indians" at one point, and these gestures actually mean "Jesus Christ is dead".
 Bilingual Bonus / int_ef0c089b
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_ef0c089b
featureConfidence
1.0
 Cannibal! The Musical
hasFeature
Bilingual Bonus / int_ef0c089b
 Bilingual Bonus / int_ef7b3325
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_ef7b3325
comment
Fantastic Four #542 includes Ben Grimm's adventures in France (his response to the super hero Civil War) as well as his attempts at speaking the French language (specifically, trying to say "It's clobberin' time" in French. He's less than successful).
 Bilingual Bonus / int_ef7b3325
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_ef7b3325
featureConfidence
1.0
 Fantastic Four / Comicbook
hasFeature
Bilingual Bonus / int_ef7b3325
 Bilingual Bonus / int_efccb9da
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_efccb9da
comment
One of the characters introduced in season 3 of Voltron: Legendary Defender is named Acxa. Her name may sound weird and unusual but it is an actual word in Esperanto, which when translated into English, it means "dreadful", as in episode six of the season, Acxa accidentally blows up the cargo ship with the shot originally intended to aim at Voltron (though Voltron was planning to blow up the cargo ship anyway in order to stop Lotor's forces from using it), which resulted in Lotor disappointed in her doing so, implying that she was dreadful at following his orders to destroy Voltron in order to stop it from destroying the cargo ship.
 Bilingual Bonus / int_efccb9da
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_efccb9da
featureConfidence
1.0
 Voltron: Legendary Defender
hasFeature
Bilingual Bonus / int_efccb9da
 Bilingual Bonus / int_f0c816fb
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_f0c816fb
comment
The Breaking Bad episode title "Caballo sin Nombre" means "horse with no name" in Spanish, so it probably was no surprise that the America song of the same (English) name was featured in the episode.
 Bilingual Bonus / int_f0c816fb
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_f0c816fb
featureConfidence
1.0
 Breaking Bad
hasFeature
Bilingual Bonus / int_f0c816fb
 Bilingual Bonus / int_f0d6862
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_f0d6862
comment
Green Acres: Eva Gabor speaks actual Hungarian on occasion. It doesn't always match up with the captions sometimes provided. In "The Road", Lisa is misquoted as saying "That darn road". What she's actually saying is "Things like this never happened in Hungary!".
 Bilingual Bonus / int_f0d6862
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_f0d6862
featureConfidence
1.0
 Green Acres
hasFeature
Bilingual Bonus / int_f0d6862
 Bilingual Bonus / int_f361b493
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_f361b493
comment
Ricky Ricardo's Spanish rants about Lucy/at Lucy/about Lucy's schemes on I Love Lucy were clearly implied to be colorful profanity, but Spanish speakers will know that most of what he said was fairly mild ("What is this woman thinking?", etc), just said in an overly excited tone.
 Bilingual Bonus / int_f361b493
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_f361b493
featureConfidence
1.0
 I Love Lucy
hasFeature
Bilingual Bonus / int_f361b493
 Bilingual Bonus / int_f5799bd9
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_f5799bd9
comment
In The Critic, Vlada's restaurant is named L'ane Riche, which is French for "The Wealthy Jackass."
 Bilingual Bonus / int_f5799bd9
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_f5799bd9
featureConfidence
1.0
 The Critic
hasFeature
Bilingual Bonus / int_f5799bd9
 Bilingual Bonus / int_f5c28dbb
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_f5c28dbb
comment
A minor character in 1634: The Bavarian Crisis is called Michel l'Esclavon, duc d'Espehar, marquis de Choses-sans-Valeur, vicomte de Lavion, seigneur de l'Haleur, chevalier Sanscourage de Contre-Ours,which, in English, comes to Michael the Slavic, Duke of Hope, Marquis of Things-without-Value, Viscount of the Airplane, Lord of Haulers, knight Without Courage of Opposing Bears.
One of the short stories features two Swedish nobles named Harvärja and Stolpeskott. Both are at first glance concievable as "new" nobility names. "Harvärja", a combination of the words for "hare" and "rapier", is also a part of the idiom "take to the hare's rapier", meaning to run away. "Stolpeskott" combines the words for the heraldic figure "pale", and "shot", but stolpe can also mean "post", as in "goalpost", and "stolpskott" (literally a shot that hits the goal post) has also entered the vernacular as a term for disappointing failure.
 Bilingual Bonus / int_f5c28dbb
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_f5c28dbb
featureConfidence
1.0
 1632
hasFeature
Bilingual Bonus / int_f5c28dbb
 Bilingual Bonus / int_f6057510
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_f6057510
comment
In the Alternate Tail Series, the spells of Holy Scriopture, the magic that Levy gains halfway through Part 1 are written in Irish Gaelic. Even the second part of the magic's name is Irish for "Scripture."
 Bilingual Bonus / int_f6057510
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_f6057510
featureConfidence
1.0
 Alternate Tail Series (Fanfic)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_f6057510
 Bilingual Bonus / int_f655ed11
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_f655ed11
comment
Frasier:
If the viewer happens to speak French, they can catch the deliberately uppity yet nonsensical names of the restaurants that Frasier and Niles frequent, such as Le Cigare Volant (The Flying Cigar), Le Petit Oiseau (The Little Bird), Le Petit Bistro and, arguably the best example, Quelquechose meaning literally "Something".
In "An Affair to Forget", any viewers who speak either Spanish or German will get the punchline of the last scene about ten minutes early.
 Bilingual Bonus / int_f655ed11
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_f655ed11
featureConfidence
1.0
 Frasier
hasFeature
Bilingual Bonus / int_f655ed11
 Bilingual Bonus / int_f67a0d24
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_f67a0d24
comment
At one point in Genshiken, Angela and Ohno are talking about an explicit scene in a Yaoi manga in English. The Japanese subs are censored but their dialogue is not.
 Bilingual Bonus / int_f67a0d24
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_f67a0d24
featureConfidence
1.0
 Genshiken (Manga)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_f67a0d24
 Bilingual Bonus / int_f6da9a18
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_f6da9a18
comment
Sgt. Frog: In the Japanese version, Tamama is filled with 嫉妬/しっと, pronounced "shitto" and meaning jealousy/envy. He makes some sort of energy ball with his feelings and shooting it towards someone who angered him. The ball never reaches its destination though, and usually returns..
Which on one occasion led to the use of Gratuitous English which led to the logical conclusion.◊
 Bilingual Bonus / int_f6da9a18
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_f6da9a18
featureConfidence
1.0
 Sgt. Frog (Manga)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_f6da9a18
 Bilingual Bonus / int_f8705c18
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_f8705c18
comment
The English dub of Hellsing Ultimate has once instance of this: in the 3rd episode when Seras is escorting the Japanese tourists, the tourists have been redubbed in Japanese, and are apparently saying very rude things about the English staff working on the episode.
 Bilingual Bonus / int_f8705c18
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_f8705c18
featureConfidence
1.0
 Hellsing (Manga)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_f8705c18
 Bilingual Bonus / int_f8acc9ea
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_f8acc9ea
comment
Control has Ahti, a Finnish janitor who sometimes slips back into his native language.
 Bilingual Bonus / int_f8acc9ea
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_f8acc9ea
featureConfidence
1.0
 Control (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_f8acc9ea
 Bilingual Bonus / int_fae47198
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_fae47198
comment
Sylvanian Families: Only present in the Japanese version of the franchise. Mainly due to the use to Gratuitous English on some of the playsets involving shops and restaurants.
 Bilingual Bonus / int_fae47198
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_fae47198
featureConfidence
1.0
 Sylvanian Families (Franchise)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_fae47198
 Bilingual Bonus / int_fdbace96
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_fdbace96
comment
Gravity Falls:
A chant in "Dreamscaperers" contains a number of Latin phrases, including a fake one that pokes fun at Inception.
In "Soos and the Real Girl", the start menu of a Japanese dating sim has an option which means "Spontaneous Combustion" in Japanese.
 Bilingual Bonus / int_fdbace96
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_fdbace96
featureConfidence
1.0
 Gravity Falls
hasFeature
Bilingual Bonus / int_fdbace96
 Bilingual Bonus / int_fe27fed0
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_fe27fed0
comment
The planet Dërt in Wizard and Giant is a play on how "Earth" can mean this planet, but it can also mean, well, dirt. The Bilingual Bonus comes in because Earth is "here" while dort is German for "there" or "that place" and dërt is Turkish for "pain," or "sorrow," and it certainly is a place of hardship.
 Bilingual Bonus / int_fe27fed0
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_fe27fed0
featureConfidence
1.0
 Wizard & Giant (Webcomic)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_fe27fed0
 Bilingual Bonus / int_fe85bfc8
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_fe85bfc8
comment
Super Smash Bros. has Marth, Roy, and Cloud all speak in Japanese. For Marth and Roy, it's due to the lack of an official English voice actor (which would get rectified come Ultimate, where they finally speak English), while Cloud's a case of legal issues.
 Bilingual Bonus / int_fe85bfc8
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_fe85bfc8
featureConfidence
1.0
 Super Smash Bros. (Video Game)
hasFeature
Bilingual Bonus / int_fe85bfc8
 Bilingual Bonus / int_ff9ab17f
type
Bilingual Bonus
 Bilingual Bonus / int_ff9ab17f
comment
Star Trek: The Next Generation:
The episode "The Icarus Factor" has Riker and his dad duking it out on a platform with the kanji for the Eastern elements of Fire, Wind, Water, Air, Void, but also Urusei Yatsura, Lum, Ataru, and Yuri.
"Time's Arrow Part 1": When Data says he's French, one of the gamblers speaks to him in it, and Data replies. Both of their dialogue is left untranslated. What the gambler says is his parents came from Burgundy, while he was born in New Orleans. Data then comments that they're almost brothers, and he is new in town.
 Bilingual Bonus / int_ff9ab17f
featureApplicability
1.0
 Bilingual Bonus / int_ff9ab17f
featureConfidence
1.0
 Star Trek: The Next Generation
hasFeature
Bilingual Bonus / int_ff9ab17f

The following is a list of statements referring to the current page from other pages.

 Bilingual Bonus
processingCategory2
Star Wars (Franchise)
 Bilingual Bonus
processingCategory2
In-Joke
 Bilingual Bonus
processingCategory2
Self-Demonstrating Article
 Pleasant Goat and Big Big Wolf (Animation) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Cameraman's Revenge (Animation) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Aggressive Retsuko / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Attacker You! / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Bakuten Shoot Beyblade / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Cowboy Bebop / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Dog Days / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Dragon Ball GT / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Eureka Seven / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Eureka Seven AO / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Ghost in the Shell: Stand Alone Complex / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Ghost Stories / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Hamatora
seeAlso
Bilingual Bonus
 Haré+Guu / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Kiki's Delivery Service / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Le Chevalier d'Eon / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Live on Cardliver Kakeru / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Liz and the Blue Bird / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Macross Frontier / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Metal Fight Beyblade / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 My Neighbor Totoro / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Neon Genesis Evangelion / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Panty & Stocking with Garterbelt / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Puella Magi Madoka Magica the Movie: Rebellion / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Romeo X Juliet / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sound of the Sky / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Space Dandy / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Super Dimension Fortress Macross / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Tengen Toppa Gurren Lagann / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Terror in Resonance / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Castle of Cagliostro / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Snow Queen (2005) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Wind Rises / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Tiger & Bunny / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Transformers: Super-God Masterforce / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Weiß Kreuz / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Wolf's Rain / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Your Name / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Yu-Gi-Oh! / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Yu-Gi-Oh! The Movie: Pyramid of Light / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Yu-Gi-Oh! ZEXAL / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Big Finish Doctor Who (Audio Play) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Organization LIX (Audio Play) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Ask Karkat Voice (Blog)
seeAlso
Bilingual Bonus
 Can You See The Words (Blog)
seeAlso
Bilingual Bonus
 Froghand (Blog) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Rapture Logs (Blog) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Things Mr. Welch Is No Longer Allowed to Do in an RPG (Blog) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Vivere Disce (Blog)
seeAlso
Bilingual Bonus
 My Name Is Khan / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 3 Idiots / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Abyss (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Assassin's Creed: Subject Four (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Asterix (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Batwoman (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Blue Beetle (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Chanoc (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Chew (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 DC Comics Bombshells (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Darth Vader: Dark Lord of the Sith (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Diablo (Chile) (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 G.I. Joe: A Real American Hero (Marvel) (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Grant Morrison's Batman (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Hack/Slash (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Immortal Iron Fist (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Krüger & Krogh (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Lucky Luke (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Morning Glories (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Mouse Guard (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 100 Bullets (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Pink Chickens (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Preacher (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Requiem Vampire Knight (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Runaways (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Secret Six (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Shi (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Starman (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Suicide Squad (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Legend of the Chaos God (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Unstoppable Wasp (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Y: The Last Man (Comic Book) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Bloom County (Comic Strip) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 FoxTrot (Comic Strip) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Get Fuzzy (Comic Strip) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Krazy Kat (Comic Strip) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 From Hell / Comicbook / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Ms. Marvel (2014) / Comicbook / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 ORPHANIMO!! / Comicbook / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Hercules / Disney / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Mulan / Disney / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Hunchback of Notre Dame / Disney / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 A Certain Droll Hivemind / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 A Complete Turnabout / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Aeon Entelechy Evangelion / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Aeon Natum Engel / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Akatsuki Kitten: Phoenix Corporation Overhaul / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 All He Ever Wanted / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Aloha / Fan Fic
seeAlso
Bilingual Bonus
 Ancienverse / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Arctic Rim / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Auf Wiedersehen Sweetheart / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Aurora Falls / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 BloodBullets
seeAlso
Bilingual Bonus
 Brewdening Love Expanded Universe / Fan Fic
seeAlso
Bilingual Bonus
 Dumbledore's Army and the Year of Darkness / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Eight Mercenaries and a Toddler / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Embers / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Fairly English Story / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 For Good / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Futari Wa Pretty Cure Dimensions / Fan Fic
seeAlso
Bilingual Bonus
 Futari Wa Pretty Cure Dragon / Fan Fic
seeAlso
Bilingual Bonus
 Harmony's Warriors / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Inglorious Bosh'tets / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Internship / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Into The Hedge / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Know Your Mare / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 legolas by laura / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 MLPFIMFanFic
seeAlso
Bilingual Bonus
 MineralPrettyCure
seeAlso
Bilingual Bonus
 My Craft / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Pokémon: A Marvelous Journey / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Power Rangers GPX / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 QuitePeculiar
seeAlso
Bilingual Bonus
 Red Sun Over Beacon / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Shinji and Warhammer 40k / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sijo Team Ups / Fan Fic
seeAlso
Bilingual Bonus
 Slide
seeAlso
Bilingual Bonus
 Soul Eater: Troubled Souls / Fan Fic
seeAlso
Bilingual Bonus
 Starlight Series / Fan Fic
seeAlso
Bilingual Bonus
 TechnicolorPrettyCure
seeAlso
Bilingual Bonus
 TheAnnoyingMoleAHetaliaTrollfic
seeAlso
Bilingual Bonus
 The Changeling of the Guard / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Cutie Mark Crusaders Bring About The Apocalypse / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Pieces Lie Where They Fell / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Second Try / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Thomas Abridged / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Triptych Continuum / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 When I Evolve I Going To Kill You All / Fan Fic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Why And Were / Fan Fic
seeAlso
Bilingual Bonus
 A Secret Resolution (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 A Study in Regret (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 All-American Girl (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Aurora Borealis (Fanfic)
seeAlso
Bilingual Bonus
 Austraeoh (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Autotherapy (Fanfic)
seeAlso
Bilingual Bonus
 Blue Sky (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Born to Be Wilde (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 CRISIS: Equestria (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Dangerverse (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Digimon Xros Wars AU 02 (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Ennea Series (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Extended Stay (Fanfic)
seeAlso
Bilingual Bonus
 Fantastic Foxes Of Zootopia (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Frozen Wight (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Gray Whirlpool Series (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Himmlische Krieger Evangelion (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 King of the Monsters (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 MLP (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 MenburenNoTsuinzu
seeAlso
Bilingual Bonus
 Neither a Bird nor a Plane, it's Deku! (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Oblivion
seeAlso
Bilingual Bonus
 PokemonTheGreatAdventure
seeAlso
Bilingual Bonus
 Pokémon XD Enigma Shadow Series (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Princess of the Blacks (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 RainbowDoubleDash's Lunaverse (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Runaway Ronpa (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 SOSchip (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Schwarz und Weiss (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Shadow of the Dragon King (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Shadow Of Zero (Fanfic)
seeAlso
Bilingual Bonus
 Shen vs. Kai (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Skyhold Academy Yearbook (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sleepless
seeAlso
Bilingual Bonus
 Snuggles The Symbiote (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 So, What Colour Is Your Toothbrush? (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Suite Pretty Cure Variations (Fanfic)
seeAlso
Bilingual Bonus
 The Black Sheep (Fanfic)
seeAlso
Bilingual Bonus
 The Bridge (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Dusk Guard Saga (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Great Alicorn Hunt (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Three Months a Fox (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Toon Zone Wrestling (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Total Drama 60 Club (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Total Drama Isle (Fanfic)
seeAlso
Bilingual Bonus
 TotalDramaTweenabet
seeAlso
Bilingual Bonus
 Twice Upon an Age (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Two Sides of a Coin (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Universe Falls (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Xenoarchaeologist (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Yet again, with a little extra help (Fanfic) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 A Bridge Too Far / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 A Clockwork Orange / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 A Ghost Story / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 A Muppet Family Christmas / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 A Report on the Party and the Guests / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Ace Ventura / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Afflicted / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Air Force One / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Airport / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Ali G Indahouse / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Aliens / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Amal / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Anchorman: The Legend of Ron Burgundy / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 AndSoonTheDarkness
seeAlso
Bilingual Bonus
 Apocalypse Now / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Attack of the Clones / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Austin Powers / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Avengers: Age of Ultron / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Balls of Fury / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Baran / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Battle Beyond the Stars / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Beat the Devil / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Blade Runner / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Blazing Saddles / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Bon Cop, Bad Cop / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Bram Stoker's Dracula / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Braveheart / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Bring It On / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Brother / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Cannibal! The Musical / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Captain America: Civil War / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Captain Ron / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Carlota Joaquina, Princesa do Brasil / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Casa De Mi Padre / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Cashback / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Casino Royale (1967) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Casino Royale (2006) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Chitty Chitty Bang Bang / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Costa! / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Courageous / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Crank / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Crooklyn / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Dagon / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Daredevil / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Dark Phoenix / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 De Noorderlingen / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Deadpool 2 / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Deadpool (2016) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Death Race / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Deliver Us from Evil / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Don't Look Now / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Don't Lose Your Head / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Dr. Strangelove / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Dracula (1931) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Dredd / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Drive-Thru / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Dude, Where's My Car? / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 8 Heads in a Duffel Bag / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 8th Wonderland / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 El Topo / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Election / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Elysium / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Ever After / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Evil Dead (2013) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Excalibur / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Face/Off / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 From Paris with Love / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Fury (2014) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Gamera vs. Guiron / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Gangs of New York / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Get Out / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Ghost Dog: The Way of the Samurai / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Ghost Ship / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Gladiator / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Godzilla (1998) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Godzilla (2014) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Grandma's Boy (2006) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Gravity / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Gremlins / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Grimm / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Grumpier Old Men / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Gundala / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Harold & Kumar Go to White Castle / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Heathers / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 High Noon / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Himala / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Home Alone / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Hunger / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Il deserto rosso / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Immortal / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Inception / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Independence Day / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Indiana Jones and the Last Crusade / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Inglourious Basterds / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Iron Man / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Iron Man 2 / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Iron Sky / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Jeremiah Johnson / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Jo / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 John Wick / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Joker (2019) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Jurassic Park / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Jurassic World / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Kill Bill / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Kin-Dza-Dza! / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Knives Out / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Kung Fury / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Last Action Hero / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 L'eclisse / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Les Boys / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Les Grandes Vacances / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Les Valseuses / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Les Visiteurs / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Little Odessa / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Logan / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Lost in Translation / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Love in the Afternoon / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Lucky Number Slevin / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Machete / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Man of Steel / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Man on a Ledge / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Marathon Man / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Mean Girls / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Minority Report / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Miracle on 34th Street / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Mission: Impossible – Fallout / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Aliens / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Monty Python and the Holy Grail / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Moscow on the Hudson / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Mr. Bean's Holiday / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Mrs. Doubtfire / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 National Lampoon's European Vacation / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Nine Month Stretch / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Notorious / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Once / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Outlander / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Pacific Rim / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Paranormal Activity / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Parting Glances / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Police Academy / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Raiders of the Lost Ark / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Rampage (2018) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Red Heat / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Repo! The Genetic Opera / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Return of the Jedi / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Rise of the Planet of the Apes / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Rocky / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Romancing the Stone / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Ruby Sparks / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Rush Hour / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 S. Darko / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Saving Private Ryan / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Schindler's List / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Serenity / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Shanghai Noon / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sharknado / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sierra Burgess is a Loser / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Slumdog Millionaire / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sneakers / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Spaceballs / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Spider-Man 2 / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Spider-Man: Homecoming / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Star Trek (2009) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Stop Making Sense / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Street Fighter / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Strictly Ballroom / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Superstar / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 10 Things I Hate About You / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Adventures of Baron Munchausen / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The African Doctor / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Amazing Panda Adventure / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Assault / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Big Lebowski / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Bitter Tea of General Yen / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Black Cat / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Boondock Saints / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Boy Who Cried Werewolf / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Brothers Bloom / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Dark Knight / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Dark Knight Rises / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Deer Hunter / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Departed / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Englishman Who Went Up a Hill But Came Down a Mountain / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Fugitive / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Godfather / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Golem / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Goonies / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Grand Budapest Hotel / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Grand Illusion / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Great Escape / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Green Hornet / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Hobbit / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Human Centipede / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Hunger Games: Mockingjay / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Hunt for Red October / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Infernal Affairs Trilogy / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Inglorious Bastards / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Interview / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Island of Dr. Moreau (1996) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Last Jedi / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Last Samurai / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Little Bather / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Longest Day / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Love Parade / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Mask / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Mummy (1999) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Passion of the Christ / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Patsy / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Phantom Menace / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Pink Panther (2006) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Producers / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Revenant / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Ruins / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Rundown / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Russians Are Coming, the Russians Are Coming / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Secret of Roan Inish / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Social Network / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Spy Next Door / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Spy Who Loved Me / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Thin Red Line / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Thing (1982) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The 13th Warrior / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Three Burials of Melquiades Estrada / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Truman Show / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Way / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Way (2010) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Wolverine / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Woman / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Thor / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Thoroughly Modern Millie / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Thou Who Art In Heaven / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 3 Ninjas / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Titanic (1997) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 To Be or Not to Be / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Tombstone / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Trafic / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Triad Election / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 True Lies / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 28 Days Later / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Two 4 One / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Upside Down / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Up the Creek / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Vantage Point / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Vertigo / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Walkabout / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Wasabi / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Wonder Woman (2017) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 X-Men: Apocalypse / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 X-Men: First Class / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 xXx / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 You Nazty Spy! / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 You Only Live Twice / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Young Frankenstein / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Dune (Franchise) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Evillious Chronicles (Franchise) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Resident Evil (Franchise) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sentou Yousei Yukikaze (Franchise) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sonic the Hedgehog (Franchise) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Spyro the Dragon (Franchise) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Super Mario Bros. (Franchise) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sylvanian Families (Franchise) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Legend of Zelda (Franchise) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Tintin (Franchise) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Zorro (Franchise) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Aavak (Lets Play) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Battlefailed (Lets Play) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Chuggaaconroy (Lets Play) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 DeliciousCinnamon (Lets Play) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 LimboOfTheLost
seeAlso
Bilingual Bonus
 Merg (Lets Play) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 PewDiePie (Lets Play) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sly Fox Hound (Lets Play)
seeAlso
Bilingual Bonus
 Tatsudoshi
seeAlso
Bilingual Bonus
 The Runaway Guys (Lets Play) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Twitch Plays Pokemon Sweet (Lets Play) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Allison & Lillia / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Durarara!! / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Is It Wrong to Try to Pick Up Girls in a Dungeon? / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Lord Marksman and Vanadis / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Mayo Chiki! / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Saiunkoku Monogatari / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Slayers / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Spice and Wolf / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sword Art Online / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Rising of the Shield Hero / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Violet Evergarden / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Welcome to the N.H.K. / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 A Clockwork Orange / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 A Series of Unfortunate Events / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 A Taste of Honey / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 A Witch's Burden / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Accelerando / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Aliss / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Another Time, Another Place / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Artemis Fowl / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 At Swim-Two-Birds / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Black Vein Prophecy / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Captain Underpants / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Castle Perilous / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Catch-22 / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Chaos Timeline / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Chimera
seeAlso
Bilingual Bonus
 Daddy-Long-Legs / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Dark Rendezvous
seeAlso
Bilingual Bonus
 Diogenes Club / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Dirk Gently / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Discworld / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Doctrine of Labyrinths / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Don Quixote / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Dragaera / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Dune / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Eric / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Evensong / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Finnegans Wake / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 For Whom the Bell Tolls / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Gossip Girl / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Green-Sky Trilogy / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Gulliver’s Travels / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Harry Potter and the Half-Blood Prince / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Hearts in Atlantis / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Hopscotch / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 House of Leaves / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 ILLUMINATED / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Imaro / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 In Search of the Castaways / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Inhuman Tribulations
seeAlso
Bilingual Bonus
 Island in the Sea of Time / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 It Can't Happen Here / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Kushiel's Legacy / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Legend of the Shadow Warriors / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Lone Wolf / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Lord Peter Wimsey / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Lords and Ladies / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Lost Horizon / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Madeline / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Making Money / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 molesworth / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Mortal Engines / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Nantucket Trilogy / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Neuromancer / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 No Country for Old Men / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Noli Me Tangere / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 None Too Holy / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Of Cinder and Bone / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Oktober / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 On The Edge Of Eureka / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Palae-oh-no / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Ragtime / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Ranger's Apprentice / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Red Sparrow / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Redwall / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 RemoteMan
seeAlso
Bilingual Bonus
 Requiem for a Dream / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Rex Nihilo / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Riotous Assembly / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Schroder / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sentou Yousei Yukikaze / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sheep's Clothing / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sherlock Holmes / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Simon vs. The Homo Sapiens Agenda / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 1632 / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Small Gods / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Smaller & Smaller Circles / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Snuff / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Soul Music / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Star Smashers of the Galaxy Rangers / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Storm Thief / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Summer of My German Soldier / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Summerland / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Temeraire / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 TheAdventuresOfBob
seeAlso
Bilingual Bonus
 The Black Parade / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Brief Wondrous Life of Oscar Wao / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Cat Who... Series / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Chronicles of Narnia / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Conquerors Trilogy / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Coronation / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Crimson Tide / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Eagle Down Under / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Emigrants / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Emperor's Soul / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 TheEyeOfTheHeron
seeAlso
Bilingual Bonus
 The Familiar / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The General Series / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Green Knowe Chronicles / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Grisha Trilogy / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Guns of Navarone / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Hellofthe Nine Realms
seeAlso
Bilingual Bonus
 The Heroes of Olympus / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Judge And His Hangman
seeAlso
Bilingual Bonus
 The King in Yellow / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Leatherstocking Tales / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Magic For Idiots / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Magus / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Moon of Gomrath / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Nightingale (Kristin Hannah) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Quantum Thief / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Raven Cycle / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Road / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Secret History / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Sign of the Four / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Thrawn Trilogy / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Three Investigators / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Time Traveler's Wife / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Tripods / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Zombie Knight / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Thrawn / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Thud! / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 20,000 Leagues Under the Sea / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Twilight / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Under Two Flags / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Unseen Academicals / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 VALIS / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Victoria / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Vorkosigan Saga / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 War with the Newts / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Freeman's Mind (Machinima) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Smashtasm (Machinima) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 AdditionalEvilOverlordListCellblockC
seeAlso
Bilingual Bonus
 BIlingualBonus
sameAs
Bilingual Bonus
 BiLingualBonus
sameAs
Bilingual Bonus
 Bilingualbonus
sameAs
Bilingual Bonus
 BrewdeningLoveExpandedUniverse
seeAlso
Bilingual Bonus
 CeleS
seeAlso
Bilingual Bonus
 Chanoc
seeAlso
Bilingual Bonus
 CityOfUnity
seeAlso
Bilingual Bonus
 Corteo
seeAlso
Bilingual Bonus
 Dichter And Denker
seeAlso
Bilingual Bonus
 EasyVirtue
seeAlso
Bilingual Bonus
 Green-SkyTrilogy
seeAlso
Bilingual Bonus
 HolyRomanEmpire
seeAlso
Bilingual Bonus
 Hopscotch
seeAlso
Bilingual Bonus
 Hremsfeld
seeAlso
Bilingual Bonus
 JulioCortazar
seeAlso
Bilingual Bonus
 KriegsMaiden
seeAlso
Bilingual Bonus
 LAbbayeDesMorts
seeAlso
Bilingual Bonus
 LesBoys
seeAlso
Bilingual Bonus
 Lumine
seeAlso
Bilingual Bonus
 MadokaAbridged
seeAlso
Bilingual Bonus
 MartinVanBuren
seeAlso
Bilingual Bonus
 MasayaOnosaka
seeAlso
Bilingual Bonus
 Notable Swedish Monarchs
seeAlso
Bilingual Bonus
 OZ
seeAlso
Bilingual Bonus
 Once
seeAlso
Bilingual Bonus
 OnceOnThisIsland
seeAlso
Bilingual Bonus
 PMD-Explorers
seeAlso
Bilingual Bonus
 PsiPonify
seeAlso
Bilingual Bonus
 Psychotaku
seeAlso
Bilingual Bonus
 Ptitleutqvbyh2
seeAlso
Bilingual Bonus
 RubyMoon
seeAlso
Bilingual Bonus
 SonicLover
seeAlso
Bilingual Bonus
 SpaceRangers
seeAlso
Bilingual Bonus
 Stealth Insult / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 SterateBaboogeddon
seeAlso
Bilingual Bonus
 Sus
seeAlso
Bilingual Bonus
 TheBonePeople
seeAlso
Bilingual Bonus
 TheDearHunter
seeAlso
Bilingual Bonus
 TheEyeOfTheHeron
seeAlso
Bilingual Bonus
 TheFilmRenegado
seeAlso
Bilingual Bonus
 TheResistibleRiseOfArutroUi
seeAlso
Bilingual Bonus
 TheUltimateFangirl
seeAlso
Bilingual Bonus
 VocaloidInTheWalfasverse
seeAlso
Bilingual Bonus
 WorkTimeFun
seeAlso
Bilingual Bonus
 AKB49 – Renai Kinshi Jourei (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Ace of the Diamond (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Azumanga Daioh (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Beastars (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Black Lagoon (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Blood Blockade Battlefront (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Bobobo-bo Bo-bobo (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Brynhildr in the Darkness (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Cells at Work! (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Code Geass: Oz the Reflection (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Death Note (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Detective Conan (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Gantz (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Giant Robo (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Hidamari Sketch (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Hitoribocchi no OO Seikatsu (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 JoJo's Bizarre Adventure: Vento Aureo (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Jormungand (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 K-On! (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Kaguya-sama: Love Is War (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Karakuridouji Ultimo (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Kokuhaku Game (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Komatta Toki Ni Wa Hoshi Ni Kike (Manga)
seeAlso
Bilingual Bonus
 MÄR (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Mobile Suit Gundam: The Origin (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Monster (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 My Hero Academia (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Nichijou (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Nodame Cantabile (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Pandora Hearts (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Princess Jellyfish (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Saint Seiya: Episode.G (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sgt. Frog (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Shaman King (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Silver Spoon (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Spiral (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Strike Witches (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Super Lovers (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The World God Only Knows (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 To Love-Ru (Manga)
seeAlso
Bilingual Bonus
 Transformers Zone (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Victorian Romance Emma (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 World Embryo (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Yamada-kun and the Seven Witches (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Yu-Gi-Oh! (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Yu Yu Hakusho (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Yuru-Yuri (Manga) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Agnes Chan (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Alcest (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Anna Tsuchiya (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 At the Drive-In (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 BABYMETAL (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Bad (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Bad Lip Reading (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Barcelona (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Behemoth (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Blut aus Nord (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Bo En (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Brian Jones Presents the Pipes of Pan at Jajouka (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Burnt Weeny Sandwich (Music)
seeAlso
Bilingual Bonus
 By the Way (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 CNCO (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Calling All Dawns (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Chocolate Starfish and the Hot Dog Flavored Water (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 DROELOE (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Darkthrone (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Disturbed (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 ¿Dónde están los ladrones? (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 EXO (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Einstürzende Neubauten (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Elio e le Storie Tese (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Empty Tenement Spirit (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Enrique Iglesias (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Enslaved (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Epica (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Fairport Convention (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Fela Kuti (Music)
seeAlso
Bilingual Bonus
 Ferry (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Funeral (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Gold Cobra (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Gorillaz (Album) (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Graceland (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 GreenCarnation
seeAlso
Bilingual Bonus
 Hatsune Miku (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Hips Don't Lie (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Igorrr (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Joe's Garage (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Joji (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Kanako Itou (Music)
seeAlso
Bilingual Bonus
 Kelela (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Klaus Nomi (Album) (Music)
seeAlso
Bilingual Bonus
 Lacuna Coil (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Laibach (Music)
seeAlso
Bilingual Bonus
 Like a Prayer (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Lola Indigo (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Low (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 MØ (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Magical Mystery Tour (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Mashrou Leila (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Mer Shopping Missbruk For Studenter (Music)
seeAlso
Bilingual Bonus
 Merry Christmas (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Miracle of Sound (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Momoiro Clover Z (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 μ-Ziq (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Namie Amuro (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Natasja (Music)
seeAlso
Bilingual Bonus
 Negura Bunget (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Nightwish (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Ninja Sex Party (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Off the Deep End (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Omnium Gatherum (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Parklife (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Parties Are For Losers (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Pinguini Tattici Nucleari (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Post (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Powerwolf (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Rammstein (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Ray of Light (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Rubberbandits (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sabaton (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sakura Gakuin (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sandy & Junior (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Scary Monsters (And Super Creeps) (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 SiIvaGunner (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Simple Man (Music)
seeAlso
Bilingual Bonus
 Sleepytime Gorilla Museum (Music)
seeAlso
Bilingual Bonus
 SneakerPimps
seeAlso
Bilingual Bonus
 Sonata Arctica (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Songs for the Deaf (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Songs from a Room (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Songs in the Key of Life (Music)
seeAlso
Bilingual Bonus
 Sound Horizon (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sunn O))) (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Syro (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Cruxshadows (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Dreadnoughts (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Final Cut (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Score (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The White Album (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Therion (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Thomas Dolby (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 TimmyTurnersGrandDad (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Tribulation (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Uncle Meat (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Unhalfbricking (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Vaadat Charigim (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Venetian Snares (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Vespertine (Music) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Dice And Virtue (Podcast) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Fat, French and Fabulous (Podcast) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Friends at the Table (Podcast) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Semiautomagic Inc. (Podcast) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Talkradar (Podcast) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Bunker (Podcast) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Unofficial One Piece Podcast (Podcast) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The White Vault (Podcast) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Welcome to Night Vale (Podcast) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Tropes A to F / Real Life / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Floating Castle / Role Play
seeAlso
Bilingual Bonus
 The Big Damn Roleplay / Role Play / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 AK47's ISOT Mapgame (Roleplay) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Aeterna Roma (Roleplay) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Blackburn (Roleplay)
seeAlso
Bilingual Bonus
 City of Unity (Roleplay) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Darkness Rising (Roleplay) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Dawn Of Worlds (Roleplay) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Lost And Found Of The Multiverse (Roleplay)
seeAlso
Bilingual Bonus
 Museum Despair (Roleplay) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Persona Heaven (Roleplay) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Gamer's Alliance (Roleplay) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Tropers: The Series (Roleplay) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 We Are All Pirates' Revenge (Roleplay) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 We Are At A Teen Sleepover (Roleplay) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 A Series of Unfortunate Events (2017) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Absolutely Fabulous / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Ally McBeal / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Altered Carbon / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Asfour / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Band of Brothers / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Banzai / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Bassie & Adriaan / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Battlestar Galactica (2003) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Better Call Saul / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Boardwalk Empire / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Bottom / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Chopped / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Chuck / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Citizen Khan / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Columbo / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Community / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Cordon
seeAlso
Bilingual Bonus
 Crazy Ex-Girlfriend / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Criminal Minds / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Criminal Minds: Beyond Borders / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Cutthroat Kitchen / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Daredevil (2015) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Deadliest Warrior / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Deadwood / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Desperate Housewives / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Dexter / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Dollhouse / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Don't Trust the B---- in Apartment 23 / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 ER / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 El internado / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Elementary / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Fargo Season One / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Firefly / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Frasier / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Good Luck Charlie / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Grey's Anatomy / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Grimm / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Have I Got News for You / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Hawaii Five-0 / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Helix / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Henry Danger / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Hogan's Heroes / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Horrible Histories / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 I Love Lucy / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 I'm in the Band / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Iron Chef / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 JAG / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Jessica Jones (2015) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Jessie / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 KYTV / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Kamen Rider Agito / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Knight Rider / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 La que se avecina / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Law & Order / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Law & Order: Special Victims Unit / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Lie to Me / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Looking / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Mad Dogs / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Mad Men / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Magnum, P.I. / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Majisuka Gakuen / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 M*A*S*H / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Mighty Morphin' Power Rangers / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Modern Family / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 MonkTropesA-E
seeAlso
Bilingual Bonus
 Monty Python's Flying Circus / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Mr. Robot / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 My Name Is Earl / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 NCIS / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 NCIS: Los Angeles / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Outrageous Fortune / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Oz / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Pair Of Kings
seeAlso
Bilingual Bonus
 Parks and Recreation / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Penny Dreadful / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Power Rangers RPM / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Power Rangers Zeo / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Pretty Guardian Sailor Moon / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Project Runway / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Pure / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Pushing Daisies / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 QI / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Quantum Leap / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Queendom / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Ragnarok (2020) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Reverie / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Rome / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 RuPaul's Drag Race / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Salamander / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sam & Cat / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Saturday Night Live / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Scrubs / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Secret Diary of a Call Girl / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Seijuu Sentai Gingaman / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Shaka Zulu / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sherlock Holmes / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Shooter / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Skam / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Skins / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sledge Hammer! / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Some Mothers Do 'Ave 'Em / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Spitting Image / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Spotless / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Star Trek: Picard / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Star Trek: The Next Generation / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Stargate Atlantis / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Still Game / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Stranger Things / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Survivor / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Taskmaster / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Taxi / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Bold Type / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Brink
seeAlso
Bilingual Bonus
 The Eric Andre Show / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Gong Show / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Good Place / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Graham Norton Show / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The IDOLM@STER.KR / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Julekalender / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The League of Gentlemen / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Man in the High Castle / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Pretender / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Price Is Right / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Rings Of Power Or The Seventh Ring Of A Witch / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Sopranos / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Supersizers Eat / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Tudors / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The West Wing / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Wire / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Thunderbolt Fantasy / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Tokumei Sentai Go-Busters / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Trailer Park Boys / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Treme / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 True Blood / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Two and a Half Men / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Victorious / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Weeds / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Why We Fight / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 World's Dumbest... / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Would I Lie to You? / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Zoom / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 MyLittleRainbowPrincessPrettyMoonShortcake
seeAlso
Bilingual Bonus
 Agricola (Tabletop Game)
seeAlso
Bilingual Bonus
 Champions (Tabletop Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Malifaux (Tabletop Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Munchkin (Tabletop Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Mutant Chronicles (Tabletop Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Net Runner (Tabletop Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Ravenloft (Tabletop Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Shadowrun (Tabletop Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Dresden Files (Tabletop Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The One Ring (Tabletop Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Twilight Imperium (Tabletop Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Vampire: The Masquerade (Tabletop Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Allegiance (Theatre) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Charlie and the Chocolate Factory (Theatre) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Corteo
seeAlso
Bilingual Bonus
 Fiddler on the Roof (Theatre) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Hamilton (Theatre) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Heathers (Theatre) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Hedwig and the Angry Inch (Theatre) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Henry V (Theatre) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Mystère (Theatre) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Naughty Marietta (Theatre) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Oh! Calcutta! (Theatre) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Romeo and Juliet (Theatre) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sera Myu (Theatre) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Six (Theatre) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Spring Awakening (Theatre) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Light in the Piazza (Theatre) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Resistible Rise of Arturo Ui (Theatre) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Turnabout Musical (Theatre) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 ARMA (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 ARMS (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 A Super Mario Thing (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Ace Combat 5: The Unsung War (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Ace Combat Zero: The Belkan War (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Airfix Dogfighter (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Alien: Isolation (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Alpha Protocol (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Anarchy Online (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Angry Birds Transformers (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Ar tonelico II: Melody of Metafalica (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Ar tonelico Qoga: Knell of Ar Ciel (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Arknights (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Armed With Wings (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Assassin's Creed: Brotherhood (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Assassin's Creed II (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Assassin's Creed III (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Avalon Code (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Awesomenauts (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Battle Realms (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Battlefield 4 (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Beyond Good & Evil (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 BioShock (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Book of Mario: Thousands of Doors (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Breath of Fire: Dragon Quarter (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Breath of Fire II (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Breath of Fire III (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Brigador (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Buriki One (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Call of Duty: Black Ops (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Call of Duty: Zombies (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Castlevania: Chronicles of Sorrow (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Ceville (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Chains of Satinav (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Civilization (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Command & Conquer: Red Alert 3 (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Commander Keen (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Company of Heroes (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Covert Front (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Crackdown (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Crash Bandicoot (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 CrazyBus (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Crisis of the Confederation (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Crysis (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Cube Escape (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Cyberpunk 2077 (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Daylight (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 de Blob (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Dead Rising (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Dead Rising 2 (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Dead Space (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Dead Space 2 (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Deponia (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Deus Ex: Human Revolution (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Diablo II (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Dragon Quest IX (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Dragon Quest Monsters (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Dragon Quest VII (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Drawn to Life (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 DreadOut (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Dreamfall Chapters (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Dungeon Siege (Video Game)
seeAlso
Bilingual Bonus
 Dynamite Cop (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 E.Y.E.: Divine Cybermancy (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Einhänder (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Endless Frontier (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Equestria at War (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Escape from Tarkov (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Eternal Darkness (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 EXA_PICO (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 FAST Racing League (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 FIFA Soccer (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Fallout 3 (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Far Cry 2 (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Far Cry 3 (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Fatal Frame III (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Final Fantasy I (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Final Fantasy X-2 (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Final Fantasy XIII (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Firefall (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 For Honor (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Forza (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Freedroid RPG (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Gears of War (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Ghost Recon Wildlands (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Gitaroo Man (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 God Hand (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 God of War (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Golden Sun (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Grand Theft Auto IV (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Guacamelee! (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Halo 2 (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Halo 5: Guardians (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Hatsune Miku: Project DIVA (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Heroes of Might and Magic (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 HITMAN (2016) (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Horizon Zero Dawn (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Jade Empire (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Jeanne d'Arc (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Jedi Starfighter (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Jet Set Radio (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Jurassic Park: The Game (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Keep Talking and Nobody Explodes (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Kerbal Space Program (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Kingdom Hearts III (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 La Pucelle (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Late Shift (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Left 4 Dead (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Legend of Mana (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Lethal Enforcers (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Let's Go Find El Dorado (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Liero
seeAlso
Bilingual Bonus
 Lightning Legend: Daigo no Daibouken (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Lollipop Chainsaw (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Love and War (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Mabinogi (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 MapleStory (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Marathon (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Mario Kart 8 (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 (Mario) The Music Box (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Marvel: Avengers Alliance (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Mass Effect (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Max Payne (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Mega Man X4 (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Metal Gear Solid 4: Guns of the Patriots (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Metal Gear Solid V (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Metal Gear Solid V: The Phantom Pain (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Metal Slug (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Meteos (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Metro 2033 (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Middle-earth: Shadow of Mordor (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Might and Magic (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Mighty Milky Way (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Minecraft Adventure Maps (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Mini Ninjas (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Modern Warfare (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Muri (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 NOTAHERO (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Napoleon: Total War (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Naruto Shippuden: Ultimate Ninja Storm Revolution (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Need for Speed (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Nelson Tethers: Puzzle Agent (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Ni Hao Kai Lan Kai Lans Great Trip To China (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Nioh (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 OFF (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Ōkami (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Omega Labyrinth Life (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Oolite (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Overwatch (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 PAYDAY 2 (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Paper Mario: The Thousand-Year Door (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Persona (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Persona 3 (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Planescape: Torment (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 PlayerUnknown's Battlegrounds (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Pokémon Black 2 and White 2 (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Pokémon Black and White (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Pokémon Red and Blue (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Pokémon Ruby and Sapphire (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Pokémon Shuffle (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Pokémon Sword and Shield (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Pokémon X and Y (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Pokkén Tournament (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Poptropica (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Portal 2 (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Punch-Out!! (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Puyo Puyo (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Quake III: Arena (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 ¿Qué Pasa, Perro? (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Quest for Glory (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 REKKR (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Rainbow Six Siege (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Ratchet: Deadlocked (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Razing Storm (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Red Dead Redemption (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Red Orchestra (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Relic Of War (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Remember Me (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Republic: The Revolution (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Resident Evil 4 (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Resident Evil 5 (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Resident Evil 6 (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Return of the Obra Dinn (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Rhythm Heaven (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Rise of the Triad (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Riven (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 rymdkapsel (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 S.T.A.L.K.E.R. (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Saints Row: The Third (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sakura Wars (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Samurai Zombie Nation (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Scott Pilgrim vs. the World: The Game (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Scribblenauts (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Serious Sam II (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Serious Sam: The First Encounter (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Shock Troopers (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Singularity (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Skies of Arcadia (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Skullgirls (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sleeping Dogs (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sonic Adventure 2 (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sonic Battle (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sonic Colors (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sonic Rush Series (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sonic Storybook Series (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Sonic the Hedgehog 2: Special Edition (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 South Park: The Fractured but Whole (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 StarCraft II: Wings of Liberty (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Steel Division Normandy 44 (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Strider (Arcade) (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Super Mario Bros. 3 (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Super Mario Bros.: The Lost Levels (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Super Mario Odyssey (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Super Mario Sunshine (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Super Robot Wars (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Super Robot Wars Z (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Syberia (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Tales of Monkey Island (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Tales of Rebirth (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Tales of the Abyss (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Tales of Xillia 2 (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Bard's Tale IV (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Fourth Age: Total War (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Last Remnant (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Legend of Zelda: Link's Awakening (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Legend of Zelda: Twilight Princess (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Lord of the Rings Online (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Oregon Trail (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Saboteur (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Settlers: Rise of an Empire (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Sims 2 (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Wedding (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Witcher 3: Wild Hunt (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The Wonderful 101 (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 The World Ends with You (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Thirty Flights of Loving (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Titan Quest (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Tomb Raider (2013) (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Too Human (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Total War: Rome II (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Total War: Shogun 2 (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Total War: Three Kingdoms (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 TwinBee (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Ultimate Custom Night (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Uncharted (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus
 Undercover Cops (Video Game) / int_294ed981
type
Bilingual Bonus