...it's like TV Tropes, but LINKED DATA!
Gratuitous French
- 1316 statements
- 245 feature instances
- 654 referencing feature instances
Gratuitous French | type |
FeatureClass | |
Gratuitous French | label |
Gratuitous French | |
Gratuitous French | page |
GratuitousFrench | |
Gratuitous French | comment |
From time to time, characters who want to be seen as très intelligentsnote "very intelligent" add un peu de françaisnote "a little bit of French" to their speech, n'est-ce pas?note "you know?" or, more literally, "Isn't it?" This may be because of a certain... je ne sais quoinote "indescribable quality", or literally "I don't know what", or because French is just — Quel est le mot juste?note "What is the right word?" — cool. And don't forget that French used to be the lingua francanote "common language"; this one is actually Latin of the Western world, and still is a lingua franca in Africanote particularly in the countries formerly colonized by the French and Belgians such as Morocco, Algeria, Mauritania, Mali, Niger, Senegal, Guinea, Burkina Faso, Cote d'Ivoire, Benin, Togo, Cameroon, Equitorial Guinea, Gabon, Chad, the Central African Republic, Congo-Brazzaville, Congo-Kinshasa, Rwanda, Burundi, Djibouti, and Madagascar; educated people would learn it to talk to other educated people, possibly about how uneducated everyone who didn't speak French was. Now that English has become the new universal language, the trope is often used to underscore the kind of pretentious bohemian character who lives in a world of their own and has no idea how reality works. However, native French-speakers usually use English words for the same reason. Note that this trope's raison d'êtrenote "reason for existence" is for people to appear sophisticated. Pepé Le Pew wouldn't fit here, as he's just a Faux French who thinks that Everything Sounds Sexier in French. The linguistics blog Notes From A Linguistic Mystic has a name for this — Unnecessary French Syndrome. Check Trope Names from the French and the Dictionnaire Provisoire for les schémas de noms francophones.note "Naming Conventions for French-Speakers" Contrast Gratuitous English, which is used in France to sound, comme disent les anglaisnote "as they say in English", "cool". Interestingly, when Gratuitous English meets Keep It Foreign, Gratuitous French is a common substitute. This is a subtrope of Gratuitous Foreign Language and really should be used with extreme care. |
|
Gratuitous French | fetched |
2024-03-18T02:16:58Z | |
Gratuitous French | parsed |
2024-03-18T02:16:58Z | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to ABBA: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to Alphaville: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to ArtificialHuman: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to AsLongAsItSoundsForeign: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to AustinPowersInternationalManOfMystery: Not an Item - UNKNOWN | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to BadassCrew: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to BilingualBonus: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to BillyIdol: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to BillyJoel: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to CampGay: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to CitadelCity: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to ColePorter: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to CompanionCube: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to ContinuityReboot: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to DaftPunk: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to DanceBattler: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to DarkActionGirl: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to DistractedByTheSexy: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to DownplayedTrope: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to EricBogle: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to FakeNationality: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to Fartillery: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to FlightOfTheConchords: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to ForeignSoundingGibberish: Not an Item - UNKNOWN | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to FrenchJerk: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to GratuitousEnglish: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to GratuitousGreek: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to GratuitousJapanese: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to GratuitousSpanish: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to ImageSong: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to InMyLanguageThatSoundsLike: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to IntercourseWithYou: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to JanetJackson: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to JapaneseRanguage: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to JudasPriest: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to Kasabian: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to KylieMinogue: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to LadyGaga: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to MagicalGirl: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to MaleGaze: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to Megadeth: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to MoodWhiplash: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to Muse: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to NineInchNails: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to OneHitWonder: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to PeterGabriel: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to PhysicalGod: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to PlatformGame: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to PlayedForLaughs: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to PoirotSpeak: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to PokemonSpeak: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to Queensryche: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to REM: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to RoxyMusic: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to SelfDemonstratingArticle: Not an Item - CAT | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to ShoutOut: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to TakeAThirdOption: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to TalkingHeads: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to TeamChef: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to TearsForFears: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to TheBeatles: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to TheMerch: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to ThePolice: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to TheSmartGuy: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to TheStinger: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to ThisVeryWiki: Not an Item - UNKNOWN | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to ThreeEleven: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to ThrowItIn: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to TitleDrop: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to ToiletHumor: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to TranslatedCoverVersion: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to Uffie: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to UtadaHikaru: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to WarhammerFantasy: Not an Item - UNKNOWN | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to WeirdAlYankovic: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to WordOfGod: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to YellowMagicOrchestra: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to Yes: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to lampshadehanging: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingComment |
Dropped link to pun: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous French | processingUnknown |
AustinPowersInternationalManOfMystery | |
Gratuitous French | processingUnknown |
ForeignSoundingGibberish | |
Gratuitous French | processingUnknown |
WarhammerFantasy | |
Gratuitous French | processingUnknown |
ThisVeryWiki | |
Gratuitous French | isPartOf |
DBTropes | |
Gratuitous French / int_131deae1 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_131deae1 | comment |
The Velvet Underground's "Femme Fatale" isn't really an example itself because they're just referring to a character type that happens to be named in French. However, Big Star's Cover Version translates the song's Title Drop entirely into French, changing "She's a femme fatale" to "Elle est une femme fatale". | |
Gratuitous French / int_131deae1 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_131deae1 | featureConfidence |
1.0 | |
The Velvet Underground (Music) | hasFeature |
Gratuitous French / int_131deae1 | |
Gratuitous French / int_14f7ea75 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_14f7ea75 | comment |
Star Wars: The Sith, Zero: Happens when Louise speaks her native language (Fantasy-French) when the majority of characters speaking another language (Standard Galactic Basic... usually). One example is when Louise is threatening Ffon after he pressed her Berserk Button. | |
Gratuitous French / int_14f7ea75 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_14f7ea75 | featureConfidence |
1.0 | |
Star Wars: The Sith, Zero (Fanfic) | hasFeature |
Gratuitous French / int_14f7ea75 | |
Gratuitous French / int_168d76f | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_168d76f | comment |
In Doctor at Large, Sir Charles struggles to use some French words on holiday: | |
Gratuitous French / int_168d76f | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_168d76f | featureConfidence |
1.0 | |
Doctor at Large | hasFeature |
Gratuitous French / int_168d76f | |
Gratuitous French / int_17af7793 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_17af7793 | comment |
The Trading Places example gets a Shout-Out in Terminator 2: Judgment Day as a young John Connor enquires: "Dipshit? Did you just call moi a dipshit?" | |
Gratuitous French / int_17af7793 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_17af7793 | featureConfidence |
1.0 | |
Trading Places | hasFeature |
Gratuitous French / int_17af7793 | |
Gratuitous French / int_187d570a | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_187d570a | comment |
In Devil May Cry 4, Mission 2 is titled "Le Porte De L'Enfer", French for "The Hell Gate" (literally "The Door of Hell") only with the wrong article. | |
Gratuitous French / int_187d570a | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_187d570a | featureConfidence |
1.0 | |
Devil May Cry 4 (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_187d570a | |
Gratuitous French / int_1ce8d5f4 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_1ce8d5f4 | comment |
Magical Shopping Arcade Abenobashi: Arumi's father quite often uses this trope as he's a chief who specializes in French cuisine. | |
Gratuitous French / int_1ce8d5f4 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_1ce8d5f4 | featureConfidence |
1.0 | |
Magical Shopping Arcade Abenobashi | hasFeature |
Gratuitous French / int_1ce8d5f4 | |
Gratuitous French / int_1d8df2cf | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_1d8df2cf | comment |
School Days: In the Magical Heart Kokoro-chan OVA, Setsuna (who leaves to study abroad in the main series) plays the part of a mad scientist with a penchant for French phrases. | |
Gratuitous French / int_1d8df2cf | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_1d8df2cf | featureConfidence |
1.0 | |
School Days (Visual Novel) | hasFeature |
Gratuitous French / int_1d8df2cf | |
Gratuitous French / int_1e945a7b | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_1e945a7b | comment |
Doctor in Clover: Dr. Grimsdyke uses a few French words in his attempts to ask out Jeannine. | |
Gratuitous French / int_1e945a7b | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_1e945a7b | featureConfidence |
1.0 | |
Doctor in Clover | hasFeature |
Gratuitous French / int_1e945a7b | |
Gratuitous French / int_1ec960a9 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_1ec960a9 | comment |
Solatorobo is an interesting example: while all the written dialogue is in whatever language you choose, the voice clips (exclamations, etc.) are in French, but with obvious Japanese accents (i.e. Japanese Ranguage). Some of the expressions used come off more as Curse of The Ancients than a real insult. Signs, however, are written in perfectly correct French. | |
Gratuitous French / int_1ec960a9 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_1ec960a9 | featureConfidence |
1.0 | |
Solatorobo (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_1ec960a9 | |
Gratuitous French / int_2007f393 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_2007f393 | comment |
In the anime adaptation of Maria the Virgin Witch, at least in the English dub, the dialogue is peppered with French all over the place, such as "oui" or "ne c'est pas?" The series takes place in France during The Hundred Years War and the characters responsible are technically speaking French anyway. This is not done for the English characters. | |
Gratuitous French / int_2007f393 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_2007f393 | featureConfidence |
1.0 | |
Maria the Virgin Witch (Manga) | hasFeature |
Gratuitous French / int_2007f393 | |
Gratuitous French / int_21810fae | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_21810fae | comment |
RainbowDoubleDash's Lunaverse: Trixie occasionally lapses into Prench, being as she is in this setting from the pony equivalent of Louisiana, where they speak pidgin, though in the modern day she only usually does this when irritated, or talking about her family. When she's had too much to drink, on the other hand... | |
Gratuitous French / int_21810fae | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_21810fae | featureConfidence |
1.0 | |
RainbowDoubleDash's Lunaverse (Fanfic) | hasFeature |
Gratuitous French / int_21810fae | |
Gratuitous French / int_22e533d6 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_22e533d6 | comment |
The Great British Bake Off: If a bake deals with a specific nationality Mel and Sue won't just imitate the accent, they'll speak in the language of the country of origin when making announcements. French is just one of the many languages they've spoken... sort of... in the Bake Off Tent. | |
Gratuitous French / int_22e533d6 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_22e533d6 | featureConfidence |
1.0 | |
The Great British Bake Off | hasFeature |
Gratuitous French / int_22e533d6 | |
Gratuitous French / int_23095e61 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_23095e61 | comment |
Likewise with the Erast Fandorin novels. | |
Gratuitous French / int_23095e61 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_23095e61 | featureConfidence |
1.0 | |
Erast Fandorin | hasFeature |
Gratuitous French / int_23095e61 | |
Gratuitous French / int_239762d5 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_239762d5 | comment |
Iron Chef is a Japanese cooking show. Its successor, Iron Chef America, is an American version. Both have the same call to arms, "Allez cuisine!" Which translates roughly to "Go cook something!" or "Cook!". Or, it could be translated as "Go cook" ("Cuisine" is both the verb "to cook" and the place "kitchen"), still grammaticaly incorrect though. For what it's worth, when Iron Chef was still subtitled for Japanese-American television, they translated it as 'start cooking, gentlemen!' or just 'start cooking!' if the challenger was female. |
|
Gratuitous French / int_239762d5 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_239762d5 | featureConfidence |
1.0 | |
Iron Chef | hasFeature |
Gratuitous French / int_239762d5 | |
Gratuitous French / int_2547d61f | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_2547d61f | comment |
On White Collar, Keller is guilty of this. Mozzie, too. |
|
Gratuitous French / int_2547d61f | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_2547d61f | featureConfidence |
1.0 | |
White Collar | hasFeature |
Gratuitous French / int_2547d61f | |
Gratuitous French / int_261c8d3f | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_261c8d3f | comment |
The Simpsons loves to go about Frenchifying the characters' dialogue: In "Cape Feare," Sideshow Bob utters "Ah, le mot juste!" upon finding the perfect word for a death note to Bart. In "Lisa's Rival," Bart describes his mischief as being "Bartesque". When taking the family to see an artsy-fartsy French-Canadian circus in "Skinner's Sense of Snow," Lisa mentions that "We've had tickets since septembre!" (which, if you're curious, is pronounced something like "sep't-OM-brrr"). In "I Am Furious (Yellow)," Nelson lets loose an "Ah, le mot juste!" as well when lauding Danger Dog's witty dialogue. Marge once said "Tres bien" after hearing a menu item described to her by a waiter — somewhat justified since she's in a fancy restaurant, and really justified when you remember that Marge's family (the Bouviers) are of French ancestry. |
|
Gratuitous French / int_261c8d3f | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_261c8d3f | featureConfidence |
1.0 | |
The Simpsons | hasFeature |
Gratuitous French / int_261c8d3f | |
Gratuitous French / int_2858b08a | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_2858b08a | comment |
Late in the Full House episode "The Bicycle Thief", in Jesse's desperate attempt to prevent the father of the boy he took the bike from by mistake beating him up, he addresses himself as "Joey" while calling Joey "Danny" as Joey enters the living room. Because Joey is not informed beforehand of Jesse's ploy, his reaction to it is "Pardonnez-moi?" out of sheer confusion. | |
Gratuitous French / int_2858b08a | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_2858b08a | featureConfidence |
1.0 | |
Full House | hasFeature |
Gratuitous French / int_2858b08a | |
Gratuitous French / int_2ca6bc78 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_2ca6bc78 | comment |
Magic Adventures of Mumfie had Napoleon Jones often speak French. There was even a whole episode about it. | |
Gratuitous French / int_2ca6bc78 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_2ca6bc78 | featureConfidence |
1.0 | |
Magic Adventures of Mumfie | hasFeature |
Gratuitous French / int_2ca6bc78 | |
Gratuitous French / int_2d644371 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_2d644371 | comment |
Tales Series: Tales of the Abyss has the spell Eclair de L'armes (Flash of Tears, though due to apostrophe turns it into Flash of the Weapon) and its FoF Change, Flamme Rouge. Innes Lorenz from Tales of Hearts deserves an honorable mention, since all of her artes contain french words. |
|
Gratuitous French / int_2d644371 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_2d644371 | featureConfidence |
1.0 | |
Tales Series (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_2d644371 | |
Gratuitous French / int_2d96033a | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_2d96033a | comment |
Ricky Martin's "The Cup of Life (La Copa de la Vida)" has "Allez, allez, allez" and "Une, deux, trois". | |
Gratuitous French / int_2d96033a | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_2d96033a | featureConfidence |
1.0 | |
Ricky Martin (Music) | hasFeature |
Gratuitous French / int_2d96033a | |
Gratuitous French / int_2dca1b85 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_2dca1b85 | comment |
In Call Me by Your Name, characters all speak French among each other, including the protagonist's parents. Helps that most of the cast is actually French. | |
Gratuitous French / int_2dca1b85 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_2dca1b85 | featureConfidence |
1.0 | |
Call Me by Your Name | hasFeature |
Gratuitous French / int_2dca1b85 | |
Gratuitous French / int_2ea6ae26 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_2ea6ae26 | comment |
Star Trek: Picard: In "Remembrance", Picard talks to his pet dog in French, who is carrying a small dead animal in his mouth. Later in the same episode, Zhaban thinks Picard is being overly dramatic when the latter says, "Bien, Ã la guillotine, alors" (Well, to the guillotine, then) before his interview with the Federation News Network reporter. In "The End Is the Beginning", Zhaban lists the contents of a bag of food which includes Madame Arnaud's terrine d'oie (goose terrine). Later, Rios warns Picard, "It's about to get real hot chez vous (at your home)." An odd choice for the Hispanic Rios, unless he was playing on Picard's Frenchiness. In "Stardust City Rag", Picard goes all-in on his French Jerk persona: In "Et in Arcadia Ego, Part 2", Picard utters a mistimed "Adieu" (Farewell) after Riker ends their transmission. |
|
Gratuitous French / int_2ea6ae26 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_2ea6ae26 | featureConfidence |
1.0 | |
Star Trek: Picard | hasFeature |
Gratuitous French / int_2ea6ae26 | |
Gratuitous French / int_31e1eca3 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_31e1eca3 | comment |
Fantina speaks gratuitous French in every language version of Pokémon Diamond and Pearl except Japanese and French. In the original Japanese version and the French localization, she spoke Gratuitous English and her name was Melissa/Kiméra. | |
Gratuitous French / int_31e1eca3 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_31e1eca3 | featureConfidence |
1.0 | |
Pokémon Diamond and Pearl (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_31e1eca3 | |
Gratuitous French / int_3274a15d | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_3274a15d | comment |
City of Angels plays this for a few quick jokes between Stine and Avril Raines, the starlet playing Mallory in the film: | |
Gratuitous French / int_3274a15d | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_3274a15d | featureConfidence |
1.0 | |
City of Angels (Theatre) | hasFeature |
Gratuitous French / int_3274a15d | |
Gratuitous French / int_331da1ae | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_331da1ae | comment |
From Walk the Moon, the song "Work This Body" (and the rest of their music) is in English... Except for a few random lines. "Que ferais-tu? Putain, je ne sais pas! Ne vien pas pleurer vers moi…" ("What would you do?" "Fuck, I don't know!" "Don't come crying to me...") | |
Gratuitous French / int_331da1ae | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_331da1ae | featureConfidence |
1.0 | |
Walk the Moon (Music) | hasFeature |
Gratuitous French / int_331da1ae | |
Gratuitous French / int_332a877b | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_332a877b | comment |
Episode 51 of Wonderlab has Daisy refer to themself as "La Mignonne" (The Cutie). | |
Gratuitous French / int_332a877b | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_332a877b | featureConfidence |
1.0 | |
Wonderlab (Webcomic) | hasFeature |
Gratuitous French / int_332a877b | |
Gratuitous French / int_354d43de | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_354d43de | comment |
Appears occasionally in the Red Dwarf novels by Rob Grant and Doug Naylor, where the narration will occasionally use a French adjective. For example, Rimmer once gives a false smile which is described as trompe-l'oeil note "fooling the eye; convincingly deceptive". | |
Gratuitous French / int_354d43de | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_354d43de | featureConfidence |
1.0 | |
Red Dwarf | hasFeature |
Gratuitous French / int_354d43de | |
Gratuitous French / int_35760d42 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_35760d42 | comment |
In Jane Eyre, Adele almost always speaks in French. Justified as she is, after all, a French girl, but the multi-paragraph chunks of French can be daunting to the non-bilingual reader. | |
Gratuitous French / int_35760d42 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_35760d42 | featureConfidence |
1.0 | |
Jane Eyre | hasFeature |
Gratuitous French / int_35760d42 | |
Gratuitous French / int_35bceb50 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_35bceb50 | comment |
In Hamlet, despite the setting being Denmark, Hamlet and his father both break in to French, saying "Adieu" instead "good-bye" for no apparent reason. Laertes, having returned from France, does not. It may have something to do with the specific meaning of the phrase "Ã dieu" — it literally means "at God", meaning that Hamlet and his father will see each other again in Heaven. This could be something of a vow, in Hamlet's case, that he would avenge his father and free his father's soul from Hell. |
|
Gratuitous French / int_35bceb50 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_35bceb50 | featureConfidence |
1.0 | |
Hamlet (Theatre) | hasFeature |
Gratuitous French / int_35bceb50 | |
Gratuitous French / int_3736edbb | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_3736edbb | comment |
The Strauss opera Die Fledermaus has two characters pretending to be French at a Viennese ball. They exchange simple phrases until the other guests demand they speak German. Prince Orlofsky also has a song about his favorite French expression, "Chacun à son goût." | |
Gratuitous French / int_3736edbb | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_3736edbb | featureConfidence |
1.0 | |
Die Fledermaus (Theatre) | hasFeature |
Gratuitous French / int_3736edbb | |
Gratuitous French / int_3737fc4e | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_3737fc4e | comment |
Tenchi in Tokyo: In one English-dubbed episode, Ayeka spoke French upon meeting Badass Biker Masayo. | |
Gratuitous French / int_3737fc4e | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_3737fc4e | featureConfidence |
1.0 | |
Tenchi in Tokyo | hasFeature |
Gratuitous French / int_3737fc4e | |
Gratuitous French / int_3953baf0 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_3953baf0 | comment |
"La Cité des Cloches" in Kingdom Hearts 3D [Dream Drop Distance], which means "The City of Bells". Justified, as it's based on Paris. | |
Gratuitous French / int_3953baf0 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_3953baf0 | featureConfidence |
1.0 | |
The Hunchback of Notre Dame (Disney) | hasFeature |
Gratuitous French / int_3953baf0 | |
Gratuitous French / int_3bdaf6fe | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_3bdaf6fe | comment |
One of Godfather Auteur's quirks in Faction Paradox. It's definitely an affectation, seeing how he isn't even human in the first place. | |
Gratuitous French / int_3bdaf6fe | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_3bdaf6fe | featureConfidence |
1.0 | |
Faction Paradox | hasFeature |
Gratuitous French / int_3bdaf6fe | |
Gratuitous French / int_3c53ffa8 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_3c53ffa8 | comment |
The chorus of Rush's "Circumstances" has the line "Plus ça change, plus c'est la même chose" followed by the English translation, "The more that things change, the more they stay the same." | |
Gratuitous French / int_3c53ffa8 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_3c53ffa8 | featureConfidence |
1.0 | |
Rush (Band) (Music) | hasFeature |
Gratuitous French / int_3c53ffa8 | |
Gratuitous French / int_3ccfa555 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_3ccfa555 | comment |
Phoenix Wright: Ace Attorney – Trials and Tribulations features a chef who sprinkles his lines with Frenchnote In the English version at least. In the French game, he's Italian.. However, it's easy to notice the mistakes in the text: while typical French-ish "ze" instead of "the" is expected, "trés"note "very" is used instead of "très" (yes, it makes a difference), and he always uses "la"note French being a gendered language, "la" is "the" for feminine nouns even when the word is masculine in French (ex. "meurtre" which is "murder"). | |
Gratuitous French / int_3ccfa555 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_3ccfa555 | featureConfidence |
1.0 | |
Phoenix Wright: Ace Attorney – Trials and Tribulations (Visual Novel) | hasFeature |
Gratuitous French / int_3ccfa555 | |
Gratuitous French / int_3df10170 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_3df10170 | comment |
In All Elite Wrestling, the promotion's first world champion Chris Jericho called himself Le Champion for a time. (Later averted with "The Demo God", "The Wizard", "The Ocho"...) | |
Gratuitous French / int_3df10170 | featureApplicability |
-1.0 | |
Gratuitous French / int_3df10170 | featureConfidence |
1.0 | |
All Elite Wrestling (Wrestling) | hasFeature |
Gratuitous French / int_3df10170 | |
Gratuitous French / int_3e4d48d5 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_3e4d48d5 | comment |
Food Wars!: Since French Cuisine Is Haughty, several chefs who specialize in it use a lot of French rather than Japanese words: Roland Chapelle, Totsuki's French Cooking teacher, is actually from France. The humor comes from Soma being unable to understand his French words (when Chapelle said "apprentis", Soma thought he said "Apple Tea"). He couldn't even correctly pronounce "Beef Bourguignon". Kojiro Shinomiya occasionally uses French phrases, such as saying "recette" instead of recipe, and sarcastically refers to Gin as Monsieur when accepting the unofficial Shokugeki. Somehow, he manages to do this even when he's actually speaking French in France. |
|
Gratuitous French / int_3e4d48d5 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_3e4d48d5 | featureConfidence |
1.0 | |
Food Wars! (Manga) | hasFeature |
Gratuitous French / int_3e4d48d5 | |
Gratuitous French / int_3f08f083 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_3f08f083 | comment |
Spider-Man: Edge of Time: When Spidey 2099 informs Amazing Spidey that he can't access the present day Alchemax's archives, Amazing Spidey sarcastically responses "Quelle surprise!" note "What a surprise!" | |
Gratuitous French / int_3f08f083 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_3f08f083 | featureConfidence |
1.0 | |
Spider-Man: Edge of Time (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_3f08f083 | |
Gratuitous French / int_3f905e64 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_3f905e64 | comment |
In GaoGaiGar FINAL, after literally burning Mikoto due to her overheating body, Rune Cardiff Shishioh just walks off saying "Nice to meet you" in French. "Bonjour. Merci. Comment allez-vous?" Hello. Thank you. How are you?" She also adds "Au Revoir" in Super Robot Wars W. | |
Gratuitous French / int_3f905e64 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_3f905e64 | featureConfidence |
1.0 | |
GaoGaiGar FINAL | hasFeature |
Gratuitous French / int_3f905e64 | |
Gratuitous French / int_40010ddc | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_40010ddc | comment |
In Episode 5 of HeartCatch Pretty Cure!, Cobraja uses the French words "non, non" and "adieu". | |
Gratuitous French / int_40010ddc | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_40010ddc | featureConfidence |
1.0 | |
HeartCatch Pretty Cure! | hasFeature |
Gratuitous French / int_40010ddc | |
Gratuitous French / int_4123aeca | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_4123aeca | comment |
The anime Gankutsuou has some French at the beginning of each episode. Justified as based on The Count of Monte Cristo, a French novel by Alexandre Dumas, that is mostly set in France. | |
Gratuitous French / int_4123aeca | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_4123aeca | featureConfidence |
1.0 | |
Gankutsuou | hasFeature |
Gratuitous French / int_4123aeca | |
Gratuitous French / int_43a9c333 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_43a9c333 | comment |
Cowboy Bebop: Much of the music Yoko Kanno provided is in a weird French-ish language of her own design. Notable tunes in that language include "Cats on Mars". The lyrics of the song "Fantaisie Sign", sung by Carla Vallet, are 100% French. |
|
Gratuitous French / int_43a9c333 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_43a9c333 | featureConfidence |
1.0 | |
Cowboy Bebop | hasFeature |
Gratuitous French / int_43a9c333 | |
Gratuitous French / int_43ce5692 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_43ce5692 | comment |
Averted in Django Unchained: Plantation owner Candie has a Foreign Culture Fetish for the French, demanding to be called "Monsieur" Candie, but doesn't speak it at all (and doesn't like people speaking it to him). The only French sentence spoken in the movie (by Dr. Schultz) is perfectly correct. | |
Gratuitous French / int_43ce5692 | featureApplicability |
-1.0 | |
Gratuitous French / int_43ce5692 | featureConfidence |
1.0 | |
Django Unchained | hasFeature |
Gratuitous French / int_43ce5692 | |
Gratuitous French / int_43de9426 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_43de9426 | comment |
Colette: At some point Colette calls her dog "Tommy chien". Chien is French for dog, but nobody would say that (the French don't do Species Surname). | |
Gratuitous French / int_43de9426 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_43de9426 | featureConfidence |
1.0 | |
Colette | hasFeature |
Gratuitous French / int_43de9426 | |
Gratuitous French / int_45a29545 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_45a29545 | comment |
The Secret Saturdays: The speech of V.V. Argost, the big bad, is often peppered with French. Case and point, his catchphrase, "greetings and bienvenue!" Which is said a lot. | |
Gratuitous French / int_45a29545 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_45a29545 | featureConfidence |
1.0 | |
The Secret Saturdays | hasFeature |
Gratuitous French / int_45a29545 | |
Gratuitous French / int_45c1603d | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_45c1603d | comment |
Isabelle of Paris: Since this work is set in France, the newspapers are in French, and the characters sometimes uses French phrases. Main character Isabelle can sometimes be heard speaking it in Mami Koyama's adorable Japanese accent. | |
Gratuitous French / int_45c1603d | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_45c1603d | featureConfidence |
1.0 | |
Isabelle of Paris | hasFeature |
Gratuitous French / int_45c1603d | |
Gratuitous French / int_46196a4 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_46196a4 | comment |
The Kindaichi Case Files: Early on in a case arc, Akechi greets a native French speaker (a French model) with fluent French before the latter clarifies that she has stayed in Japan long enough to be able to communicate well in Japanese. | |
Gratuitous French / int_46196a4 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_46196a4 | featureConfidence |
1.0 | |
The Kindaichi Case Files (Manga) | hasFeature |
Gratuitous French / int_46196a4 | |
Gratuitous French / int_46518682 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_46518682 | comment |
Louis the bilingual otter from Canadian Sesame Street / Sesame Park, who teaches the audience various French words and phrases. He often peppers his speech with French words. | |
Gratuitous French / int_46518682 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_46518682 | featureConfidence |
1.0 | |
Sesame Street | hasFeature |
Gratuitous French / int_46518682 | |
Gratuitous French / int_468bebb0 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_468bebb0 | comment |
In the Discworld novel Hogfather, a fancy restaurant names all their dishes in the pseudo-French language Quirmian. It's amazing how many fancy French titles they can give to dishes made out of mud and old boots. | |
Gratuitous French / int_468bebb0 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_468bebb0 | featureConfidence |
1.0 | |
Discworld | hasFeature |
Gratuitous French / int_468bebb0 | |
Gratuitous French / int_476c359a | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_476c359a | comment |
Princess of Thieves: Milder than most, but the Baroness, who is loyal to Prince John, speaks with a French accent and threw in the occasional French term. | |
Gratuitous French / int_476c359a | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_476c359a | featureConfidence |
1.0 | |
Princess of Thieves | hasFeature |
Gratuitous French / int_476c359a | |
Gratuitous French / int_47f0eac3 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_47f0eac3 | comment |
Metalocalypse: One episode has Nathan thanking Dethklok's French chef with "Merci. Bon cafe". | |
Gratuitous French / int_47f0eac3 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_47f0eac3 | featureConfidence |
1.0 | |
Metalocalypse | hasFeature |
Gratuitous French / int_47f0eac3 | |
Gratuitous French / int_480cf241 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_480cf241 | comment |
An Education: Used often by Jenny, out of the blue and lampshaded bluntly by Helen: | |
Gratuitous French / int_480cf241 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_480cf241 | featureConfidence |
1.0 | |
An Education | hasFeature |
Gratuitous French / int_480cf241 | |
Gratuitous French / int_4b05e333 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_4b05e333 | comment |
Red Fire, Red Planet has Ensign Jacques Pierre, who is from Quebec, say goodbye to his fiancee Ens. Kate McMillan as follows: | |
Gratuitous French / int_4b05e333 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_4b05e333 | featureConfidence |
1.0 | |
RedFireRedPlanet | hasFeature |
Gratuitous French / int_4b05e333 | |
Gratuitous French / int_4c363bcc | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_4c363bcc | comment |
Ambuscade (and by proxy Stuntman, his heroic variant) in Sentinels of the Multiverse, who is a former French action movie actor and drops French phrase after phrase in his card names and flavor text. It's a bit zig-zagged, though. On the one hand the creators don't speak French themselves. On the other hand, they do consult a writer who actually is French on the matter, though fans often accuse them of not getting it right anyway. On the third hand they just as often deliberately get it wrong anyway (including deliberately mispronouncing Ambuscade's codename) since "it's not funny to be accurate all the time". | |
Gratuitous French / int_4c363bcc | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_4c363bcc | featureConfidence |
1.0 | |
Sentinels of the Multiverse (Tabletop Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_4c363bcc | |
Gratuitous French / int_4c99197e | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_4c99197e | comment |
The Muppet Show. Miss Piggy. "Moi?" The fact she rarely uses more than a couple of words is often lampshaded; for instance when the guest star was Jean-Pierre Rampal, she went to ridiculous lengths to avoid admitting she couldn't speak fluently. There was also this from the Roger Moore episode: Much less frequently, but the Swedish Chef will occasionally add some French to his Foreign Sounding Gibberish (i.e. "où est la banananana"). |
|
Gratuitous French / int_4c99197e | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_4c99197e | featureConfidence |
1.0 | |
The Muppet Show | hasFeature |
Gratuitous French / int_4c99197e | |
Gratuitous French / int_4ce969a9 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_4ce969a9 | comment |
The Marathon Game Mod Courier 11 has two levels with gratuitous French names: "Le plein de super"(Fill it up with super, said to gas/petrol station attendants), and "Deja vu, s'il vous plait"(Already seen, if you please). | |
Gratuitous French / int_4ce969a9 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_4ce969a9 | featureConfidence |
1.0 | |
Marathon (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_4ce969a9 | |
Gratuitous French / int_4df27dc6 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_4df27dc6 | comment |
Story of Seasons: Pioneers of Olive Town: Karina, the fashion designer staying in town who runs the clothing shop after it's built, sometimes greets the Player Character with a "Bonjour". | |
Gratuitous French / int_4df27dc6 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_4df27dc6 | featureConfidence |
1.0 | |
Story of Seasons: Pioneers of Olive Town (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_4df27dc6 | |
Gratuitous French / int_4e433e78 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_4e433e78 | comment |
Monty Python and the Holy Grail: "Fetchez la vache!". Note that "Fetchez" is not an actual verb, but that was probably on purpose. And it's still shorter than the proper French for it ("Amenez la vache" or "Allez chercher la vache"). It's a case of Franglish actually. The verb "to fetch" was mixed with the French suffix _ez. | |
Gratuitous French / int_4e433e78 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_4e433e78 | featureConfidence |
1.0 | |
Monty Python and the Holy Grail | hasFeature |
Gratuitous French / int_4e433e78 | |
Gratuitous French / int_4f115950 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_4f115950 | comment |
Robin (1993): When Tim Drake first arrives in Paris to meet with a martial arts instructor there is a bit of untranslated French to help show the isolation caused by the language barrier but all subsequent French is translated to English and italicized. | |
Gratuitous French / int_4f115950 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_4f115950 | featureConfidence |
1.0 | |
Robin (1993) (Comic Book) | hasFeature |
Gratuitous French / int_4f115950 | |
Gratuitous French / int_5035e204 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_5035e204 | comment |
The Cat and the Fiddle, set in Brussels, has much spoken and sung French from major and minor characters. The final scene of the Show Within a Show is sung entirely in French, as is "The Night Was Made For Love" at the beginning of the show (the same character reprises it in English several times). | |
Gratuitous French / int_5035e204 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_5035e204 | featureConfidence |
1.0 | |
The Cat and the Fiddle (Theatre) | hasFeature |
Gratuitous French / int_5035e204 | |
Gratuitous French / int_5050b585 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_5050b585 | comment |
The Child of Love: Spoken by the managers of an arcade game center where the children often play. After meeting the owners, Shinji and Asuka learn some French words and use them every so often (it helps the fanfic’s writer is French): | |
Gratuitous French / int_5050b585 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_5050b585 | featureConfidence |
1.0 | |
The Child of Love (Fanfic) | hasFeature |
Gratuitous French / int_5050b585 | |
Gratuitous French / int_50b9086a | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_50b9086a | comment |
Ready Jet Go!: In the episode "Sunspot's Sunspot", Celery says "Bon appetit, as the French Earthies say". | |
Gratuitous French / int_50b9086a | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_50b9086a | featureConfidence |
1.0 | |
Ready Jet Go! | hasFeature |
Gratuitous French / int_50b9086a | |
Gratuitous French / int_5125e0ed | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_5125e0ed | comment |
Aunt Jocelyn from Eye of a Fly likes dropping random French words and phrases into her sentences, because "I think français is so much more élégant than a guttural tongue like English." | |
Gratuitous French / int_5125e0ed | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_5125e0ed | featureConfidence |
1.0 | |
Eye of a Fly | hasFeature |
Gratuitous French / int_5125e0ed | |
Gratuitous French / int_538d6fd4 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_538d6fd4 | comment |
The Adrien English Mysteries: Claude LaPierre from Fatal Shadows uses this to mask his humble origins. | |
Gratuitous French / int_538d6fd4 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_538d6fd4 | featureConfidence |
1.0 | |
The Adrien English Mysteries | hasFeature |
Gratuitous French / int_538d6fd4 | |
Gratuitous French / int_5874fe63 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_5874fe63 | comment |
Minako Aino's song "C'est La Vie ~ Watashi No Naka No Koi Suru Bubun" in Pretty Guardian Sailor Moon is a bit off in its understanding of the phrase "C'est la vie." "C'est la vie" means "That's life" but in a way roughly analogous to "shit happens", so the sentence "Atsui kimochi wa C'est la vie (This warm feeling is C'est la vie)" is a bit odd. It is also a ghastly pun on the character's old secret identity, Sailor V. | |
Gratuitous French / int_5874fe63 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_5874fe63 | featureConfidence |
1.0 | |
Pretty Guardian Sailor Moon | hasFeature |
Gratuitous French / int_5874fe63 | |
Gratuitous French / int_5883070b | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_5883070b | comment |
Les Savy Fav were known for this in their early days. There's gratuitous French in the first track on their debut, an album which also has a song called "Je T'aime". The band name itself means nothing. | |
Gratuitous French / int_5883070b | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_5883070b | featureConfidence |
1.0 | |
Les Savy Fav (Music) | hasFeature |
Gratuitous French / int_5883070b | |
Gratuitous French / int_59151283 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_59151283 | comment |
Mostly justified in the Metal Gear series: The "Les Enfants Terribles" project, named after Jean Cocteau's novel of the same name. "Militaires Sans Frontières" is a Médecins sans Frontières pun. Pieuvre Armement's name and motto "Les tentacules de la pieuvre pour votre guerre!"note Arms of the octopus, arms for your war! is because it's based in France. |
|
Gratuitous French / int_59151283 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_59151283 | featureConfidence |
1.0 | |
Metal Gear (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_59151283 | |
Gratuitous French / int_5921531a | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_5921531a | comment |
Persona 3: Mitsuru Kirijo is prone to dropping a phrase or two at times, at least in the English dub. For example, in dungeons party members will sometimes scout ahead and then meet up with you. Mitsuru will perform reconnaissance and then rendezvous. Then again, considering that she's the girl with the highest marks in school, she might actually know a fair bit of French. The French exchange student, on the other hand, spouts Gratuitous Japanese. Go figure. |
|
Gratuitous French / int_5921531a | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_5921531a | featureConfidence |
1.0 | |
Persona 3 (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_5921531a | |
Gratuitous French / int_5921531c | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_5921531c | comment |
Persona 5 uses tarot cards motifs throughout based on the French Tarot of Marseilles, despite being a Japanese game made by a Japanese Company and set in the Japanese city of Tokyo. | |
Gratuitous French / int_5921531c | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_5921531c | featureConfidence |
1.0 | |
Persona 5 (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_5921531c | |
Gratuitous French / int_59304681 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_59304681 | comment |
In Cinderella (2015), Ella is fluent in French, since her father has taught her since she was a child. Lady Tremaine and her daughters are perplexed to discover that Ella pronounces and makes complete sentences better than them, to the point that Drisella and Anastasia think she is speaking "Italian". | |
Gratuitous French / int_59304681 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_59304681 | featureConfidence |
1.0 | |
Cinderella (2015) | hasFeature |
Gratuitous French / int_59304681 | |
Gratuitous French / int_59b80589 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_59b80589 | comment |
No Kidding: Vanilla speaks a few words of French to Henri to try and flirt with him. Henri speaks a little back in return. David warns Henri there is to be no more "amour" with Vanilla. |
|
Gratuitous French / int_59b80589 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_59b80589 | featureConfidence |
1.0 | |
No Kidding | hasFeature |
Gratuitous French / int_59b80589 | |
Gratuitous French / int_5af132ef | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_5af132ef | comment |
The Agonist song Martyr Art has a French outro, and Revenge of the Dadaists has a French intro. Less gratuitous than most, however, since they are from the French-speaking Canadian province of Quebec. | |
Gratuitous French / int_5af132ef | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_5af132ef | featureConfidence |
1.0 | |
The Agonist (Music) | hasFeature |
Gratuitous French / int_5af132ef | |
Gratuitous French / int_5b3356f8 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_5b3356f8 | comment |
In Turning Red, when Mei imagines Robaire as a mermaid, he says "Mon amour" ("My love"). | |
Gratuitous French / int_5b3356f8 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_5b3356f8 | featureConfidence |
1.0 | |
Turning Red | hasFeature |
Gratuitous French / int_5b3356f8 | |
Gratuitous French / int_5d21fab8 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_5d21fab8 | comment |
In Wolf Hall, Anne Boleyn is mentioned to pretend she's forgotten the English phrase for something (having been brought up largely in France) and use French as an affectation. She also habitually calls Thomas Cromwell "Cremuel", which is how other French-speaking characters render his name, but it's implied she does so to slight him. | |
Gratuitous French / int_5d21fab8 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_5d21fab8 | featureConfidence |
1.0 | |
Wolf Hall | hasFeature |
Gratuitous French / int_5d21fab8 | |
Gratuitous French / int_5f2024a6 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_5f2024a6 | comment |
In From the Mixed-Up Files of Mrs. Basil E. Frankweiler, Mrs. Frankweiler offers Claudia and Jamie a lunch of nouilles et fromage en casserole...and laughs when they realize it's just macaroni and cheese. | |
Gratuitous French / int_5f2024a6 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_5f2024a6 | featureConfidence |
1.0 | |
From the Mixed-Up Files of Mrs. Basil E. Frankweiler | hasFeature |
Gratuitous French / int_5f2024a6 | |
Gratuitous French / int_5fb37118 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_5fb37118 | comment |
Rocky: Rocky and Manny subvert the trope while discussing Rocky's then current girlfriend. | |
Gratuitous French / int_5fb37118 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_5fb37118 | featureConfidence |
1.0 | |
Rocky (Comic Book) | hasFeature |
Gratuitous French / int_5fb37118 | |
Gratuitous French / int_61497c0e | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_61497c0e | comment |
Marginal Prince features Henri-Hugues de Saint Germain, Paris-born member of a French noble family. In an international boarding school surrounding where English is presumed to be the language of consent, he throws in some French here and there, most notably when drawing his tarot cards (which are in French, of course) or when commenting on other characters' behaviour. The latter makes him much a French Jerk, especially in Alfred's eyes. | |
Gratuitous French / int_61497c0e | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_61497c0e | featureConfidence |
1.0 | |
Marginal Prince | hasFeature |
Gratuitous French / int_61497c0e | |
Gratuitous French / int_62a7de21 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_62a7de21 | comment |
Azumanga Daioh: Tomo speaks French on occasion, such as when she described Osaka's yawn as "très bien". In addition, one of Kaorin's character songs is called "Kaze no Mon-Ami" ("my friend, the wind") and in Chiyo's song "Sarabai! Happy Hen" she greets the moon with a bonsoir. |
|
Gratuitous French / int_62a7de21 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_62a7de21 | featureConfidence |
1.0 | |
Azumanga Daioh (Manga) | hasFeature |
Gratuitous French / int_62a7de21 | |
Gratuitous French / int_638d8d9c | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_638d8d9c | comment |
Played for laughs in the buddy cop film Bon Cop, Bad Cop (which deals with two cops from Quebec and Ontario) with a bilingual Cluster F-Bomb: "Shit de fuck de shit de merde de shit de câlisse de TABARNAC!" | |
Gratuitous French / int_638d8d9c | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_638d8d9c | featureConfidence |
1.0 | |
Bon Cop, Bad Cop | hasFeature |
Gratuitous French / int_638d8d9c | |
Gratuitous French / int_64235ff | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_64235ff | comment |
La Seine No Hoshi takes place in 1800s France on the verge of the French Revolution, so naturally it features this. Even the main character's name makes use of this trope and Gratuitous Japanese - La Seine No Hoshi - means "The Star No Hoshi" —> Star of the Seine. | |
Gratuitous French / int_64235ff | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_64235ff | featureConfidence |
1.0 | |
La Seine No Hoshi | hasFeature |
Gratuitous French / int_64235ff | |
Gratuitous French / int_6449f850 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_6449f850 | comment |
Monster Musume: One of Rachnera Arachnera's Image Songs is titled Belle Sadique, meaning "Beautiful Sadist", a fitting description for the sexy arachne. It also counts for Everything Sounds Sexier in French. | |
Gratuitous French / int_6449f850 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_6449f850 | featureConfidence |
1.0 | |
Monster Musume (Manga) | hasFeature |
Gratuitous French / int_6449f850 | |
Gratuitous French / int_6715932e | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_6715932e | comment |
In Spirit Hunter: NG, Rosé's speech is peppered with a few French words and sayings, which fits with her image of a woman from the upper-class. | |
Gratuitous French / int_6715932e | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_6715932e | featureConfidence |
1.0 | |
Spirit Hunter: NG (Visual Novel) | hasFeature |
Gratuitous French / int_6715932e | |
Gratuitous French / int_671d6c5c | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_671d6c5c | comment |
In HuGtto! Pretty Cure, all of the Cures sans Cure Yell have a French name; Cure Ange ("angel"), Cure Etoile ("star"), Cure Macherie ("my dear"), and Cure Amour ("love"). | |
Gratuitous French / int_671d6c5c | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_671d6c5c | featureConfidence |
1.0 | |
HuGtto! Pretty Cure | hasFeature |
Gratuitous French / int_671d6c5c | |
Gratuitous French / int_6826d077 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_6826d077 | comment |
In The Shadowspawn, the villainous vampires are centuries-old Old World nobility and, in some cases, actual Frenchmen, and so make not altogether inconsiderable use of this. Notably, while sometimes gratuitous it's still mostly good French, correctly spelled and composed. | |
Gratuitous French / int_6826d077 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_6826d077 | featureConfidence |
1.0 | |
The Shadowspawn | hasFeature |
Gratuitous French / int_6826d077 | |
Gratuitous French / int_690a9367 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_690a9367 | comment |
In Eve's Bayou, the characters often speak in French or Creole because it takes place in Louisiana. | |
Gratuitous French / int_690a9367 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_690a9367 | featureConfidence |
1.0 | |
Eve's Bayou | hasFeature |
Gratuitous French / int_690a9367 | |
Gratuitous French / int_6a20facd | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_6a20facd | comment |
Umineko: Golden Fantasia (A Fighting Game based off Umineko: When They Cry) has a French translation beneath just about every piece of on-screen text during battles, just because. A lot of them are grammatically dubious or translate into the wrong word, such as "Guard Touch" being translated as "Garder le toucher"note "Keep the touch", "Garder" can mean either "Keep" or "Guard", "Counter hit" being "En sens inverse coup"note Which should be "Coup en sens inverse", and "Dash Cancel" becoming "Tiret annulé"note "Canceled dash", with the "dash" referring to the punctuation sign | |
Gratuitous French / int_6a20facd | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_6a20facd | featureConfidence |
1.0 | |
Umineko: Golden Fantasia (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_6a20facd | |
Gratuitous French / int_6b8c8939 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_6b8c8939 | comment |
Intolerable Cruelty: Heinz, the Baron Krauss Von Espy says Marilyn Rexroth (played by Catherine Zeta-Jones) asked him for "a man whom she could herself brazenly cuckold, until such time as she might choose to, we would say, 'faire un coup de marteau sur des fesses.'" (Intended translation: nail his ass; literal translation: do a hammer blow on butts; Baron's own translation: Make hammer on his fanny.) | |
Gratuitous French / int_6b8c8939 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_6b8c8939 | featureConfidence |
1.0 | |
Intolerable Cruelty | hasFeature |
Gratuitous French / int_6b8c8939 | |
Gratuitous French / int_6c8b0dbb | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_6c8b0dbb | comment |
In Full Circle, a little over half of the agents working at Olive and Otto's Montreal precinct speak French. As the co-leader of the precinct, Olive also speaks French fluently, and demonstrates her skill when she tells Oliver about the three badge configuration options and holds another conversation with him, all in French. Likewise, Oliver can also speak French and does so fluently thanks to Olive teaching him, but in contrast, Otto is still in the process of learning the language. | |
Gratuitous French / int_6c8b0dbb | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_6c8b0dbb | featureConfidence |
1.0 | |
Full Circle (Odd Squad) (Fanfic) | hasFeature |
Gratuitous French / int_6c8b0dbb | |
Gratuitous French / int_6cb2d709 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_6cb2d709 | comment |
In the Harry Potter series, the official motto of the Black family is "Toujours pur", which means "Always pure"note For non-readers, "pure" is a caste word for those with undiluted wizarding ancestry (as far as they know, anyway). Makes sense, as the family is one of the oldest wizarding families in Britain, and French is the language of the British upper-class for centuries after the Norman conquest. The Delacour family (Fleur, Gabrielle, their parents) lapse into untranslated French phrases sometimes. But then, they are French... |
|
Gratuitous French / int_6cb2d709 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_6cb2d709 | featureConfidence |
1.0 | |
Harry Potter (Franchise) | hasFeature |
Gratuitous French / int_6cb2d709 | |
Gratuitous French / int_6ec0d6f5 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_6ec0d6f5 | comment |
Please Turn Over: Madeline in Naked Revolt often speaks in French. As Rita mentions her family has French blood, presumably the Gaunts can understand her when she does so: | |
Gratuitous French / int_6ec0d6f5 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_6ec0d6f5 | featureConfidence |
1.0 | |
Please Turn Over | hasFeature |
Gratuitous French / int_6ec0d6f5 | |
Gratuitous French / int_70a86caa | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_70a86caa | comment |
The Five Star Stories features this when Lachesis' true form is revealed. | |
Gratuitous French / int_70a86caa | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_70a86caa | featureConfidence |
1.0 | |
The Five Star Stories (Manga) | hasFeature |
Gratuitous French / int_70a86caa | |
Gratuitous French / int_72e7d7f6 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_72e7d7f6 | comment |
Lord Peter Wimsey of the Dorothy L. Sayers' crime novels frequently indulges in them. However, he a) IS not only sophisticated but also fluent in French and b) is usually conversing with other English people who can be expected (in the '20s) to have had significant French-language exposure at school. | |
Gratuitous French / int_72e7d7f6 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_72e7d7f6 | featureConfidence |
1.0 | |
Lord Peter Wimsey | hasFeature |
Gratuitous French / int_72e7d7f6 | |
Gratuitous French / int_734ce23c | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_734ce23c | comment |
Di Gi Charat: So gratuitous, translators don't even realize it's meant to be French. | |
Gratuitous French / int_734ce23c | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_734ce23c | featureConfidence |
1.0 | |
Di Gi Charat | hasFeature |
Gratuitous French / int_734ce23c | |
Gratuitous French / int_7357234c | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_7357234c | comment |
Segundo from Beyond Good & Evil mixes Gratuitous French, Gratuitous Spanish, and Gratuitous Italian in a fairly random way. He doesn't just do so in English. The other dubs also portray him with a strange mishmash of accents and vocabulary, but with bonus Gratuitous Anglicisms, too! | |
Gratuitous French / int_7357234c | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_7357234c | featureConfidence |
1.0 | |
Beyond Good & Evil (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_7357234c | |
Gratuitous French / int_746814ae | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_746814ae | comment |
Arthur: Emily loves to randomly sprinkle her sentences with French words, due to having a French nanny and the implication that she may have some French heritage herself. Most of the time, it's unnecessary. | |
Gratuitous French / int_746814ae | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_746814ae | featureConfidence |
1.0 | |
Arthur | hasFeature |
Gratuitous French / int_746814ae | |
Gratuitous French / int_76580c92 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_76580c92 | comment |
Ménage à 3: The title of the comic, although French, is justified in that it has a long history of use by English-speakers. Here, though, it's used as a sort of bilingual pun; English speakers may take it as having sexual implications, appropriately enough for this sex comedy comic, but in French, its literal meaning is "household of three", which describes the basic set-up of the comic. The French-Canadian DiDi peppers her speech with French. The author is herself a Francophone, so it's all quite accurate, but it's all limited to the sort of basic language that anyone who's taken middle school French will know, but which anyone halfway fluent in English -- as DiDi apparently is -- should avoid. A potential Hand Wave is to write it off as a personal quirk on DiDi's part, perhaps reaffirming her cultural identity in an Anglophone environment, the simplicity of the language therefore being justified by the same need to retain effective communication which the writer faces. |
|
Gratuitous French / int_76580c92 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_76580c92 | featureConfidence |
1.0 | |
Ménage à 3 (Webcomic) | hasFeature |
Gratuitous French / int_76580c92 | |
Gratuitous French / int_76d4fb05 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_76d4fb05 | comment |
In Anyone Can Whistle, Fay and Hapgood converse in thickly-accented French with un peu de difficulté: | |
Gratuitous French / int_76d4fb05 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_76d4fb05 | featureConfidence |
1.0 | |
Anyone Can Whistle (Theatre) | hasFeature |
Gratuitous French / int_76d4fb05 | |
Gratuitous French / int_7884e8d1 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_7884e8d1 | comment |
In the opening scene of Pulp Fiction, Pumpkin summons the waitress in pretentious French: "Garçon! Coffee!" The waitress refills his coffee, but points out that "'garçon' means boy." | |
Gratuitous French / int_7884e8d1 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_7884e8d1 | featureConfidence |
1.0 | |
Pulp Fiction | hasFeature |
Gratuitous French / int_7884e8d1 | |
Gratuitous French / int_7899c84f | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_7899c84f | comment |
The diaries of Adrian Mole are liberally sprinkled with French phrases, even though he does not speak French. The ones most often used are faux pas, sans, je ne sais quoi. This is a riff on a line from a Shakespeare play, which also uses "sans". |
|
Gratuitous French / int_7899c84f | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_7899c84f | featureConfidence |
1.0 | |
Adrian Mole | hasFeature |
Gratuitous French / int_7899c84f | |
Gratuitous French / int_78c1833b | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_78c1833b | comment |
In Cabaret, many of the phrases in the opening number "Willkommen" are sung in Gratuitous German, then in Gratuitous French, then in Gratuitous English. | |
Gratuitous French / int_78c1833b | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_78c1833b | featureConfidence |
1.0 | |
Cabaret (Theatre) | hasFeature |
Gratuitous French / int_78c1833b | |
Gratuitous French / int_79328e7 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_79328e7 | comment |
Wacky Races: The Latin-American Spanish dub occasionally has "Pierre Nodoyuna" (Dick Dastardly) doing this. | |
Gratuitous French / int_79328e7 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_79328e7 | featureConfidence |
1.0 | |
Wacky Races | hasFeature |
Gratuitous French / int_79328e7 | |
Gratuitous French / int_795e41f2 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_795e41f2 | comment |
In Camelot, though Lancelot's "C'est Moi" is entirely in English aside from the title, he also (at the start of the second act) sings to Guenevere a chanson whose first verse is in French. | |
Gratuitous French / int_795e41f2 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_795e41f2 | featureConfidence |
1.0 | |
Camelot (Theatre) | hasFeature |
Gratuitous French / int_795e41f2 | |
Gratuitous French / int_79dfce5 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_79dfce5 | comment |
Enter in Tokumei Sentai Go-Busters, whose catchphrase is Ça va, Go-Busters? ("How are you, Go-Busters?") He's also fond of saying "non, non, non!" when trying to placate his Bad Boss. He has many other French-isms. | |
Gratuitous French / int_79dfce5 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_79dfce5 | featureConfidence |
1.0 | |
Tokumei Sentai Go-Busters | hasFeature |
Gratuitous French / int_79dfce5 | |
Gratuitous French / int_7a7102f5 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_7a7102f5 | comment |
Grand Theft Auto: Vice City: Rarely, Haitian gang members will say "Attention!" during fights, using the French pronunciation ("attention" means "Beware" or "Watch out" in French). Cortez's French courier and the French commandos sent to kill him also pepper their dialogue with stock French words. | |
Gratuitous French / int_7a7102f5 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_7a7102f5 | featureConfidence |
1.0 | |
Grand Theft Auto: Vice City (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_7a7102f5 | |
Gratuitous French / int_7ac0e0b0 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_7ac0e0b0 | comment |
I Was a Teenage Exocolonist: If Marz greets you on your 16th birthday, she says that she doesn't care about her bedhead because it's "tres chic". | |
Gratuitous French / int_7ac0e0b0 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_7ac0e0b0 | featureConfidence |
1.0 | |
I Was a Teenage Exocolonist (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_7ac0e0b0 | |
Gratuitous French / int_7bac0ddd | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_7bac0ddd | comment |
Holly Golightly in the novella Breakfast at Tiffany's does this often, usually incorrectly; so did her creator, Truman Capote, and many of his society friends who wanted to seem more society than they were. | |
Gratuitous French / int_7bac0ddd | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_7bac0ddd | featureConfidence |
1.0 | |
Breakfast at Tiffany's | hasFeature |
Gratuitous French / int_7bac0ddd | |
Gratuitous French / int_7bc59b9a | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_7bc59b9a | comment |
The Musketeers Despite being a British-made adaptation, the characters often use various French words in their vocabulary to keep in line with the show's setting in 16th-century Paris. | |
Gratuitous French / int_7bc59b9a | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_7bc59b9a | featureConfidence |
1.0 | |
The Musketeers | hasFeature |
Gratuitous French / int_7bc59b9a | |
Gratuitous French / int_7c038c18 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_7c038c18 | comment |
In the Phineas and Ferb episode "Sidetracked", which takes place on the border between America and Canada, Canada's bilingualism requirement is parodied when the criminals crash through a border gate and the patrolman says, "Hey, you can't do that!" Right afterward, Perry goes after them and the border agent says, "Hey! The same thing, but in French!" | |
Gratuitous French / int_7c038c18 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_7c038c18 | featureConfidence |
1.0 | |
Phineas and Ferb | hasFeature |
Gratuitous French / int_7c038c18 | |
Gratuitous French / int_7c253305 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_7c253305 | comment |
Justified in Fleuret Blanc, as the game is set in France and many of the characters are bilingual, so occasional French phrases make sense in the context of the setting. This is lampshaded by Le Neuvieme — to him, English is the gratuitous foreign language. Additionally, many of the game's music tracks have French titles. |
|
Gratuitous French / int_7c253305 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_7c253305 | featureConfidence |
1.0 | |
Fleuret Blanc (Visual Novel) | hasFeature |
Gratuitous French / int_7c253305 | |
Gratuitous French / int_7c9864d1 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_7c9864d1 | comment |
In Act III, Scene I of Twelfth Night, Sir Andrew Aguecheek is Suddenly Bilingual enough to have a brief exchange with Viola in French. (Earlier in the play, he didn't even know the word "pourquoi".) | |
Gratuitous French / int_7c9864d1 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_7c9864d1 | featureConfidence |
1.0 | |
Twelfth Night (Theatre) | hasFeature |
Gratuitous French / int_7c9864d1 | |
Gratuitous French / int_7dea6132 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_7dea6132 | comment |
Baguette of Brawl of the Objects speaks French, to the annoyance of other characters who cannot understand him. Later on, he teaches Boat how to speak French so that she can understand him better. In episode 12, Baguette reveals that him speaking French was all just an act to use every French stereotype he could think of, and he actually speaks fluent English like everyone else. | |
Gratuitous French / int_7dea6132 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_7dea6132 | featureConfidence |
1.0 | |
Brawl of the Objects (Web Animation) | hasFeature |
Gratuitous French / int_7dea6132 | |
Gratuitous French / int_7f07760d | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_7f07760d | comment |
Niall Horan: "Nice to Meet Ya" contains the line "I'm gonna take you somewhere warm, you know j'adore la mer". | |
Gratuitous French / int_7f07760d | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_7f07760d | featureConfidence |
1.0 | |
Niall Horan (Music) | hasFeature |
Gratuitous French / int_7f07760d | |
Gratuitous French / int_81959796 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_81959796 | comment |
Enigma's "Sadeness" and "Mea Culpa" combine this with Gratuitous Latin. | |
Gratuitous French / int_81959796 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_81959796 | featureConfidence |
1.0 | |
Enigma (Music) | hasFeature |
Gratuitous French / int_81959796 | |
Gratuitous French / int_822aaa02 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_822aaa02 | comment |
And her human counterpart does it as well in the Equestria Girls movie after getting some peanut butter crackers from a vending machine. | |
Gratuitous French / int_822aaa02 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_822aaa02 | featureConfidence |
1.0 | |
My Little Pony: Equestria Girls | hasFeature |
Gratuitous French / int_822aaa02 | |
Gratuitous French / int_8525bf6a | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_8525bf6a | comment |
One of the LINE stickers based on Doki Doki! PreCure has one of Cure Ace saying "adieu". | |
Gratuitous French / int_8525bf6a | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_8525bf6a | featureConfidence |
1.0 | |
Doki Doki! PreCure | hasFeature |
Gratuitous French / int_8525bf6a | |
Gratuitous French / int_86c3beca | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_86c3beca | comment |
Girl Genius: Gilgamesh Wulfenbach spent some time in Paris and thus is fluent in French. He doesn't usually put Gratuitous French in his speech, but there was this one time he was delirious... One exit door of Castle Heterodyne has the inscription "Fuyez les dangers de loisir" ("Flee the dangers of leisure") above the frame. There's a sub-trend for characters using French to invoke the inherent sophistication, and butchering it. ("Ve get heem fixed op toot sveety! Dot's French!") In the "Revenge of the Weasel Queen" side-story, the blueprint for the Giant Mini Mecha costume made by the tailor clank has its captions entirely in (surprisingly accurate) French. |
|
Gratuitous French / int_86c3beca | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_86c3beca | featureConfidence |
1.0 | |
Girl Genius (Webcomic) | hasFeature |
Gratuitous French / int_86c3beca | |
Gratuitous French / int_877eac68 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_877eac68 | comment |
The Familiar of Zero: If you pause the player at the beginning of the fourth episode, you can read the letter to the principal. While it's not exactly bad French, the grammar is a bit off sometimes. | |
Gratuitous French / int_877eac68 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_877eac68 | featureConfidence |
1.0 | |
The Familiar of Zero | hasFeature |
Gratuitous French / int_877eac68 | |
Gratuitous French / int_8930ab06 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_8930ab06 | comment |
Samuel Weller's father in The Pickwick Papers. | |
Gratuitous French / int_8930ab06 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_8930ab06 | featureConfidence |
1.0 | |
The Pickwick Papers | hasFeature |
Gratuitous French / int_8930ab06 | |
Gratuitous French / int_89bf8ce | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_89bf8ce | comment |
Lampshaded in 30 Rock after Liz has her first executive lunch: | |
Gratuitous French / int_89bf8ce | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_89bf8ce | featureConfidence |
1.0 | |
30 Rock | hasFeature |
Gratuitous French / int_89bf8ce | |
Gratuitous French / int_8ab0ec8a | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_8ab0ec8a | comment |
In A Streetcar Named Desire, Blanche briefly talks French to Mitch, but finds that he doesn't understand. | |
Gratuitous French / int_8ab0ec8a | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_8ab0ec8a | featureConfidence |
1.0 | |
A Streetcar Named Desire (Theatre) | hasFeature |
Gratuitous French / int_8ab0ec8a | |
Gratuitous French / int_8ac10717 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_8ac10717 | comment |
In Matilda, Mrs. Wormwood's part of "Miracle" has a line combining gratuitous French and Italian: "I should be dancing the tarantella, qui mon fella Italiano". | |
Gratuitous French / int_8ac10717 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_8ac10717 | featureConfidence |
1.0 | |
Matilda (Theatre) | hasFeature |
Gratuitous French / int_8ac10717 | |
Gratuitous French / int_8c91808a | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_8c91808a | comment |
Justified in regards to Jacques, from the Kadingir series, who is indeed French and constantly lets out words and expressions in his native tongue. Played straight with the Ziti nobs in The Fourth Power, since the only reason they try (and fail miserably) to speak the language is because the queen's father is French and everything connected to France has become insanely fashionable. |
|
Gratuitous French / int_8c91808a | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_8c91808a | featureConfidence |
1.0 | |
Kadingir | hasFeature |
Gratuitous French / int_8c91808a | |
Gratuitous French / int_8dc76226 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_8dc76226 | comment |
Star Driver has a number of French terms: all the Star Swords are named after precious stones in French (Emeraude, Saphir, Diamant, etc.), all pilots activate their Cybody with a cry of "Apprivoiser!", and several characters have French-derived names, such as Ivronge and Simone. | |
Gratuitous French / int_8dc76226 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_8dc76226 | featureConfidence |
1.0 | |
Star Driver | hasFeature |
Gratuitous French / int_8dc76226 | |
Gratuitous French / int_8ee238c9 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_8ee238c9 | comment |
Persona: Persona 3: Mitsuru Kirijo is prone to dropping a phrase or two at times, at least in the English dub. For example, in dungeons party members will sometimes scout ahead and then meet up with you. Mitsuru will perform reconnaissance and then rendezvous. Then again, considering that she's the girl with the highest marks in school, she might actually know a fair bit of French. The French exchange student, on the other hand, spouts Gratuitous Japanese. Go figure. Persona 5 uses tarot cards motifs throughout based on the French Tarot of Marseilles, despite being a Japanese game made by a Japanese Company and set in the Japanese city of Tokyo. |
|
Gratuitous French / int_8ee238c9 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_8ee238c9 | featureConfidence |
1.0 | |
Persona (Franchise) | hasFeature |
Gratuitous French / int_8ee238c9 | |
Gratuitous French / int_90a62d7d | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_90a62d7d | comment |
The title of Hot Shots! Part Deux. | |
Gratuitous French / int_90a62d7d | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_90a62d7d | featureConfidence |
1.0 | |
Hot Shots! Part Deux | hasFeature |
Gratuitous French / int_90a62d7d | |
Gratuitous French / int_90b916ba | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_90b916ba | comment |
Batman: The Animated Series: The Clock King from his self-named episode loves it. Adieu, En garde!, Au contraire... | |
Gratuitous French / int_90b916ba | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_90b916ba | featureConfidence |
1.0 | |
Batman: The Animated Series | hasFeature |
Gratuitous French / int_90b916ba | |
Gratuitous French / int_913b585 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_913b585 | comment |
In South Pacific, "Dites Moi" is entirely in French. Reasonable; it's a song being sung by two Malayo-French children. | |
Gratuitous French / int_913b585 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_913b585 | featureConfidence |
1.0 | |
South Pacific (Theatre) | hasFeature |
Gratuitous French / int_913b585 | |
Gratuitous French / int_919c4f7d | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_919c4f7d | comment |
A few items in Radiant Historia have French names, as does the continent on which it takes place, Vainqueur ("conqueror"). | |
Gratuitous French / int_919c4f7d | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_919c4f7d | featureConfidence |
1.0 | |
Radiant Historia (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_919c4f7d | |
Gratuitous French / int_91a5beed | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_91a5beed | comment |
Madame Monique from Up the Front uses a few French phrases such as "Mon Dieu". | |
Gratuitous French / int_91a5beed | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_91a5beed | featureConfidence |
1.0 | |
Up the Front | hasFeature |
Gratuitous French / int_91a5beed | |
Gratuitous French / int_924bb56e | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_924bb56e | comment |
Dollhouse plays this one to a regrettable T. In eipsode 8 (Needs), doll Tango appears with her handler during a tense escape scene. She's speaking French, but instead of a Bilingual Bonus, it ends up causing unintentional levity for some tropers, because the dialogue is stiltedly written and painfully delivered. In heavily American-accented French, Tango remarks: | |
Gratuitous French / int_924bb56e | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_924bb56e | featureConfidence |
1.0 | |
Dollhouse | hasFeature |
Gratuitous French / int_924bb56e | |
Gratuitous French / int_92916f5a | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_92916f5a | comment |
Shrek: Robin Hood, who despite being a British folklore character aligned against French speaking Normans, uses some French words and speaks with a French accent for no particular reason (though some incarnations do have Robin as a lord of the Norman aristocracy). | |
Gratuitous French / int_92916f5a | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_92916f5a | featureConfidence |
1.0 | |
Shrek | hasFeature |
Gratuitous French / int_92916f5a | |
Gratuitous French / int_92ef018a | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_92ef018a | comment |
From Ferris Bueller's Day Off: "Les jeux sont faits."TranslationThe game is up. Your ass is mine. | |
Gratuitous French / int_92ef018a | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_92ef018a | featureConfidence |
1.0 | |
Ferris Bueller's Day Off | hasFeature |
Gratuitous French / int_92ef018a | |
Gratuitous French / int_94af5f35 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_94af5f35 | comment |
The Sugar Plum Fairy from The Nutcracker and the Four Realms uses a lot of French words (i.e. exactement, chic, au revoir) | |
Gratuitous French / int_94af5f35 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_94af5f35 | featureConfidence |
1.0 | |
The Nutcracker and the Four Realms | hasFeature |
Gratuitous French / int_94af5f35 | |
Gratuitous French / int_95f8a029 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_95f8a029 | comment |
The Italian dub of their previous feature film, And Now For Something Completely Different, translates the policeman's utterance of "What's all this, then?" in the Dirty Hungarian Phrasebook sketch as "Bonjour!" for some reason. | |
Gratuitous French / int_95f8a029 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_95f8a029 | featureConfidence |
1.0 | |
And Now For Something Completely Different | hasFeature |
Gratuitous French / int_95f8a029 | |
Gratuitous French / int_960062b7 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_960062b7 | comment |
My Hero Academia: As part of his flamboyant personality, Yuga Aoyama (who is in no way actually French) tends to pepper his speech with French words. For instance, if he hears people talking about him, he'll often say "Are you talking about moi?" | |
Gratuitous French / int_960062b7 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_960062b7 | featureConfidence |
1.0 | |
My Hero Academia (Manga) | hasFeature |
Gratuitous French / int_960062b7 | |
Gratuitous French / int_967347ea | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_967347ea | comment |
Revolutionary Girl Utena, aka La Fillette Révolutionnaire Utena. | |
Gratuitous French / int_967347ea | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_967347ea | featureConfidence |
1.0 | |
Revolutionary Girl Utena | hasFeature |
Gratuitous French / int_967347ea | |
Gratuitous French / int_9688ee61 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_9688ee61 | comment |
Ouran High School Host Club: Tamaki is half-French, half-Japanese, and loves to say how Kyouya is "[son] ami!!!!" With the tonic accent on "a" instead of "mi". Caitlin Glass lampshaded in the commentary that the French speakers wouldn't have been very happy had the English dub kept that. | |
Gratuitous French / int_9688ee61 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_9688ee61 | featureConfidence |
1.0 | |
Ouran High School Host Club (Manga) | hasFeature |
Gratuitous French / int_9688ee61 | |
Gratuitous French / int_99cce983 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_99cce983 | comment |
The Popeye cartoon "Shaving Muggs" has Popeye and Bluto getting shaved and trimmed to appease Olive Oyl. But after some double crosses, they see Olive strolling down the street with a heavily bearded fellow. As the boys proceed to kick each other in the ass: | |
Gratuitous French / int_99cce983 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_99cce983 | featureConfidence |
1.0 | |
Popeye (Franchise) | hasFeature |
Gratuitous French / int_99cce983 | |
Gratuitous French / int_9a6791aa | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_9a6791aa | comment |
A running joke in Fool, a book by the same author as Lamb: The Gospel According to Biff, concerning the fool from King Lear as the protagonist, is the main character's fondness for the following phrase: "'Moi!?' I said, In perfect fucking French." | |
Gratuitous French / int_9a6791aa | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_9a6791aa | featureConfidence |
1.0 | |
King Lear (Theatre) | hasFeature |
Gratuitous French / int_9a6791aa | |
Gratuitous French / int_9a959369 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_9a959369 | comment |
Pretty Sammy: In the English-dubbed version of the OAV, Pixy Misa would speak French words and phrases. | |
Gratuitous French / int_9a959369 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_9a959369 | featureConfidence |
1.0 | |
Pretty Sammy | hasFeature |
Gratuitous French / int_9a959369 | |
Gratuitous French / int_9ac6b8f8 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_9ac6b8f8 | comment |
In The Secrets of Drearcliff Grange School, set in the 1920s, Head Girl Gryce peppers her speech with French words and phrases to the point that at times her dialogue consists of the occasional lonely word of English floating in a sea of French. | |
Gratuitous French / int_9ac6b8f8 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_9ac6b8f8 | featureConfidence |
1.0 | |
The Secrets of Drearcliff Grange School | hasFeature |
Gratuitous French / int_9ac6b8f8 | |
Gratuitous French / int_9af3a0e4 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_9af3a0e4 | comment |
Yoh from Starry☆Sky, who is a half, occasionally spouts a few lines of French. Although they might be grammatically correct for the most part, the pronunciation and spelling are terrible. His full name, Henri Samuel Jean Aimée, also counts as an example - a great name, given you're 200 years old. | |
Gratuitous French / int_9af3a0e4 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_9af3a0e4 | featureConfidence |
1.0 | |
Starry☆Sky (Visual Novel) | hasFeature |
Gratuitous French / int_9af3a0e4 | |
Gratuitous French / int_9bb5aad4 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_9bb5aad4 | comment |
Napoleon (a.k.a. Bonaparte) in Yu-Gi-Oh! GX peppers his speech with rather poor French phrases. | |
Gratuitous French / int_9bb5aad4 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_9bb5aad4 | featureConfidence |
1.0 | |
Yu-Gi-Oh! GX | hasFeature |
Gratuitous French / int_9bb5aad4 | |
Gratuitous French / int_9bf690d8 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_9bf690d8 | comment |
In an episode of Revolting People, Joshua attempts to sound sophisticated by adding gratuitous French expressions to his speech, despite having no idea what any of them mean (and thus invariably using them inappropriately). When Sam points this out, Joshua responds that everybody knows French is just decorative and it doesn't matter what the words mean — and anyway, he doesn't know what most words in English mean either, and he's never let that stop him. | |
Gratuitous French / int_9bf690d8 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_9bf690d8 | featureConfidence |
1.0 | |
Revolting People (Radio) | hasFeature |
Gratuitous French / int_9bf690d8 | |
Gratuitous French / int_9cc9639 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_9cc9639 | comment |
Mid-Boss from Disgaea: Hour of Darkness is fond of using "moi" in place of "me" during his dramatic speeches, simply because it sounds exotic. The original script had him using Gratuitous English as well, which obviously wouldn't work if translated literally. He uses Gratuitous French in the original script as well, saying "Mademoiselle". |
|
Gratuitous French / int_9cc9639 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_9cc9639 | featureConfidence |
1.0 | |
Disgaea: Hour of Darkness (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_9cc9639 | |
Gratuitous French / int_9d8c6a74 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_9d8c6a74 | comment |
A somewhat perplexing example from the 2012 film of Les Misérables, with a crowd shouting "Vive la France!". Fair enough, until you realise that they're all French, and they live in France, so their French is already being translated into English. What language is that? | |
Gratuitous French / int_9d8c6a74 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_9d8c6a74 | featureConfidence |
1.0 | |
Les Misérables (2012) | hasFeature |
Gratuitous French / int_9d8c6a74 | |
Gratuitous French / int_9da908aa | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_9da908aa | comment |
Yellowjackets: in the flashbacks after the 1996 plane crash, Lottie, who is described in-universe as not doing well in French class, uses it as a sign of tapping into something: In "Blood Hive", during the séance, she goes in a trance and starts muttering, "Il veut toujours du sang (He/it always wants blood)", "Il veut plus de sang (He/it wants more blood)" and other equally unnerving phrases until she comes out of her trance via a teammate throwing her Bible at her. In the Season 1 finale, "Sic Transit Gloria Mundi", she prays, with two of the other girls kneeling behind: |
|
Gratuitous French / int_9da908aa | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_9da908aa | featureConfidence |
1.0 | |
Yellowjackets | hasFeature |
Gratuitous French / int_9da908aa | |
Gratuitous French / int_9e2f90f4 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_9e2f90f4 | comment |
One Piece: Sanji has Gratuitous French in his attack names (all of which are cuisine-based), though most of them were mangled in the 4Kids dub (but restored in the Funimation dub). Also, Mr. 2 Bon Clay. And Nico Robin, though it's only ever the one word, combined with healthy doses of Gratuitous Spanish and Gratuitous English Don't forget Franky. Coup de Boo! |
|
Gratuitous French / int_9e2f90f4 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_9e2f90f4 | featureConfidence |
1.0 | |
One Piece (Manga) | hasFeature |
Gratuitous French / int_9e2f90f4 | |
Gratuitous French / int_9f343695 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_9f343695 | comment |
Bertie Wooster in P. G. Wodehouse's novels often uses French phrases, sometimes wondering if they're correct (according to the footnotes, usually yes). Jeeves is equally prone to this. From the Jeeves-narrated "Bertie Changes His Mind": | |
Gratuitous French / int_9f343695 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_9f343695 | featureConfidence |
1.0 | |
Jeeves and Wooster | hasFeature |
Gratuitous French / int_9f343695 | |
Gratuitous French / int_9f48001f | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_9f48001f | comment |
The title of the upcoming Joker sequel is Folie à Deux ("Madness for Two" in French). | |
Gratuitous French / int_9f48001f | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_9f48001f | featureConfidence |
1.0 | |
Joker (2019) | hasFeature |
Gratuitous French / int_9f48001f | |
Gratuitous French / int_9f89a5f0 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_9f89a5f0 | comment |
Pokémon: Fantina speaks gratuitous French in every language version of Pokémon Diamond and Pearl except Japanese and French. In the original Japanese version and the French localization, she spoke Gratuitous English and her name was Melissa/Kiméra. This is all over the place in Pokémon X and Y, due to the region of Kalos being based on France. For instance: Almost all the routes in Kalosnote Such as the early Route 22 and its egregiously grammatically wrong "Détourner Way" and streets in Lumiose City bear French names. In the cafes, the items on the menu are known by their French names. Quite a few characters also pepper their speech with French words, such as Professor Sycamore. The Pokémon Furfrou is based on a poodle, a French breed of dog. Interestingly, it says the French onomatopoeia for barking "ouaf-ouaf" rather than the English "woof", or its name. |
|
Gratuitous French / int_9f89a5f0 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_9f89a5f0 | featureConfidence |
1.0 | |
Pokémon (Franchise) | hasFeature |
Gratuitous French / int_9f89a5f0 | |
Gratuitous French / int_a2a9d98 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_a2a9d98 | comment |
In The With Voices Project, the title for Episode 2 of Undertale With Voices: Pacifist, Les Freres Sans Peau, translates to "The Brothers Without Skin." | |
Gratuitous French / int_a2a9d98 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_a2a9d98 | featureConfidence |
1.0 | |
The With Voices Project (Web Video) | hasFeature |
Gratuitous French / int_a2a9d98 | |
Gratuitous French / int_a57cf54d | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_a57cf54d | comment |
Darths & Droids made the decision to give Count Dooku an atrocious faux-French accent. This reached its height when he tried to say coup de grâce...with a French pronunciation. Ben was quick to point out the redundancy. | |
Gratuitous French / int_a57cf54d | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_a57cf54d | featureConfidence |
1.0 | |
Darths & Droids (Webcomic) | hasFeature |
Gratuitous French / int_a57cf54d | |
Gratuitous French / int_a5870f79 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_a5870f79 | comment |
The Illusionauts (Freedom Force in the US) does a lot to remind you where the setting is. 'Tis annoying after a while, non? | |
Gratuitous French / int_a5870f79 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_a5870f79 | featureConfidence |
1.0 | |
The Illusionauts | hasFeature |
Gratuitous French / int_a5870f79 | |
Gratuitous French / int_a599305d | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_a599305d | comment |
Mega Man Zero and Mega Man ZX series uses a lot of French words for names of characters, and they even throw in a few Theme Naming here and there: Characters from Zero's La Résistance are named after birds (their leader, Ciel, is French for sky), refugees in Area Zero are named after weathers (including their unofficial leader, Neige, snow), the Guardians are named after terrains (such as their leader, Prairie). Even their OST also gets on on the fun, with a few tracks such as Grand Nuage (great cloud). | |
Gratuitous French / int_a599305d | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_a599305d | featureConfidence |
1.0 | |
Mega Man Zero (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_a599305d | |
Gratuitous French / int_a606596a | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_a606596a | comment |
Almost every line from Harle in Chrono Cross. The foppish Fake Ultimate Hero Pierre peppers his speech with French as well. | |
Gratuitous French / int_a606596a | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_a606596a | featureConfidence |
1.0 | |
Chrono Cross (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_a606596a | |
Gratuitous French / int_a68aab11 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_a68aab11 | comment |
Daimos: Kyoshiro can speak some French since he grew up in France, and also worked as a French teacher before. Unfortunately, the lady he taight French too was rather...ditzy. | |
Gratuitous French / int_a68aab11 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_a68aab11 | featureConfidence |
1.0 | |
Daimos | hasFeature |
Gratuitous French / int_a68aab11 | |
Gratuitous French / int_a8ed7d48 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_a8ed7d48 | comment |
Thomas Mann's Felix Krull is fluent in French and his "Confessions" contain several short and long passages of untranslated French dialogue. He also gets to show off his English and Italian, but to a lesser extent. | |
Gratuitous French / int_a8ed7d48 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_a8ed7d48 | featureConfidence |
1.0 | |
Confessions Of Felix Krull | hasFeature |
Gratuitous French / int_a8ed7d48 | |
Gratuitous French / int_a94561fb | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_a94561fb | comment |
Pixie, Dixie and Mr. Jinks: One cartoon had a runaway lion seeking Pixie and Dixie's help in hiding out from the zoo and from Mr. Jinks, who finds out a big reward is offered for the recapture of the lion. The two "meeces" disguise the lion as a French poodle whose French speaking consists of "coup de grace!" (which he mispronounces as "coop de grass" as opposed to the regular "coo de grah"). | |
Gratuitous French / int_a94561fb | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_a94561fb | featureConfidence |
1.0 | |
Pixie, Dixie and Mr. Jinks | hasFeature |
Gratuitous French / int_a94561fb | |
Gratuitous French / int_a96a7ada | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_a96a7ada | comment |
Yu-Gi-Oh!: Napoleon (a.k.a. Bonaparte) in Yu-Gi-Oh! GX peppers his speech with rather poor French phrases. Sherry Leblanc from Yu-Gi-Oh 5D's. Her name is bad enough, but her ace monster's name is "Fleur de Chevalier", which (because it is grammatically incorrect) literally means "Flower of Knight" "Fleur du Chevalier" is the corrent name. The English game translates it as "Chevalier de Fleur", or (again, due to grammar) "Knight of Flower". The only context where "Fleur de chevalier" could be correct is if you somehow plant a Knight, who'd latter blossom once Springs arrive. (One can only wonder then what a "Fruit de Chevalier" looks like) |
|
Gratuitous French / int_a96a7ada | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_a96a7ada | featureConfidence |
1.0 | |
Yu-Gi-Oh! (Franchise) | hasFeature |
Gratuitous French / int_a96a7ada | |
Gratuitous French / int_aaa65d7e | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_aaa65d7e | comment |
Rebuild of Evangelion: Most of the track titles on the soundtracks are in French. Either that or they're a mess of numbers, letters, and underscores. | |
Gratuitous French / int_aaa65d7e | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_aaa65d7e | featureConfidence |
1.0 | |
Rebuild of Evangelion | hasFeature |
Gratuitous French / int_aaa65d7e | |
Gratuitous French / int_ac13f866 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_ac13f866 | comment |
My Kitchen Rules: Camilla from season 6 tries to show off her sophistication by setting-up a French-themed restaurant and then introducing the instant restaurant to the guests in French. The other teams were more confused than impressed, especially since the only other person who understands French is not present. And later, we find out that not even her team mate, Ash, understands her. | |
Gratuitous French / int_ac13f866 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_ac13f866 | featureConfidence |
1.0 | |
My Kitchen Rules | hasFeature |
Gratuitous French / int_ac13f866 | |
Gratuitous French / int_accb04fd | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_accb04fd | comment |
In The Matrix: Path of Neo the Merovingian is prone to this when he get's angry, also see The Matrix Reloaded example above. | |
Gratuitous French / int_accb04fd | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_accb04fd | featureConfidence |
1.0 | |
The Matrix: Path of Neo (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_accb04fd | |
Gratuitous French / int_adab5472 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_adab5472 | comment |
Rosario + Vampire Capu2: Koumori Nazo hypnotizes people by saying "Je t'aime" while looking directly in their eyes, which not only works on girls, but also on boys. He says it so often that he got his own Image Song with that phrase. | |
Gratuitous French / int_adab5472 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_adab5472 | featureConfidence |
1.0 | |
RosarioToVampire | hasFeature |
Gratuitous French / int_adab5472 | |
Gratuitous French / int_aedc983a | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_aedc983a | comment |
The Belgian Jeanette "Angel" Devereaux of the Wing Commander series often inserts French words and phrases into her speech, (for example, "Oui, mon colonel") and commonly refers to people as "monsieur" or ("mademoiselle" for Spirit). | |
Gratuitous French / int_aedc983a | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_aedc983a | featureConfidence |
1.0 | |
Wing Commander (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_aedc983a | |
Gratuitous French / int_aef3a526 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_aef3a526 | comment |
Jhariah's "Whose Eye Is It Anyway???" contains a French proverb in the second verse. | |
Gratuitous French / int_aef3a526 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_aef3a526 | featureConfidence |
1.0 | |
Jhariah (Music) | hasFeature |
Gratuitous French / int_aef3a526 | |
Gratuitous French / int_af4aeaaa | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_af4aeaaa | comment |
For reasons attributable only to indie film quirkiness, the entire soundtrack of Ruby Sparks consists of French songs. | |
Gratuitous French / int_af4aeaaa | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_af4aeaaa | featureConfidence |
1.0 | |
Ruby Sparks | hasFeature |
Gratuitous French / int_af4aeaaa | |
Gratuitous French / int_b0028436 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_b0028436 | comment |
JoJo's Bizarre Adventure: France native Jean-Pierre Polnareff loves using these, especially if there's a lady around. It's a bit more common in the English dub. A Stand in Part 8 is known as "Les Feuilles" when officially translated; except its name is quite clearly the English phrase "Autumn Leaves". |
|
Gratuitous French / int_b0028436 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_b0028436 | featureConfidence |
1.0 | |
JoJo's Bizarre Adventure (Manga) | hasFeature |
Gratuitous French / int_b0028436 | |
Gratuitous French / int_b04fbb5f | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_b04fbb5f | comment |
The Brobecks have a song called “Le Velo Pour Deux", where the speaker uses a bit of french in an attempt to sound both more sophisticated and romantic. | |
Gratuitous French / int_b04fbb5f | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_b04fbb5f | featureConfidence |
1.0 | |
The Brobecks (Music) | hasFeature |
Gratuitous French / int_b04fbb5f | |
Gratuitous French / int_b2ac2311 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_b2ac2311 | comment |
Many characters in Peanuts have a penchant for saying "Au contraire!" when told something they disagree with. Snoopy says it most often, but Linus and even Woodstock have been known to use it. | |
Gratuitous French / int_b2ac2311 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_b2ac2311 | featureConfidence |
1.0 | |
Peanuts (Comic Strip) | hasFeature |
Gratuitous French / int_b2ac2311 | |
Gratuitous French / int_b2dd041e | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_b2dd041e | comment |
Innes Lorenz from Tales of Hearts deserves an honorable mention, since all of her artes contain french words. | |
Gratuitous French / int_b2dd041e | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_b2dd041e | featureConfidence |
1.0 | |
Tales of Hearts (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_b2dd041e | |
Gratuitous French / int_b4882594 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_b4882594 | comment |
Passepartout in 80 Days curses in French (merde!) and sticks to 'monsieur' and 'madame' when referring to people, mainly just because he can be a tad patriotic. | |
Gratuitous French / int_b4882594 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_b4882594 | featureConfidence |
1.0 | |
80 Days (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_b4882594 | |
Gratuitous French / int_b4db8051 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_b4db8051 | comment |
The Lingo Show has a character named Jargonaise who teaches children French the same way Dora the Explorer tries to teach children Spanish. | |
Gratuitous French / int_b4db8051 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_b4db8051 | featureConfidence |
1.0 | |
The Lingo Show | hasFeature |
Gratuitous French / int_b4db8051 | |
Gratuitous French / int_b6172f9c | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_b6172f9c | comment |
MGMT's live EP Qu'est-ce que c'est la vie, chaton? - it translates to "What Is Life, Kitten?" | |
Gratuitous French / int_b6172f9c | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_b6172f9c | featureConfidence |
1.0 | |
MGMT (Music) | hasFeature |
Gratuitous French / int_b6172f9c | |
Gratuitous French / int_b6d53f19 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_b6d53f19 | comment |
Twisted Wonderland: Rook Hunt is prone to this; he often peppers words like beauté and très bien into his sentences and refers to other students as rois (kings, in case of dorm heads) and messieurs. | |
Gratuitous French / int_b6d53f19 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_b6d53f19 | featureConfidence |
1.0 | |
Twisted Wonderland (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_b6d53f19 | |
Gratuitous French / int_b8c3cc30 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_b8c3cc30 | comment |
Young Justice (2010): The French supervillain The Brain constantly inserts French words in the middle of comically accented English sentences, presumably because the producers couldn't figure out how to dress a Brain in a Jar in a beret and a black-and-white striped shirt. And where would he carry the loaf of French bread? | |
Gratuitous French / int_b8c3cc30 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_b8c3cc30 | featureConfidence |
1.0 | |
Young Justice (2010) | hasFeature |
Gratuitous French / int_b8c3cc30 | |
Gratuitous French / int_b8eb4fe5 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_b8eb4fe5 | comment |
Sakura Wars: In the OVA École de Paris, the characters speak in French at least for the first few minutes, which doubles as Bilingual Bonus. | |
Gratuitous French / int_b8eb4fe5 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_b8eb4fe5 | featureConfidence |
1.0 | |
Sakura Wars (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_b8eb4fe5 | |
Gratuitous French / int_b96564e6 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_b96564e6 | comment |
In one episode of Fawlty Towers, Sybil told the "Pretentious? Moi?" joke to Audrey over the phone. | |
Gratuitous French / int_b96564e6 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_b96564e6 | featureConfidence |
1.0 | |
Fawlty Towers | hasFeature |
Gratuitous French / int_b96564e6 | |
Gratuitous French / int_ba3d2748 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_ba3d2748 | comment |
In The Incredibles, Bomb Voyage refers to Mr. Incredible Monsieur Incroyable.note A literal translation of "incredible" that isn't used in the official French dub: The French dub of the movie is Les Indestructibles. He only speaks in French and his lines clearly indicate the disdain he has for the appearance of Mr. Incredible and "IncrediBoy", as well as mocking Buddy's outfit. | |
Gratuitous French / int_ba3d2748 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_ba3d2748 | featureConfidence |
1.0 | |
The Incredibles | hasFeature |
Gratuitous French / int_ba3d2748 | |
Gratuitous French / int_bbc5a52c | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_bbc5a52c | comment |
In the first episode of Smile PreCure!, Akane briefly says "merci beaucoup" while returning to her desk. | |
Gratuitous French / int_bbc5a52c | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_bbc5a52c | featureConfidence |
1.0 | |
Smile PreCure! | hasFeature |
Gratuitous French / int_bbc5a52c | |
Gratuitous French / int_bc848d30 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_bc848d30 | comment |
SpongeBob SquarePants is prone to this, though we never find out why. Also, the narrator of the show speaks not only in the same voice, but with a thick French accent as a Shout-Out to Jacques Cousteau. | |
Gratuitous French / int_bc848d30 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_bc848d30 | featureConfidence |
1.0 | |
SpongeBob SquarePants | hasFeature |
Gratuitous French / int_bc848d30 | |
Gratuitous French / int_c006ffb1 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_c006ffb1 | comment |
Blondie did this a few times, including a complete verse of French for the version of "Sunday Girl" used for their Greatest Hits Album. | |
Gratuitous French / int_c006ffb1 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_c006ffb1 | featureConfidence |
1.0 | |
Blondie (Band) (Music) | hasFeature |
Gratuitous French / int_c006ffb1 | |
Gratuitous French / int_c01688c8 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_c01688c8 | comment |
In Batman (1989) The Joker enjoys pronouncing a few phrases in French as part of his Wicked Cultured persona. | |
Gratuitous French / int_c01688c8 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_c01688c8 | featureConfidence |
1.0 | |
Batman (1989) | hasFeature |
Gratuitous French / int_c01688c8 | |
Gratuitous French / int_c03c2b44 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_c03c2b44 | comment |
Pirates of the Caribbean: At World's End: The sea goddess Calypso, upon being released from her confinement, shouts (in an extremely booming voice) "Malfaiteur en Tombeau, Crochir l'Esplanade, Dans l'Fond d'l'eau!"note Across all the seas, find the path to he who wrongfully entombed me!. A rare case where French is used as a Black Speech, instead of for sexy reasons. | |
Gratuitous French / int_c03c2b44 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_c03c2b44 | featureConfidence |
1.0 | |
Pirates of the Caribbean: At World's End | hasFeature |
Gratuitous French / int_c03c2b44 | |
Gratuitous French / int_c0d295c4 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_c0d295c4 | comment |
The Spy in Team Fortress 2 uses a heavy French...ish accent and numerous gratuitous French lines (and one or two Gratuitous Spanish/Italian lines as well). As part of a running development theme, his lines have numerous grammar errors ("ma petit chou-fleur" should use the male article, even when referring to a woman), and his voice actor isn't French. In the French Team Fortress 2, the Spy has some Gratuitous English in his lines instead. | |
Gratuitous French / int_c0d295c4 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_c0d295c4 | featureConfidence |
1.0 | |
Team Fortress 2 (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_c0d295c4 | |
Gratuitous French / int_c14f68c | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_c14f68c | comment |
Parodied in Breath of Death VII with the supposedly French zombie Erik, who every now and then blurts out "LE BRAINS!" (by the way, it should be "Les cerveaux"). | |
Gratuitous French / int_c14f68c | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_c14f68c | featureConfidence |
1.0 | |
Breath of Death VII (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_c14f68c | |
Gratuitous French / int_c17aa0c9 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_c17aa0c9 | comment |
March Comes in Like a Lion: The insert song that plays in the first episode while Rei is heading to the Sendagaya Shogi Hall for his match against his adoptive father is completely in French. Why Shaft chose a French song to play while the protagonist is walking through one of Tokyo's wards is not entirely clear, especially when the series as a whole is dedicated to a game whose popularity is almost entirely restricted within Japan. | |
Gratuitous French / int_c17aa0c9 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_c17aa0c9 | featureConfidence |
1.0 | |
March Comes in Like a Lion (Manga) | hasFeature |
Gratuitous French / int_c17aa0c9 | |
Gratuitous French / int_c4282b71 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_c4282b71 | comment |
My Little Pony: Friendship Is Magic has this quite a bit. More on the side of sophisticated but non-pretentious: in the first episode, Rarity exclaims: She also use "Crême de la crême" at least twice in the two first seasons. Fluttershy's rant about Rarity's dress in "Suited for Success" has her use the phrases prêt-à -porter and haute couture. The voice Pinkie Pie gives Madame LeFlour ("her" name itself an example) in "Party of One". "Oui! Zat eez correct, madame." Happens again in "The Cutie Pox" when Apple Bloom suddenly gets a Fleur-de-lis cutie mark, causing her to speak French. Apple Bloom still speaks French in the French dub, just French from about 300 years ago. "The Super Speedy Cider Squeezy 6000" has the Flim Flam Brothers refer to themselves as traveling salesponies nonpareils. In "Magic Duel", The Great and Powerful Trixie show off her boastfullness: And her human counterpart does it as well in the Equestria Girls movie after getting some peanut butter crackers from a vending machine. |
|
Gratuitous French / int_c4282b71 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_c4282b71 | featureConfidence |
1.0 | |
My Little Pony: Friendship Is Magic | hasFeature |
Gratuitous French / int_c4282b71 | |
Gratuitous French / int_c43df4d8 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_c43df4d8 | comment |
In Doctor Who, the Tenth Doctor has a habit of using the phrase "Allons-y!" ("Let's go!") every now and then in both the show and the new novels. This and his use of "molto bene" (Italian for "very good"/"very well") end up saving his butt in "Midnight" when the Hostess recognizes the words are coming out of the wrong person. The critical work "Inside the TARDIS", describing the Male Gaze of the camera when Zoe's around, drops into French to name which area of her body it keeps lingering on. Her "derrière". |
|
Gratuitous French / int_c43df4d8 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_c43df4d8 | featureConfidence |
1.0 | |
Doctor Who | hasFeature |
Gratuitous French / int_c43df4d8 | |
Gratuitous French / int_c4a22754 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_c4a22754 | comment |
Which is excellently parodied by LittleKuriboh. | |
Gratuitous French / int_c4a22754 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_c4a22754 | featureConfidence |
1.0 | |
Yu-Gi-Oh! The Abridged Series (Web Video) | hasFeature |
Gratuitous French / int_c4a22754 | |
Gratuitous French / int_c4ef9b73 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_c4ef9b73 | comment |
Code: Pony Evolution has this with the "Fancy" spells that require you to say things to make them work. In Gratuitous French (actually a Translation Convention for some unearthly language, just like all characters are speaking French in English). | |
Gratuitous French / int_c4ef9b73 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_c4ef9b73 | featureConfidence |
1.0 | |
Code: Pony Evolution (Fanfic) | hasFeature |
Gratuitous French / int_c4ef9b73 | |
Gratuitous French / int_c5d0768d | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_c5d0768d | comment |
This trope is played with periodically in the case of Nell Harris. She is depicted as unworldly, verging on CloudCuckoolander-territory, but is in fact both intelligent and wise. In Aunt Dimity's Good Deed, she disguises herself as a French girl who is Willis Sr.'s ward and speaks French as a part of the cover, getting information from locals about Gerald Willis. Years later, she falls for Kit Smith, then her father's stable master and twice her age (She's 16, he's 32). He doesn't want to take advantage of her youth and tells her so, but he sneaks into her grandfather's estate to see her after her riding accident in Aunt Dimity Takes a Holiday. When he goes to leave her bedside, he says, "I...I should go. Good-bye, Nell." She replies, "Au revoir, Kit." The French phrase can be literally translated as, "until our next meeting," making it clear she still loves him and intends to pursue the relationship. | |
Gratuitous French / int_c5d0768d | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_c5d0768d | featureConfidence |
1.0 | |
Aunt Dimity | hasFeature |
Gratuitous French / int_c5d0768d | |
Gratuitous French / int_c5e69cfa | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_c5e69cfa | comment |
Lolita. Good luck trying to figure out what they hell everyone's talking about if you aren't bilingual, because occasionally plot-relevant information is given only in French. Humbert is particularly given to this, and he gets kinda snooty when other characters use bad French. At one point, Lolita even calls him on this, saying that people find it rather annoying when he speaks French. | |
Gratuitous French / int_c5e69cfa | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_c5e69cfa | featureConfidence |
1.0 | |
Lolita | hasFeature |
Gratuitous French / int_c5e69cfa | |
Gratuitous French / int_c62995ba | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_c62995ba | comment |
In Child of the Storm, Jean-Paul Beaubier (in this canon, actually French as opposed to French-Canadian) sort of speaks like this, though it's mostly restricted to referring to someone as mon cher or ma cherie. It's implied to be an affectation, however, along with most (but not all) the rest of his harmless Camp Gay mannerisms, as it completely disappears when someone starts treading on thin ice. It's also shown that while he's fluent in English, he doesn't always know the right word or phrase. In the sequel, Gambit shows similar tendencies. Because of the above, Carol, who speaks fluent French, bluntly tells him that it won't charm her. It kind of does, if only a little. |
|
Gratuitous French / int_c62995ba | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_c62995ba | featureConfidence |
1.0 | |
Child of the Storm (Fanfic) | hasFeature |
Gratuitous French / int_c62995ba | |
Gratuitous French / int_ca019eee | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_ca019eee | comment |
The Hour has Marnie speaking some on her cooking show, as well as when talking to Camille, who is French. | |
Gratuitous French / int_ca019eee | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_ca019eee | featureConfidence |
1.0 | |
The Hour | hasFeature |
Gratuitous French / int_ca019eee | |
Gratuitous French / int_ccf2d1b1 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_ccf2d1b1 | comment |
Everywhere in Rhythm Thief & the Emperor's Treasure. Even the characters without French accents speak French from time to time. Then again, the game IS set in France. | |
Gratuitous French / int_ccf2d1b1 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_ccf2d1b1 | featureConfidence |
1.0 | |
Rhythm Thief & the Emperor's Treasure (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_ccf2d1b1 | |
Gratuitous French / int_ccf3d1e | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_ccf3d1e | comment |
The Michelle Branch song "Till I Get Over You" has some gratuitous French in the chorus. It's coherent enough unless you read the album notes, which transcribe it wrong and then translate it wrong. | |
Gratuitous French / int_ccf3d1e | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_ccf3d1e | featureConfidence |
1.0 | |
Michelle Branch (Music) | hasFeature |
Gratuitous French / int_ccf3d1e | |
Gratuitous French / int_ce22304 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_ce22304 | comment |
The Musical Gentlemen Prefer Blondes has some gratuitous French, particularly in the interlude to "Sunshine": "C'est la vie! Ah, mais oui! Soleil, soleil!" | |
Gratuitous French / int_ce22304 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_ce22304 | featureConfidence |
1.0 | |
The Musical | hasFeature |
Gratuitous French / int_ce22304 | |
Gratuitous French / int_ce8ae236 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_ce8ae236 | comment |
In Unleash the Light, Amethyst sometimes says "Excusez moi!" when switching places with another party member. | |
Gratuitous French / int_ce8ae236 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_ce8ae236 | featureConfidence |
1.0 | |
Unleash the Light (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_ce8ae236 | |
Gratuitous French / int_cfb3439a | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_cfb3439a | comment |
In the instruction manual for Brütal Legend, the description for a Grim Reaper unit lists a number of synonyms for death, including "petite mort", which is literally French for "little death". Unfortunately (or possibly intentionally), it's also an idiom for "orgasm", which is hopefully not related to the monster in question. | |
Gratuitous French / int_cfb3439a | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_cfb3439a | featureConfidence |
1.0 | |
Brütal Legend (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_cfb3439a | |
Gratuitous French / int_cfe18891 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_cfe18891 | comment |
All written text in the anime of Sunday Without God is in French. | |
Gratuitous French / int_cfe18891 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_cfe18891 | featureConfidence |
1.0 | |
Sunday Without God | hasFeature |
Gratuitous French / int_cfe18891 | |
Gratuitous French / int_d11e211f | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_d11e211f | comment |
Pierre Alfonso Oren of Kamen Rider Gaim is every bit as fond of French as Enter is, though they don't share any catchphrases. C'est bon! In his early appearances, we got little speech bubbles translating them onscreen, but that didn't last. Even his name is an example: his real name proves to be a much more Japanese Gennosuke Oren. | |
Gratuitous French / int_d11e211f | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_d11e211f | featureConfidence |
1.0 | |
Kamen Rider Gaim | hasFeature |
Gratuitous French / int_d11e211f | |
Gratuitous French / int_d27c007d | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_d27c007d | comment |
Kill la Kill: Setting aside the catch phrase "La vie est drôle," Harime Nui sprinkles French in her words a few times. One of her attacks is even in French: "Mon mignon prêt-à -porter" | |
Gratuitous French / int_d27c007d | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_d27c007d | featureConfidence |
1.0 | |
Kill la Kill | hasFeature |
Gratuitous French / int_d27c007d | |
Gratuitous French / int_d3d4d026 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_d3d4d026 | comment |
Maria Watches Over Us is full of this. In the omake Yumi's seiyuu pronounces "(Rosa foetida) en bouton" better than Yoshino's, who "corrects" her, since she is supposed to be bilingual French-Japanese. | |
Gratuitous French / int_d3d4d026 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_d3d4d026 | featureConfidence |
1.0 | |
Maria Watches Over Us | hasFeature |
Gratuitous French / int_d3d4d026 | |
Gratuitous French / int_d4caf593 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_d4caf593 | comment |
One of the preps in Bully refers to himself as nouveau riche because he's ashamed to admit that his father is a self-made man. | |
Gratuitous French / int_d4caf593 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_d4caf593 | featureConfidence |
1.0 | |
Bully (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_d4caf593 | |
Gratuitous French / int_d54f4f50 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_d54f4f50 | comment |
Super GALS! Kotobuki Ran has Kuroi Tatsuki use a few French words. | |
Gratuitous French / int_d54f4f50 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_d54f4f50 | featureConfidence |
1.0 | |
SuperGals | hasFeature |
Gratuitous French / int_d54f4f50 | |
Gratuitous French / int_d57d722e | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_d57d722e | comment |
Waka in Ōkami uses French cliché phrases from time to time in the American translation. In the original Japanese version, he used Gratuitous English, but that wouldn't have translated well. | |
Gratuitous French / int_d57d722e | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_d57d722e | featureConfidence |
1.0 | |
Ōkami (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_d57d722e | |
Gratuitous French / int_d5ddd6c1 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_d5ddd6c1 | comment |
Pokémon: The Series: Fantina peppers her speech with French phrases in the English dub. In the original Japanese, she peppers her speech with English instead. Cabernet/Burgundy from Black and White does this quite often, often times coming with a Bilingual Bonus. Just about every other word of hers is in French. This also reveals that Cilan speaks French as well, most notably during their tasting time duet. They shot off back and forth either speaking in figurative English or French. Eureka/Bonnie in the Japanese version of X and Y when trying to get a girlfriend for her brother, always asks them s’il vous plaît. |
|
Gratuitous French / int_d5ddd6c1 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_d5ddd6c1 | featureConfidence |
1.0 | |
Pokémon: The Series | hasFeature |
Gratuitous French / int_d5ddd6c1 | |
Gratuitous French / int_d7c9f170 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_d7c9f170 | comment |
Swearing in the The Matrix Reloaded: | |
Gratuitous French / int_d7c9f170 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_d7c9f170 | featureConfidence |
1.0 | |
The Matrix Reloaded | hasFeature |
Gratuitous French / int_d7c9f170 | |
Gratuitous French / int_d806f895 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_d806f895 | comment |
Much to the detriment of many a Hell's Kitchen fan, Benjamin from season 7. | |
Gratuitous French / int_d806f895 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_d806f895 | featureConfidence |
1.0 | |
Hell's Kitchen | hasFeature |
Gratuitous French / int_d806f895 | |
Gratuitous French / int_d9e1a051 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_d9e1a051 | comment |
Fruits Basket: In the English dub of the anime, there is a line shouted by either Shigure or Ayame that sounds suspiciously like the French equivalent of "THE AIRPLANE! WHERE IS THE BATHTUB?" In the original Japanese, they shout "Je t'aime, mon amour! Bon voyage!" — "I love you, my love! have a nice trip!" | |
Gratuitous French / int_d9e1a051 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_d9e1a051 | featureConfidence |
1.0 | |
Fruits Basket (Manga) | hasFeature |
Gratuitous French / int_d9e1a051 | |
Gratuitous French / int_db2e60bb | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_db2e60bb | comment |
Strawberry Panic! has this all over the place. Tamao often cites brutal French phrases related to the Etoile system. (Fortunately, most of the girls at least say "Étoile" passably.) French is actually a required subject at Miator, but this hasn't helped Shizuma and Rokujou's pronunciation much; pity poor Nagisa, who's getting extra help from them. | |
Gratuitous French / int_db2e60bb | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_db2e60bb | featureConfidence |
1.0 | |
Strawberry Panic! | hasFeature |
Gratuitous French / int_db2e60bb | |
Gratuitous French / int_dbf05cf0 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_dbf05cf0 | comment |
Doctor... Series: In Doctor at Large, Sir Charles struggles to use some French words on holiday: Doctor in Clover: Dr. Grimsdyke uses a few French words in his attempts to ask out Jeannine. |
|
Gratuitous French / int_dbf05cf0 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_dbf05cf0 | featureConfidence |
1.0 | |
Doctor... Series | hasFeature |
Gratuitous French / int_dbf05cf0 | |
Gratuitous French / int_df7a30e1 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_df7a30e1 | comment |
In The Addams Family, Gomez goes wild with passion whenever Morticia speaks French. The French dubbing switches this to Spanish. | |
Gratuitous French / int_df7a30e1 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_df7a30e1 | featureConfidence |
1.0 | |
The Addams Family | hasFeature |
Gratuitous French / int_df7a30e1 | |
Gratuitous French / int_dfd8b515 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_dfd8b515 | comment |
In Empire of the Vampire, the setting takes heavily after early modern France and characters will liberally pepper their speech with basic French words and expressions, such as "oui", "frére", "famille" etc. No actual French is used, however. | |
Gratuitous French / int_dfd8b515 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_dfd8b515 | featureConfidence |
1.0 | |
Empire of the Vampire | hasFeature |
Gratuitous French / int_dfd8b515 | |
Gratuitous French / int_dfe1eef5 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_dfe1eef5 | comment |
The character of Jean Claude from the Anita Blake series is very, very guilty of this. Most of what he says is complete bullshit to a native French-speaker, as a result of the author's sloppy research. | |
Gratuitous French / int_dfe1eef5 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_dfe1eef5 | featureConfidence |
1.0 | |
Anita Blake | hasFeature |
Gratuitous French / int_dfe1eef5 | |
Gratuitous French / int_dffb9d98 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_dffb9d98 | comment |
The Coin Block people in Mario & Luigi: Bowser's Inside Story speak in a French accent. Broque Monsieur might count as a French Jerk in that he hates Mario for "lowering the value" of Blocks and will tell him to scram if he comes by his shop. Although when generic NPC versions of their species appear in Mario & Luigi: Dream Team, they speak normally; Broques Monsieur and Madame retain their accents. | |
Gratuitous French / int_dffb9d98 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_dffb9d98 | featureConfidence |
1.0 | |
Mario & Luigi: Bowser's Inside Story (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_dffb9d98 | |
Gratuitous French / int_e081af79 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_e081af79 | comment |
The Inexplicable Adventures of Bob! has Monsieur Elmo, the beleaguered owner of a French restaurant in Generictown, and he talks like this. There's also the mad Dr. Amad de Madémad, a Mad Scientist from Quebec who speaks in a combination of this and Pepé Le Pew-style mock French. | |
Gratuitous French / int_e081af79 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_e081af79 | featureConfidence |
1.0 | |
The Inexplicable Adventures of Bob! (Webcomic) | hasFeature |
Gratuitous French / int_e081af79 | |
Gratuitous French / int_e21878a1 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_e21878a1 | comment |
Honoo No Alpen Rose is set in Switzerland, so it features signs and newspapers in both German and French. For example, here's Lundi and Jeudi's Wanted Poster◊. Lundi is from a French-speakinng part of Switzerland and mentions that he gave Jeudi the name Jeudi because it means "Thursday" - and when he found Jeudi in the aftermath of a dangerous plane crash, it was Thursday. |
|
Gratuitous French / int_e21878a1 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_e21878a1 | featureConfidence |
1.0 | |
Honoo No Alpen Rose (Manga) | hasFeature |
Gratuitous French / int_e21878a1 | |
Gratuitous French / int_e3ed54c7 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_e3ed54c7 | comment |
Pretty Cure: In Episode 5 of HeartCatch Pretty Cure!, Cobraja uses the French words "non, non" and "adieu". In the first episode of Smile PreCure!, Akane briefly says "merci beaucoup" while returning to her desk. One of the LINE stickers based on Doki Doki! PreCure has one of Cure Ace saying "adieu". In HuGtto! Pretty Cure, all of the Cures sans Cure Yell have a French name; Cure Ange ("angel"), Cure Etoile ("star"), Cure Macherie ("my dear"), and Cure Amour ("love"). |
|
Gratuitous French / int_e3ed54c7 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_e3ed54c7 | featureConfidence |
1.0 | |
Pretty Cure | hasFeature |
Gratuitous French / int_e3ed54c7 | |
Gratuitous French / int_e5497d09 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_e5497d09 | comment |
Wolf's Rain: The song "Valse de la Lune" from the soundtrack is also completely in French. | |
Gratuitous French / int_e5497d09 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_e5497d09 | featureConfidence |
1.0 | |
Wolf's Rain | hasFeature |
Gratuitous French / int_e5497d09 | |
Gratuitous French / int_e5964cdb | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_e5964cdb | comment |
English Chess terms in particular borrowed quite a bit from French, including en passant capture ("in passing") and en prise (under attack). | |
Gratuitous French / int_e5964cdb | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_e5964cdb | featureConfidence |
1.0 | |
Chess (Tabletop Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_e5964cdb | |
Gratuitous French / int_e995f4b2 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_e995f4b2 | comment |
Night Trap has Mr. Martin saying a couple of these, either because he is French or is trying to sound like it. | |
Gratuitous French / int_e995f4b2 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_e995f4b2 | featureConfidence |
1.0 | |
Night Trap (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_e995f4b2 | |
Gratuitous French / int_ea80a862 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_ea80a862 | comment |
Suspicion by Swiss author Friedrich Dürrenmatt has a character named Edith Marlok whose catchphrase is C'est ça. | |
Gratuitous French / int_ea80a862 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_ea80a862 | featureConfidence |
1.0 | |
Suspicion | hasFeature |
Gratuitous French / int_ea80a862 | |
Gratuitous French / int_eb6802b4 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_eb6802b4 | comment |
In the Japanese version of Final Fantasy XIII, Lightning's real name is Éclair Farron. Éclair means "lightning" in French. The English release changed it to Claire, likely because English speakers equate the word "éclair" with a type of pastry rather than a lightning strike. | |
Gratuitous French / int_eb6802b4 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_eb6802b4 | featureConfidence |
1.0 | |
Final Fantasy XIII (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_eb6802b4 | |
Gratuitous French / int_ec1ff3ae | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_ec1ff3ae | comment |
Magnolia Arch in Bravely Second peppers her dialogue with this in the English localization. In the Japanese version, she speaks Gratuitous English instead. | |
Gratuitous French / int_ec1ff3ae | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_ec1ff3ae | featureConfidence |
1.0 | |
Bravely Second (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_ec1ff3ae | |
Gratuitous French / int_ec48a4b4 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_ec48a4b4 | comment |
The Taiko no Tatsujin song "Jobutsu 2000" has its main lyrics being a woman repeating the number "37564" in French (37564 sounds like "kill everyone" in Japanese) at the start and near the end of the song, lines about accepting death in the middle, as well as "J'ai Faim!". | |
Gratuitous French / int_ec48a4b4 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_ec48a4b4 | featureConfidence |
1.0 | |
Taiko no Tatsujin (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_ec48a4b4 | |
Gratuitous French / int_ed0165b2 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_ed0165b2 | comment |
Happens all the time throughout War and Peace, sometimes with entire pages of untranslated French. | |
Gratuitous French / int_ed0165b2 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_ed0165b2 | featureConfidence |
1.0 | |
War and Peace | hasFeature |
Gratuitous French / int_ed0165b2 | |
Gratuitous French / int_edecf032 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_edecf032 | comment |
Everywhere in Oishii Kankei, since it's a manga focusing on French cuisine restaurants in Japan. | |
Gratuitous French / int_edecf032 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_edecf032 | featureConfidence |
1.0 | |
Oishii Kankei (Manga) | hasFeature |
Gratuitous French / int_edecf032 | |
Gratuitous French / int_f10619d8 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_f10619d8 | comment |
Tales of the Abyss has the spell Eclair de L'armes (Flash of Tears, though due to apostrophe turns it into Flash of the Weapon) and its FoF Change, Flamme Rouge. | |
Gratuitous French / int_f10619d8 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_f10619d8 | featureConfidence |
1.0 | |
Tales of the Abyss (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_f10619d8 | |
Gratuitous French / int_f2e2e7d0 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_f2e2e7d0 | comment |
Adam and the Ants' "Ant Rap". | |
Gratuitous French / int_f2e2e7d0 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_f2e2e7d0 | featureConfidence |
1.0 | |
Adam and the Ants (Music) | hasFeature |
Gratuitous French / int_f2e2e7d0 | |
Gratuitous French / int_f3d889f7 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_f3d889f7 | comment |
Zack Snyder's Justice League: In the Bad Future, upon hearing Mera's misguided assumption that Batman doesn't know what it's like to lose loved ones, the Joker laughs and says "Au contrairenote "Quite the contrary , my little fish stick." | |
Gratuitous French / int_f3d889f7 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_f3d889f7 | featureConfidence |
1.0 | |
Zack Snyder's Justice League | hasFeature |
Gratuitous French / int_f3d889f7 | |
Gratuitous French / int_f565604d | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_f565604d | comment |
Eyeshield 21 has Taki call people "monsieur" for some reason. | |
Gratuitous French / int_f565604d | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_f565604d | featureConfidence |
1.0 | |
Eyeshield 21 (Manga) | hasFeature |
Gratuitous French / int_f565604d | |
Gratuitous French / int_f61ea51b | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_f61ea51b | comment |
Interview with the Vampire (2022): As a Frenchman, Lestat de Lioncourt sometimes peppers his English with French words and sentences. Louis de Pointe du Lac, a Creole, does as well, albeit rarely. In "The Thing Lay Still", Claudia has one line of dialogue in French: "[La] Musique française pour les mains françaises." ("French music for French hands.") In the Season 2 First Look Scene, the Parisian vampire Armand converses with Louis mostly in English except for when he responds to a compliment with "Merci." |
|
Gratuitous French / int_f61ea51b | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_f61ea51b | featureConfidence |
1.0 | |
Interview with the Vampire (2022) | hasFeature |
Gratuitous French / int_f61ea51b | |
Gratuitous French / int_f6a54e75 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_f6a54e75 | comment |
Kingdom Hearts: Larxene's weapons in Kingdom Hearts: 358/2 Days all have French names. And she's seen reading a book about Marquis de Sade in Kingdom Hearts: Chain of Memories. This usage is notably in contrast to the theme of the other Original Generation, which is almost entirely Italian. Xion's theme is titled "Musique pour la tristesse de Xion" (music for the sadness of Xion). "La Cité des Cloches" in Kingdom Hearts 3D [Dream Drop Distance], which means "The City of Bells". Justified, as it's based on Paris. |
|
Gratuitous French / int_f6a54e75 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_f6a54e75 | featureConfidence |
1.0 | |
Kingdom Hearts (Franchise) | hasFeature |
Gratuitous French / int_f6a54e75 | |
Gratuitous French / int_f7c1b2d3 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_f7c1b2d3 | comment |
Subverted in Only Fools and Horses, wherein Del Boy tries to use French to seem intelligent, but constantly, CONSTANTLY gets it wrong... to the point of saying bonjour to mean "goodbye" and au revoir to mean "hello". Perhaps most memorable amongst the mangled Del-speak French is his expansive exhortation of bonnet de douche – 'shower cap'. Lampshaded in one of the last specials in which they actually go to France: Lampshaded in an earlier episode Word of God is that Del has failed to grasp that French phrases actually mean things at all. |
|
Gratuitous French / int_f7c1b2d3 | featureApplicability |
-0.3 | |
Gratuitous French / int_f7c1b2d3 | featureConfidence |
1.0 | |
Only Fools and Horses | hasFeature |
Gratuitous French / int_f7c1b2d3 | |
Gratuitous French / int_f7d70afa | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_f7d70afa | comment |
Anything for Family: Saaya Yakushiji's online username is "langeparfait2". "L'ange parfait" is the French term for "the perfect angel". | |
Gratuitous French / int_f7d70afa | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_f7d70afa | featureConfidence |
1.0 | |
Anything for Family (Fanfic) | hasFeature |
Gratuitous French / int_f7d70afa | |
Gratuitous French / int_f858847a | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_f858847a | comment |
This is all over the place in Pokémon X and Y, due to the region of Kalos being based on France. For instance: Almost all the routes in Kalosnote Such as the early Route 22 and its egregiously grammatically wrong "Détourner Way" and streets in Lumiose City bear French names. In the cafes, the items on the menu are known by their French names. Quite a few characters also pepper their speech with French words, such as Professor Sycamore. The Pokémon Furfrou is based on a poodle, a French breed of dog. Interestingly, it says the French onomatopoeia for barking "ouaf-ouaf" rather than the English "woof", or its name. |
|
Gratuitous French / int_f858847a | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_f858847a | featureConfidence |
1.0 | |
Pokémon X and Y (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous French / int_f858847a | |
Gratuitous French / int_fb0c0a3b | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_fb0c0a3b | comment |
Voltes V: If you speak French, you'll catch a lot of this trope when in regards to the Boazanian Empire, an Alien Empire that's a Fantasy Counterpart Culture to France. Their name, Boazanians, is derived from the French word "Voisin" (neighbour), and Prince Gohl's name is derived from "Gaul" (name for olden France). | |
Gratuitous French / int_fb0c0a3b | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_fb0c0a3b | featureConfidence |
1.0 | |
Voltes V | hasFeature |
Gratuitous French / int_fb0c0a3b | |
Gratuitous French / int_fb627a56 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_fb627a56 | comment |
In The Word Weary, John speaks French during the characters' Dungeons and Dragons game. The other players are quick to make fun of him for trying to sound pretentious. | |
Gratuitous French / int_fb627a56 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_fb627a56 | featureConfidence |
1.0 | |
The Word Weary (Webcomic) | hasFeature |
Gratuitous French / int_fb627a56 | |
Gratuitous French / int_fbaafac1 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_fbaafac1 | comment |
Anything Goes has a chorus in which "bon voyage" is pronounced incorrectly and correctly, and a few other phrases are correctly rendered in French. | |
Gratuitous French / int_fbaafac1 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_fbaafac1 | featureConfidence |
1.0 | |
Anything Goes (Theatre) | hasFeature |
Gratuitous French / int_fbaafac1 | |
Gratuitous French / int_fbf189a | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_fbf189a | comment |
Miracle Musical: The bridge of "宇宙ステーション�レベル7": This is also one of the many sections reprised in "Dream Sweet in Sea Major". |
|
Gratuitous French / int_fbf189a | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_fbf189a | featureConfidence |
1.0 | |
Miracle Musical (Music) | hasFeature |
Gratuitous French / int_fbf189a | |
Gratuitous French / int_fbf73897 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_fbf73897 | comment |
In Kate & Leopold, Leopold hears that Kate's boss speaks French fluently, so he says something in French to show that the man doesn't know what he's talking about. Then Leopold says that he doesn't know that much French actually so he had probably said the only line in French that he knows. | |
Gratuitous French / int_fbf73897 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_fbf73897 | featureConfidence |
1.0 | |
Kate & Leopold | hasFeature |
Gratuitous French / int_fbf73897 | |
Gratuitous French / int_fd48231e | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_fd48231e | comment |
Fellow Travelers: In episode 4, when Lucy advises her brother to slow down his drinking, Leonard responds, "Au contraire note "On the contrary", dear sister. I'm just getting started." | |
Gratuitous French / int_fd48231e | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_fd48231e | featureConfidence |
1.0 | |
Fellow Travelers | hasFeature |
Gratuitous French / int_fd48231e | |
Gratuitous French / int_fdbace96 | type |
Gratuitous French | |
Gratuitous French / int_fdbace96 | comment |
Gravity Falls: In the episode "The Golf War", one of the Lilliputtians living in the Eiffel Tower hole at Ye Royal Discount Putt Hutt randomly shouts "Je ne sais quoi, sacre bleu, au revoir!"note I don't know, holy crap, goodbye! This is even subtitled as "I don't actually know French." | |
Gratuitous French / int_fdbace96 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous French / int_fdbace96 | featureConfidence |
1.0 | |
Gravity Falls | hasFeature |
Gratuitous French / int_fdbace96 |
The following is a list of statements referring to the current page from other pages.
Copyright of DBTropes.org wrapper 2009-2013 DFKI Knowledge Management. Imprint. - Thanks to Bakken&Baeck for hosting. Contact.
Copyright of data TVTropes.org contributors under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.
Copyright of data TVTropes.org contributors under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.