Search/Recent Changes
DBTropes
...it's like TV Tropes, but LINKED DATA!

Gratuitous Japanese

 Gratuitous Japanese
type
FeatureClass
 Gratuitous Japanese
label
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese
page
GratuitousJapanese
 Gratuitous Japanese
comment
Koko de yokeina nihongo o setsumei shite kudasai.���「余計�日本語�を説明������
...Nani?
As the Anime community is full of foreign fans, translations abound in manga, anime, Fansubs and Scanlations, online slang, and Fanfic for the medium.
But that doesn't mean everything gets translated.
Sometimes, the terms are hard to translate and are likely familiar to an audience of even casual anime viewers anyway, such as Honorifics, Japanese Sibling Terminology, various pleasantries and exclamations. Sometimes an English dub will leave Japanese in because the mouth flaps won't fit any reasonable English translation. Words like "baka" and using "Kami" as synonymous with "God," leading to "Oh, thank Kami(-sama)!" start feeling perhaps a bit shoe-horned in for flavor.
And then there are authors who dump entire sentences (or more) in Japanese into their text in...well, a language that isn't Japanese. While some may provide footnotes or glossaries for the convenience, the sudden transition to a block of Japanese is still jarring for many readers.
Fansubs also have a bad habit of adding gratuitous Japanese, along with a footnote with a translation. It's pervasive enough that it led to the meme "Just according to keikaku (Translator's note: keikaku means plan)" from a parody of a Death Note fansub. This, however, has led to hypercorrection, leading fansubbers to use inaccurate translations of hard-to-translate terms like "tsundere" that even This Very Wiki will leave untranslated as distinct concepts. Translation is hard.
Whether to include honorifics, localize idioms, translate certain special terms, or use translator notes at the top of the screen is a massive debate. Most people tend to be united in their dislike for finding walls of Japanese text in the middle of a translation, but smaller "flavor bits" are usually better received.
It becomes really noticeable when it finds its way into fandoms and Fan Fic for media like Harry Potter, which isn't Japanese and has no Japanese characters (usually).
TV Tropes itself has had a bit of problem with this trope in the past, leading to rules against naming new tropes after Japanese phrases that aren't necessarily clear to people who speak primarily English (and this is an English site, after all).
Gratuitous English is the anime version of this: just like Gratuitous Japanese is Japanese for the sake of it, Gratuitous English is English dropped into the dialog for the sake of it, even if it's horribly mangled.
This is a subtrope of Gratuitous Foreign Language and really should be used with extreme care. Often occurs with an Untranslated Title.
 Gratuitous Japanese
fetched
2024-04-11T23:02:09Z
 Gratuitous Japanese
parsed
2024-04-11T23:02:09Z
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to AlternateUniverseFic: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to AnimeThemeSong: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to Animesque: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to Animutation: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to Aqua: Not an Item - IGNORE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to AuthorVocabularyCalendar: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to AvrilLavigne: Not an Item - IGNORE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to BenFolds: Not an Item - IGNORE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to BilingualBonus: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to BlindIdiotTranslation: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to BlueOysterCult: Not an Item - IGNORE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to CharacterBlog: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to Chicago: Not an Item - IGNORE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to CoveredUp: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to CyberPunk: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to DavidBowie: Not an Item - IGNORE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to EveryJapaneseSwordIsAKatana: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to FanDumb: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to Fansub: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to FunWithAcronyms: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to GoldfishPoopGang: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to GratuitousEnglish: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to GratuitousJapanese: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to GroinAttack: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to IdentityAmnesia: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to JapanTakesOverTheWorld: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to Kiai: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to Lampshaded: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to MadamaButterfly: Not an Item - UNKNOWN
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to Manhua: Not an Item - CAT
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to MyChemicalRomance: Not an Item - IGNORE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to NewOrder: Not an Item - IGNORE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to NonindicativeName: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to Otaku: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to PatoFu: Not an Item - IGNORE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to PizzicatoFive: Not an Item - IGNORE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to PlanetTerra: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to REM: Not an Item - IGNORE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to RedBaron: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to RedMars: Not an Item - UNKNOWN
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to ReferenceOverdosed: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to ShockSite: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to Shogun: Not an Item - UNKNOWN
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to SixpenceNoneTheRicher: Not an Item - IGNORE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to Styx: Not an Item - IGNORE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to Tatu: Not an Item - IGNORE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to TearsForFears: Not an Item - IGNORE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to TheCars: Not an Item - IGNORE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to TheGrimAdventuresOfBillyAndMandy: Not an Item - IGNORE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to Vaporwave: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to Woolseyism: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to YouAreTheTranslatedForeignWord: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to ZigZaggingTrope: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to justifiedtrope: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingComment
Dropped link to lampshadehanging: Not an Item - FEATURE
 Gratuitous Japanese
processingUnknown
RedMars
 Gratuitous Japanese
processingUnknown
Shogun
 Gratuitous Japanese
processingUnknown
MadamaButterfly
 Gratuitous Japanese
isPartOf
DBTropes
 Gratuitous Japanese / int_10321784
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_10321784
comment
Likely in reference to the previous example, one of the personality types for the Ninja class in Disgaea 4 has him spouting similarly inappropriate Japanese in a foreign accent.
 Gratuitous Japanese / int_10321784
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_10321784
featureConfidence
1.0
 Disgaea 4: A Promise Unforgotten / Videogame
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_10321784
 Gratuitous Japanese / int_11ac43b4
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_11ac43b4
comment
Spider-Ninja: The Hamato family use Japanese phrases throughout the fic:
During their family's first meeting with SHIELD, Leo and Mikey start arguing. Splinter tells them "Yame!"note Stop, or stop that , shutting them up.
When Fury tells Petra that her parents were SHIELD agents, the first thing she thinks is "Nanitte?" note  A surprised "What?!?"
 Gratuitous Japanese / int_11ac43b4
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_11ac43b4
featureConfidence
1.0
 Spider-Ninja (Fanfic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_11ac43b4
 Gratuitous Japanese / int_12498773
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_12498773
comment
Acedemy Sugoi Seiun has random Japanese words thrown into almost every line.
 Gratuitous Japanese / int_12498773
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_12498773
featureConfidence
1.0
 Acedemy Sugoi Seiun (Web Animation)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_12498773
 Gratuitous Japanese / int_12dff0c8
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_12dff0c8
comment
Let's Go Luna!: In "You Can't Move the Moon", the Magic Globe greets the kids by saying "Konichiwa".
 Gratuitous Japanese / int_12dff0c8
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_12dff0c8
featureConfidence
1.0
 Let's Go Luna!
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_12dff0c8
 Gratuitous Japanese / int_12f38c1
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_12f38c1
comment
The visual novel Max's Big Bust: A Captain Nekorai Tale features an animated cutscene in which Max, despite being Australian, speaks in Japanese (this is actually the only spoken dialog in the entire game). The reason for this was because all the animation was done by a Japanese company, but in game it's explained that Max had a Japanese nanny when she was growing up and thus is both bilingual and prone to reverting to Japanese when she's stressed. After the cutscene, both her name and dialog are written in kanji for a couple of lines until she snaps out of it.
 Gratuitous Japanese / int_12f38c1
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_12f38c1
featureConfidence
1.0
 Max's Big Bust: A Captain Nekorai Tale (Visual Novel)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_12f38c1
 Gratuitous Japanese / int_1331990c
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_1331990c
comment
The dub of Sayaka's rant about Homura in Puella Magi Madoka Magica contains the sentence "That's so moe it makes me sick!". The sub doesn't translate that word, either. Overlaps a bit with Too Long; Didn't Dub, though replacing it with "cute" would have worked well enough.
 Gratuitous Japanese / int_1331990c
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_1331990c
featureConfidence
1.0
 Puella Magi Madoka Magica
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_1331990c
 Gratuitous Japanese / int_13349140
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_13349140
comment
Sonic the Hedgehog (IDW): Sonic shouts a very triumphant "Sayonara, Eggman!" when he destroyes the giant mech made out of the Eggperial City.
 Gratuitous Japanese / int_13349140
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_13349140
featureConfidence
1.0
 Sonic the Hedgehog (IDW) (Comic Book)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_13349140
 Gratuitous Japanese / int_143220bd
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_143220bd
comment
In Madoka Abridged Mami spouts some in a Valley Girl voice when she's talking about the car accident.
Another scene when Madoka runs into the possessed Hitomi.
 Gratuitous Japanese / int_143220bd
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_143220bd
featureConfidence
1.0
 Madoka Abridged (Web Animation)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_143220bd
 Gratuitous Japanese / int_14546e2d
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_14546e2d
comment
Shadows on the Moon features this. Understandable, since the country the novel takes place is heavily based on Japan.
 Gratuitous Japanese / int_14546e2d
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_14546e2d
featureConfidence
1.0
 Shadows on the Moon
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_14546e2d
 Gratuitous Japanese / int_18ac3645
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_18ac3645
comment
"Kiss (When The Sun Don't Shine)" by Vengaboys. Although the song is entirely in English, the music video was filmed in Japan and has scattered Japanese words and lyrics.
 Gratuitous Japanese / int_18ac3645
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_18ac3645
featureConfidence
1.0
 Vengaboys (Music)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_18ac3645
 Gratuitous Japanese / int_19f510d4
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_19f510d4
comment
A horrific example of this very nearly destroyed the Improfanfic series Final Fantasy Legacy, and was the very first instance of an Impro part actually being pulled (entirely removed from the series and disregarded by all future authors) to save the story. The original author for the sixth chapter (of what would go on to be a 60+ chapter story) committed multiple sins, including killing off half the characters, throwing a brand-new story into ending mode, and spewing rivers of gratuitous Japanese into a story which, at that point, had used absolutely no Japanese whatsoever. Some of the worst examples:
 Gratuitous Japanese / int_19f510d4
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_19f510d4
featureConfidence
1.0
 CanonDisContinuity
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_19f510d4
 Gratuitous Japanese / int_1a21786a
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_1a21786a
comment
Advice and Trust: Some bits here and there (mainly Asuka calling Shinji "baka" or some honorifics), but its use in this story is not too jarring.
 Gratuitous Japanese / int_1a21786a
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_1a21786a
featureConfidence
1.0
 Advice and Trust (Fanfic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_1a21786a
 Gratuitous Japanese / int_1d45e6aa
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_1d45e6aa
comment
Gaia Online both parodies this and plays it straight. The Kira Kira earrings use Gratuitous Japanese to deliberately annoy some of the users. Playing things straight, the artist Drinky Tengu has made two items which only use Japanese names for poses. (The Furugasa, which features Obakemono, and the Yama [no Kami] no Tamago, which is fittingly enough a Tengu.) And finally, Logan and Agatha (neither of whom are Japanese, though they have hung out with Ninjas in the past) named their secret love child Mirai, Japanese for "future".
 Gratuitous Japanese / int_1d45e6aa
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_1d45e6aa
featureConfidence
1.0
 Gaia Online (Website)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_1d45e6aa
 Gratuitous Japanese / int_2029a797
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_2029a797
comment
Played with in Street Fighter Alpha with Sodom, a hardcore otaku. Many of his win quotes are in Japanese, but he mangles the pronunciation horribly, and they're written as he pronounces them. (For an example, he pronounces ichiban — "number one" — as "itchy bun".) Other examples include:
"Die job death car?" (daijoubu desu ka?, Are you alright?)
"Show sea send bang!" (shoushi senban!, Ridiculous!)
"Nip on die ski!" (nippon daisuki!, I love Japan!)
"Don't touch my mustache!" (dou itashi mashite, You're welcome!)
 Gratuitous Japanese / int_2029a797
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_2029a797
featureConfidence
1.0
 Street Fighter Alpha (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_2029a797
 Gratuitous Japanese / int_20e3fd1b
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_20e3fd1b
comment
The title of Pikuniku is also spelled in katakana on the title screen and official art. The game was made in the West and features no references to Japanese culture whatsoever. It's not even a real Japanese word since it refers to the two protagonists, Piku and Niku.
 Gratuitous Japanese / int_20e3fd1b
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_20e3fd1b
featureConfidence
1.0
 Pikuniku (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_20e3fd1b
 Gratuitous Japanese / int_2193388c
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_2193388c
comment
The cyborg ninja from Ghostrunner enemies you encounter midway through the game inexplicably shout a few phrases of Japanese. This is the only foreign language that appears in the game, every other character in this isolated, sub-one million population skyscraper speaks English, so this is really just here for Rule of Cool.
 Gratuitous Japanese / int_2193388c
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_2193388c
featureConfidence
1.0
 Ghostrunner (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_2193388c
 Gratuitous Japanese / int_22147342
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_22147342
comment
In Arrow, the Japanese super-soldier serum Mirakuru is an often discussed plot point that runs through multiple seasons, leading to characters frequently saying "Mirakuru" in conversations, but not "Miracle."
 Gratuitous Japanese / int_22147342
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_22147342
featureConfidence
1.0
 Arrow
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_22147342
 Gratuitous Japanese / int_22fa3400
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_22fa3400
comment
Ninjette from Empowered, as well as the various McNinja clans she is estranged from, use this a great deal (oft complete with Kana/Kanji). Indeed her very name (Kaburagi Kozue) counts as such given that she is a fair-skinned, young female from New Jersey.
Ninjette can apparently speak Japanese quite fluently if necessary
 Gratuitous Japanese / int_22fa3400
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_22fa3400
featureConfidence
1.0
 Empowered (Comic Book)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_22fa3400
 Gratuitous Japanese / int_2404a594
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_2404a594
comment
The Deva Series has quite a bit of Gratuitous Japanese, often in the form of common statements such as "Hai" and "Gomen nasai", and occasional phrases ("Ohayo, minnnaaaa-ssaaaaan!").
 Gratuitous Japanese / int_2404a594
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_2404a594
featureConfidence
1.0
 Deva Series / Fan Fic
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_2404a594
 Gratuitous Japanese / int_24d953d0
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_24d953d0
comment
Some releases of the original Metroid have the Morph Ball labeled with its Japanese name, Maru Mari.
 Gratuitous Japanese / int_24d953d0
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_24d953d0
featureConfidence
1.0
 Metroid (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_24d953d0
 Gratuitous Japanese / int_261c8d3f
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_261c8d3f
comment
The Simpsons has two memorable examples. One is from the "Mr. Sparkle" episode, which featured an advertisement in a company video sent to logo-lookalike Homer. The second one is in "Thirty Minutes Over Tokyo", in which Homer and Bart show off their Omniglot skills once again.
And let's not forget, also from the second one:
Also, the title screen for "Homerzilla" in "Treehouse of Horror XXVI" is this, as katakana letters spell out "H�m�jira" (ホーマージラ), with the English title appearing on the bottom.
 Gratuitous Japanese / int_261c8d3f
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_261c8d3f
featureConfidence
1.0
 The Simpsons
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_261c8d3f
 Gratuitous Japanese / int_29d0306c
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_29d0306c
comment
In Danganronpa Abridged Thing, this is Sayaka Maizono's stock in trade, and is Played for Laughs. She frequently inserts Japanese words and phrases into her dialogue, often refers to herself as "Maizono-hime". Naegi ends up falling into this when trying to think like she does, and her killer tries to argue that if she was really the one who wrote his name down, she'd have written "-kun" after it.
Alter Ego speaks in this manner as well, causing Naegi to complain that "the language is set to 'Maizono'". Kirigiri once asks it to "cut that weeb shit out, please", but it turns out that Fujisaki apparently hard-coded that style of speaking into it.
Role reversal in "Rail Whores", an abridged one-shot of Rail Wars!. Takayama, played by Faulerro, the voice actor for Naegi (and countless others) is the one who employs the trope to Sydsnap (Maizono's voice actor)'s character, Sakurai.
 Gratuitous Japanese / int_29d0306c
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_29d0306c
featureConfidence
1.0
 Danganronpa Abridged Thing (Web Video)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_29d0306c
 Gratuitous Japanese / int_2acb12c5
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_2acb12c5
comment
X-Universe:
Used by the Aldrin Colony pilots. The Earth State and the Argon Federation pilots sometimes use it, but less often. Justified in that Japanese became a major language on Earth prior to the discovery of the jumpgate system.
Most of the adverts found in and around space stations in X: Rebirth have Japanese text. It's mostly gibberish.
 Gratuitous Japanese / int_2acb12c5
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_2acb12c5
featureConfidence
1.0
 X (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_2acb12c5
 Gratuitous Japanese / int_2d316ba2
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_2d316ba2
comment
Splinter will occasionally use this in the second Teenage Mutant Ninja Turtles with honorifics and such, as will the characters from the Usagi Yojimbo universe (a convention imported from the comic books). However, a more egregious use occurs in Fast Forward, where a race of vaguely bird-like aliens with no established connection with Japan are named the Inuwashi Gunjin.
 Gratuitous Japanese / int_2d316ba2
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_2d316ba2
featureConfidence
1.0
 Teenage Mutant Ninja Turtles (2003)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_2d316ba2
 Gratuitous Japanese / int_2dc12aeb
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_2dc12aeb
comment
NetHack does this if you play as a Samurai, renaming many of the items (helmet -> kabuto, booze -> sake) without changing their functionality. Some of it is very poor Japanese; "shito" (knife) was probably a typo for "sh�t�" (which actually means "short sword"), and as far as anyone can tell, "gunyoki" (food rations) is a word the Dev Team just plain made up. The word "gunyoki" exists in Japanese but means "war plane".
 Gratuitous Japanese / int_2dc12aeb
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_2dc12aeb
featureConfidence
1.0
 NetHack (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_2dc12aeb
 Gratuitous Japanese / int_3038d75c
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_3038d75c
comment
The high-end ballista crossbow in Diablo II called Buriza-Do Kyanon is just "Blizzard Cannon" written with Japanese pronunciation, thus making it a reference to the company who made the game.
 Gratuitous Japanese / int_3038d75c
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_3038d75c
featureConfidence
1.0
 Diablo II (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_3038d75c
 Gratuitous Japanese / int_3045bc0e
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_3045bc0e
comment
Machinae Supremacy has several songs with a woman speaking Japanese audible, including in the beginning a cover of Gimme More by Britney Spears. The only time where Japanese is part of the actual lyrics of a song is in the chorus of "Kaori Stomp".
 Gratuitous Japanese / int_3045bc0e
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_3045bc0e
featureConfidence
1.0
 Machinae Supremacy (Music)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_3045bc0e
 Gratuitous Japanese / int_30a5ebfd
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_30a5ebfd
comment
The English dub of Naruto never bothers translating the word "jutsu", even though it could easily be rendered as "technique" or something similar. This may be due to "jutsu" sounding ninja-like. (The Viz manga translates it as "art" - for example, "Kage Bunshin no Jutsu" is "Art of the Shadow Doppelgänger" in the manga and "Shadow Clone Jutsu" in the anime.) They also refer to their teachers as "sensei", which in real life is used for those in respectable occupations, not just teachers but also doctors and writers (the manga translates this as "master," an example being "Master Kakashi"). If one were to listen, however, using "sensei" gratuitously in an English dub is actually more common than one might think.
 Gratuitous Japanese / int_30a5ebfd
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_30a5ebfd
featureConfidence
1.0
 Naruto (Manga)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_30a5ebfd
 Gratuitous Japanese / int_32fa9c4f
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_32fa9c4f
comment
Mocked in Welcome to... DeviantArt, as the narrator states that the site has its own language program, where you can learn words like "desu", "kawaii", "sugoi", "nii-chan", "neko", and "waifu":
 Gratuitous Japanese / int_32fa9c4f
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_32fa9c4f
featureConfidence
1.0
 Welcome to... (Web Animation)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_32fa9c4f
 Gratuitous Japanese / int_33acebd8
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_33acebd8
comment
Chipp Zanuff from Guilty Gear sprinkles ridiculous Japanese into his speech a lot. He's supposed to be an American who only speaks English, but in the Japanese version, his dialogue must be in Japanese due to the Translation Convention. How, then, to display his ignorance? Give him comically inappropriate Japanese for his battle cries, including shouting "Sushi! Sukiyaki! Banzai!" as he performs a combo special, and saying "Kamikaze!" while performing his win pose.
 Gratuitous Japanese / int_33acebd8
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_33acebd8
featureConfidence
1.0
 Guilty Gear (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_33acebd8
 Gratuitous Japanese / int_34715795
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_34715795
comment
The tribe names in RollBots, though modified with Xtreme Kool Letterz.
 Gratuitous Japanese / int_34715795
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_34715795
featureConfidence
1.0
 RollBots
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_34715795
 Gratuitous Japanese / int_354d43de
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_354d43de
comment
In Red Dwarf: Infinity Welcomes Careful Drivers, Kochanski is learning Japanese. When another officer sees her book and calls it pretentious, she replies "Pretentious? Watashi?" The officer is baffled, but Lister - despite not speaking Japanese himself - realises she's riffing on the Gratuitous French gag "Pretentious? Moi?"
 Gratuitous Japanese / int_354d43de
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_354d43de
featureConfidence
1.0
 Red Dwarf
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_354d43de
 Gratuitous Japanese / int_35e12b21
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_35e12b21
comment
TOME does this with the scant voiced lines for a few characters and attack names in "homage" to fighting games that commonly went without english voicework in localization. The actual dialogue, however, is completely in english except when it's played for laughs. Some examples didn't do the research, like is "Kalasu Angel", a name the creator (initially) thought meant "Angel of Death" but actually meant "Angel of the Crow".
 Gratuitous Japanese / int_35e12b21
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_35e12b21
featureConfidence
1.0
 TOME (Web Animation)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_35e12b21
 Gratuitous Japanese / int_35f4e4c8
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_35f4e4c8
comment
MC Frontalot's Shame of the Otaku.
 Gratuitous Japanese / int_35f4e4c8
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_35f4e4c8
featureConfidence
1.0
 MC Frontalot (Music)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_35f4e4c8
 Gratuitous Japanese / int_363e69e1
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_363e69e1
comment
Eiga Sentai Scanranger tended to do this. Sometimes it made sense, because a lot of characters were of Japanese descent, but it also manifested when the writer was trying to come up with cool-sounding "alien" names (e.g. kagami/mirror = Kagamirron, the name of a mirror universe). Also, why in the crossover with Choujin Sentai Jetman did the characters keep slipping into Japanese...after an alien used her powers so there was no such thing as a language barrier when the story seems to assume the reader's native langue is English?
 Gratuitous Japanese / int_363e69e1
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_363e69e1
featureConfidence
1.0
 Eiga Sentai Scanranger / Fan Fic
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_363e69e1
 Gratuitous Japanese / int_37b7264c
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_37b7264c
comment
Due to the popularity of Initial D the Toyota Sprinter Trueno is also known as "Hachi-Roku" (eight-six). This is due to the fact that the car's chassis number is (AE86), and it's usually left untranslated by fans. Due to Toyota's way of numbering, this means that the engine bay will fit an A-series engine. Fans of the series will note that the engine used in Takumi's 86 is a 4A-GE (both versions) which means that it is an A-series engine.
 Gratuitous Japanese / int_37b7264c
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_37b7264c
featureConfidence
1.0
 Initial D (Manga)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_37b7264c
 Gratuitous Japanese / int_3b91d912
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_3b91d912
comment
Evangelion 303: Averted most of time, but the author used it once to give a shout-out to the original material:
 Gratuitous Japanese / int_3b91d912
featureApplicability
-1.0
 Gratuitous Japanese / int_3b91d912
featureConfidence
1.0
 Evangelion 303 (Manga)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_3b91d912
 Gratuitous Japanese / int_3ce81fa5
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_3ce81fa5
comment
Shards of a Memory: The turtles and April refer to Master Shard as kaasan, an informal and very personal term for "mother." When Shard faces Karai when she tries rescuing April, Karai sarcastically calls her Hahaue, the more formal expression.
 Gratuitous Japanese / int_3ce81fa5
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_3ce81fa5
featureConfidence
1.0
 Shards of a Memory (Fanfic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_3ce81fa5
 Gratuitous Japanese / int_3dc754a7
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_3dc754a7
comment
The characters of the Tamers Forever Series all start using Japanese honorifics during Silent Sorrow. Fortunately, the author is one of the few fanfic writers who actually knows what these words mean. so this is actually a Subverted Trope
 Gratuitous Japanese / int_3dc754a7
featureApplicability
-0.3
 Gratuitous Japanese / int_3dc754a7
featureConfidence
1.0
 Tamers Forever Series / Fan Fic
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_3dc754a7
 Gratuitous Japanese / int_3e5c6c5a
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_3e5c6c5a
comment
Super Mario 64's player guide calls the Maw-rays in the game "Unagi", which is Japanese for freshwater eels. However, clearly, the one in the actual game is a moray. Which is not classified as freshwater at all. In fact, the Japanese name is "Utsubo". Which means Moray, meaning that the player guide swapped out a Japanese word for another word that ironically ends up being an incorrect classification. Super Mario Odyssey fixed this by giving them an official translation "Maw-Ray".
 Gratuitous Japanese / int_3e5c6c5a
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_3e5c6c5a
featureConfidence
1.0
 Super Mario 64 (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_3e5c6c5a
 Gratuitous Japanese / int_3eb3bf91
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_3eb3bf91
comment
Furry Fight Chronicles has some occasional Japanese words come out in some chapters. It's justified since the setting is a Fantasy Counterpart Culture of Japan.
 Gratuitous Japanese / int_3eb3bf91
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_3eb3bf91
featureConfidence
1.0
 Furry Fight Chronicles (Webcomic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_3eb3bf91
 Gratuitous Japanese / int_43628937
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_43628937
comment
Some in Greek Ninja.
 Gratuitous Japanese / int_43628937
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_43628937
featureConfidence
1.0
 Greek Ninja
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_43628937
 Gratuitous Japanese / int_43a9c333
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_43a9c333
comment
The Cowboy Bebop fanfic Tenshi Trail takes this to ridiculous extremes, making completely unnecessary word substitutions in both the dialogue and actual writing. What makes this even more baffling is that the show does not take place in Japan and none of the main characters are Japanese. Some examples include:
 Gratuitous Japanese / int_43a9c333
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_43a9c333
featureConfidence
1.0
 Cowboy Bebop
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_43a9c333
 Gratuitous Japanese / int_44ebe34f
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_44ebe34f
comment
In Haven (2020), the planet Source's islets have quasi-Japanese syllabic names, going with the game's Animesque aesthetic. Many of the world's creatures also have Japanesque or Engrish-sounding names, such as Flowabag("flower bug"), Toriko("bird child"), Bigufurai("big fly"), Tamaju, Shifuta ("death lid"), Daiko ("radish"), Sukopi("scorpion"), and Bodigado("bodyguard"). Likewise, one of the soundtrack pieces is titled "Kusa Makura", which translates to "grass pillow".
 Gratuitous Japanese / int_44ebe34f
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_44ebe34f
featureConfidence
1.0
 Haven (2020) (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_44ebe34f
 Gratuitous Japanese / int_44fe781e
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_44fe781e
comment
Eva-fanfic The Second Try keeps "baka" and "hentai"... almost exclusively for Asuka insulting Shinji. It also keeps a grand total of one honorific when referring to Aki, which is mainly used to emphasize how adorable that particular character is.
 Gratuitous Japanese / int_44fe781e
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_44fe781e
featureConfidence
1.0
 Neon Genesis Evangelion
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_44fe781e
 Gratuitous Japanese / int_47fa4ef8
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_47fa4ef8
comment
Parodied in the webcomic Sword Of Heaven, wherein one of the characters bears a weapon named "Muhoushuu-Nihongo-Namae" — a subtle joke by the author, as the name means "Gratuitous-Japanese-Name."
 Gratuitous Japanese / int_47fa4ef8
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_47fa4ef8
featureConfidence
1.0
 Sword Of Heaven (Webcomic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_47fa4ef8
 Gratuitous Japanese / int_49a88442
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_49a88442
comment
In Final Fantasy XIV, the Samurai's abilities all have Japanese names. This may be because the Japanese version itself is an example of this trope, with all the Samurai abilities written entirely in Kanji.
 Gratuitous Japanese / int_49a88442
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_49a88442
featureConfidence
1.0
 Final Fantasy XIV (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_49a88442
 Gratuitous Japanese / int_4b8b10d5
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_4b8b10d5
comment
For some reason or other, present in Legend of the Valkyrie; the title character uses Japanese honorifics and adjectives almost to the exclusion of English equivalents. This despite being a Nordic woman in a fantasy setting that probably doesn't even have a Japan.
 Gratuitous Japanese / int_4b8b10d5
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_4b8b10d5
featureConfidence
1.0
 Legend of the Valkyrie (Webcomic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_4b8b10d5
 Gratuitous Japanese / int_4c2d2800
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_4c2d2800
comment
In Clean Asia!, you can see some katakana at the bottom of the screen when you enter an area.
 Gratuitous Japanese / int_4c2d2800
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_4c2d2800
featureConfidence
1.0
 Clean Asia (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_4c2d2800
 Gratuitous Japanese / int_4d72a695
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_4d72a695
comment
In Cook, Serve, Delicious! 2, the Japanese words for "start" (スタート), "finish" (終了), and "rush hour" (ラッシュアワー) get sprinkled in during the levels.
 Gratuitous Japanese / int_4d72a695
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_4d72a695
featureConfidence
1.0
 Cook, Serve, Delicious! (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_4d72a695
 Gratuitous Japanese / int_4dcdc70f
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_4dcdc70f
comment
The game Daikatana is arguably an entire game that resulted from this trope; the name "daikatana" itself is a misreading of a word that is usually read as "daitou". (See the page on Alternate Character Reading for details.)
 Gratuitous Japanese / int_4dcdc70f
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_4dcdc70f
featureConfidence
1.0
 Daikatana (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_4dcdc70f
 Gratuitous Japanese / int_5050b585
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_5050b585
comment
The Child of Love: It is used here and there. For example, in chapter 3:
 Gratuitous Japanese / int_5050b585
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_5050b585
featureConfidence
1.0
 The Child of Love (Fanfic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_5050b585
 Gratuitous Japanese / int_50bcf7a6
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_50bcf7a6
comment
The incredibly bad Homestuck fan fiction Tarvos and Fairie: A Love Story is loaded with this, including but not limited to "Koibito Minano".
 Gratuitous Japanese / int_50bcf7a6
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_50bcf7a6
featureConfidence
1.0
 Homestuck (Webcomic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_50bcf7a6
 Gratuitous Japanese / int_5498bfdd
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_5498bfdd
comment
In Suburban Knights, MarzGurl cosplays as San from Princess Mononoke, and does her whole part in Japanese.
 Gratuitous Japanese / int_5498bfdd
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_5498bfdd
featureConfidence
1.0
 Suburban Knights (Web Video)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_5498bfdd
 Gratuitous Japanese / int_58a0656b
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_58a0656b
comment
PAYDAY 2: Jiro is Japanese, and as such, while in a heist he speaks exclusively in Japanese. This is in contrast with Joy, who despite also being Japanese speaks fluent English. (Speak to Jiro while in the safe house, however, and he'll speak to you in English.)
 Gratuitous Japanese / int_58a0656b
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_58a0656b
featureConfidence
1.0
 PAYDAY 2 (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_58a0656b
 Gratuitous Japanese / int_58a2efec
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_58a2efec
comment
Deathsmiles's entirely western cast includes a girl whose English parents named her Sakura. A very rare Japanese example not played for humor.
 Gratuitous Japanese / int_58a2efec
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_58a2efec
featureConfidence
1.0
 Death Smiles (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_58a2efec
 Gratuitous Japanese / int_58c7b20a
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_58c7b20a
comment
The William Gibson novel Idoru is taken from the Japanese word for Idol Singers, which itself is Gratuitous English. However, Gibson's transliteration is wrong- it would be spelled Aidoru.
 Gratuitous Japanese / int_58c7b20a
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_58c7b20a
featureConfidence
1.0
 Idoru
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_58c7b20a
 Gratuitous Japanese / int_5921531a
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_5921531a
comment
In the English version of Persona 3, Bebe, the foreign exchange student, constantly uses Gratuitous Japanese, followed by English translations. Justified in that it's difficult to think of another way to emphasize that he's going out of his way to speak Japanese when it's not his native language... in a game that's now in English. In the original Japanese, Bebe would be speaking gratuitous samurai Japanese. The translators described it as "talking like he's in a samurai movie".
 Gratuitous Japanese / int_5921531a
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_5921531a
featureConfidence
1.0
 Persona 3 (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_5921531a
 Gratuitous Japanese / int_5921531b
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_5921531b
comment
Many characters in the English dubs of Persona 3, Persona 4, and Persona 5 use Japanese honorifics, but thankfully avoid going overboard.
 Gratuitous Japanese / int_5921531b
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_5921531b
featureConfidence
1.0
 Persona 4 (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_5921531b
 Gratuitous Japanese / int_59a835fb
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_59a835fb
comment
Sonic Adventure 2:
The scene of Maria's death has her bid farewell to Shadow with a "Sayonara".
The game did not bother to translate the battle cries of the characters to English, leaving in the original Japanese vice lines and resulting in this trope.
Eggman shouts "Onore!" when using his boxing glove attack and says "Yossha!" (more or less, "I did it!") after racking up a decent combo, clearing a level, or, oddly, petting a Chao.
Knuckles enthusiastically shouts "Oraoraora!" when digging with the Shovel Claws, and Sonic yells "Teriaaaaa!" when defeating the Egg Golem in a cutscene.
 Gratuitous Japanese / int_59a835fb
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_59a835fb
featureConfidence
1.0
 Sonic Adventure 2 (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_59a835fb
 Gratuitous Japanese / int_5afd9407
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_5afd9407
comment
Present in "Okuyyuki", which features an ancient Japanese sentient magical katana in one of its main roles. Her dialogue is quite peppered with Japanese words and phrases. Fortunately, it's rather good Japanese, on the whole, as spelling and grammar goes.
 Gratuitous Japanese / int_5afd9407
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_5afd9407
featureConfidence
1.0
 Okuyyuki
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_5afd9407
 Gratuitous Japanese / int_5c5251b6
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_5c5251b6
comment
HERZ: Honorifics, Japanese terms and sentences abound in the text (this is due to an annoying trend spread among anime fandom back then: many fanfiction writers littered their texts with plenty of Gratuitous Japanese).
 Gratuitous Japanese / int_5c5251b6
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_5c5251b6
featureConfidence
1.0
 HERZ (Fanfic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_5c5251b6
 Gratuitous Japanese / int_60f02ddb
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_60f02ddb
comment
In American Dad!, one of teenage son Steve Smith's nerd friends is a stereotypical Japanese boy named Toshi (or possibly Toushi). He's so stereotypical, in fact, that he exclusively speaks fluent Japanese. While the viewers get to see subtitles whenever he speaks (and his dialogue is often quite humorous), it's evident that Steve and his other friends have no clue what he's saying. At one point, Toshi goes into a lengthy monologue in objection to something Steve had asked him (if he owned a camcorder), and Steve responds along the lines of "Wow, that's a lot of words for 'yes'."
This is made even stranger by the fact that Toshi's mom and sister both speak fluent, unaccented English and translate for Toshi when they're around. In one episode, Toshi's mom lampshades this by asking her son, "Why do you only speak in Japanese? I can't even understand you. I don't even speak Japanese!"
One episode had a scene where Steve is talking to Toshi on the phone. After a few seconds, confused Steve admits that he doesn't understand what he's saying.
The show finally addresses the situation when the four boys get into an argument and Snot screams "LEARN ENGLISH!", causing Toshi to retort with his only English line: "EAT. MY. BOWLS!"
 Gratuitous Japanese / int_60f02ddb
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_60f02ddb
featureConfidence
1.0
 American Dad!
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_60f02ddb
 Gratuitous Japanese / int_643dd72
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_643dd72
comment
Two Lumps has the occasional strip with kanji characters, despite neither Mel nor James knowing how to read kanji.
 Gratuitous Japanese / int_643dd72
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_643dd72
featureConfidence
1.0
 Two Lumps (Webcomic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_643dd72
 Gratuitous Japanese / int_6453ec07
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_6453ec07
comment
Most of the adverts found in and around space stations in X: Rebirth have Japanese text. It's mostly gibberish.
 Gratuitous Japanese / int_6453ec07
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_6453ec07
featureConfidence
1.0
 X: Rebirth (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_6453ec07
 Gratuitous Japanese / int_6505f7f3
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_6505f7f3
comment
Molly of Denali: Kenji is Japanese, so he uses words like "ikimasu" and "oyasumi" sometimes. In "Welcome Home Balto", you can hear him calling his son "Tooey-kun" if you have a good ear.
 Gratuitous Japanese / int_6505f7f3
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_6505f7f3
featureConfidence
1.0
 Molly of Denali
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_6505f7f3
 Gratuitous Japanese / int_67f3e2a5
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_67f3e2a5
comment
Retsupurae's title is this (sort of) in a sense, as in Japanese it would be pronounced "Let's Pry", although it's less grating than other examples. Their logo is also the kanji for "failure".
A common target of their riffs in the early days, Burning Hunter, was also mocked for this sort of thing, particular his overuse of the word "minna" ("everyone"), causing them to joke that his LPs were a really bad attempt to get a girl named Mina to like him.
 Gratuitous Japanese / int_67f3e2a5
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_67f3e2a5
featureConfidence
1.0
 Retsupurae (Web Video)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_67f3e2a5
 Gratuitous Japanese / int_6920713d
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_6920713d
comment
Ninja Rick occasionally uses this trope.
 Gratuitous Japanese / int_6920713d
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_6920713d
featureConfidence
1.0
 Shortpacked! (Webcomic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_6920713d
 Gratuitous Japanese / int_6a307d4
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_6a307d4
comment
Titanfall features a few unlockable AI voices in different languages, including one that speaks in Japanese. Also, one of the buildings in one stage has katakana painted on it that reads "Titanfall".
 Gratuitous Japanese / int_6a307d4
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_6a307d4
featureConfidence
1.0
 Titanfall (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_6a307d4
 Gratuitous Japanese / int_6be0a38c
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_6be0a38c
comment
In FAST Racing League, all of the opposing racers names are in along with the course and league names are all in Japanese.
 Gratuitous Japanese / int_6be0a38c
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_6be0a38c
featureConfidence
1.0
 FAST Racing League (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_6be0a38c
 Gratuitous Japanese / int_6c61b24a
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_6c61b24a
comment
Role reversal in "Rail Whores", an abridged one-shot of Rail Wars!. Takayama, played by Faulerro, the voice actor for Naegi (and countless others) is the one who employs the trope to Sydsnap (Maizono's voice actor)'s character, Sakurai.
 Gratuitous Japanese / int_6c61b24a
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_6c61b24a
featureConfidence
1.0
 Rail Wars!
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_6c61b24a
 Gratuitous Japanese / int_6cd3b44f
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_6cd3b44f
comment
Black Lagoon has Rock speaking Japanese one time, even in the dub. Justified because he's acting as a Translator Buddy, and that he's speaking his native tongue to a Yakuza head.
For reference, the characters are speaking English as a lingua-franca, while the original Japanese airing is in mostly in Japanese. Unlike most anime, the characters are not speaking in Japanese, in universe. Most of the cast are American aside from the Narrator, Rock, and the show is based in the Thailand coast.
 Gratuitous Japanese / int_6cd3b44f
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_6cd3b44f
featureConfidence
1.0
 Black Lagoon (Manga)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_6cd3b44f
 Gratuitous Japanese / int_6cdec540
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_6cdec540
comment
Drift's toy makes it all the funnier, though, thanks to the addition of gratuitous Japanese on his totally badass plus one sword. This sword is an ancient Cybertronian weapon passed down through the mysterious third faction of Knights Of Cybertron, and the implication is that Drift basically defiled it with the kanji for "peerless" to be more gratuitously Japanese.
 Gratuitous Japanese / int_6cdec540
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_6cdec540
featureConfidence
1.0
 Transformers: More than Meets the Eye (Comic Book)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_6cdec540
 Gratuitous Japanese / int_6ee4478f
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_6ee4478f
comment
In Once More with Feeling, Asuka calls Shinji baka (stupid) very often.
 Gratuitous Japanese / int_6ee4478f
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_6ee4478f
featureConfidence
1.0
 OnceMoreWithFeeling
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_6ee4478f
 Gratuitous Japanese / int_6fb2fb4f
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_6fb2fb4f
comment
It seems like they were intending for the Shichiko-hoju (literally "Seven Glittering Jewels", also translated as "Rainbow Treasure") in Elemental Gelade to be left untranslated in the dub. However, apparently the voice actors had trouble pronouncing it, so it got rendered as Shiko-hoji instead.
 Gratuitous Japanese / int_6fb2fb4f
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_6fb2fb4f
featureConfidence
1.0
 Elemental Gelade (Manga)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_6fb2fb4f
 Gratuitous Japanese / int_708ae58b
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_708ae58b
comment
Referenced in DMFA here.
 Gratuitous Japanese / int_708ae58b
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_708ae58b
featureConfidence
1.0
 Dan and Mab's Furry Adventures (Webcomic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_708ae58b
 Gratuitous Japanese / int_7257afca
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_7257afca
comment
Parodied in Sword Art Online Abridged's second season. Alfheim Online in this treatment is populated by roleplayers following the leads of their faction leaders, so the Sylphs are all posh, and the Salamanders are rednecks. The Cait Sith, meanwhile, sprinkle their dialog with Fangirl Japanese such as "sugoi" and "josu," while their leader — Princess Hime Kuroneko Desu-Chan of the Nyan-Nyan Tribe — combines this trope with cutesy Cat Girl Verbal Tics and lisping.
 Gratuitous Japanese / int_7257afca
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_7257afca
featureConfidence
1.0
 Sword Art Online Abridged (Web Video)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_7257afca
 Gratuitous Japanese / int_727bb60d
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_727bb60d
comment
Sakura, the Cat Girl student in The Official Fanfiction University of Redwall, is a stereotypical Japanophile. She intersperses her speech with Japanese words, and has also dropped into Japanese Ranguage on at least one occasion. Not always the right word; she once referred to Nagru's ermine Dirgecallers as "neko-chan". It's not clear whether she just didn't know the word for ermine or if she actually thought they were kittens - she's not particularly bright, so it could be either. She later runs into Agent Drake, who is from a Japanese-speaking continuum and represents an author that has done her research. Eventually this results in her offering to sell internal organs.
 Gratuitous Japanese / int_727bb60d
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_727bb60d
featureConfidence
1.0
 Cat Girl
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_727bb60d
 Gratuitous Japanese / int_7414e5b7
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_7414e5b7
comment
Ranma 1/2 Abridged has some one-time-appearance characters speak only in unsubtitled Japanese.
 Gratuitous Japanese / int_7414e5b7
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_7414e5b7
featureConfidence
1.0
 Ranma ½ Abridged (Web Video)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_7414e5b7
 Gratuitous Japanese / int_74ca38b
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_74ca38b
comment
The Taiwanese video game franchise Richman has characters, such as Ninja and Miyamoto, whose dialogue are entirly in Japanese.
 Gratuitous Japanese / int_74ca38b
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_74ca38b
featureConfidence
1.0
 Richman (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_74ca38b
 Gratuitous Japanese / int_74e48f5c
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_74e48f5c
comment
Katakana is present on the title screen of I Wanna Be the Guy: Gaiden, and it reads "WannaGuy". (doubles as a Stealth Pun, as "wana" means "trap" in Japanese and "guy" is pronounced in the same way as the "gai" from "Gaiden")
 Gratuitous Japanese / int_74e48f5c
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_74e48f5c
featureConfidence
1.0
 I Wanna Be The Guy Gaiden (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_74e48f5c
 Gratuitous Japanese / int_74e4fc4e
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_74e4fc4e
comment
Boys und Sensha-d�! uses a fair amount. For example, Kay, of all people (who would be more likely to use Gratuitous English instead) yells "NANI!?" in the middle of a match.
 Gratuitous Japanese / int_74e4fc4e
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_74e4fc4e
featureConfidence
1.0
 Boys und Sensha-do! (Fanfic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_74e4fc4e
 Gratuitous Japanese / int_74f7210c
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_74f7210c
comment
In The Legend of Zelda game Hyrule Warriors, Lana shouts "Se no!" when performing her finishers, Agitha (and sometimes Lana) exclaims "Sore!" when attacking, and Linkle will exclaim "Yoshi!"note Japanese lingual rules forbid words from ending in consonants, with "n" being the only exception, so when a character says "Yoshi!", we don't hear the I. when confidently pointing herself forward (in the wrong direction).
 Gratuitous Japanese / int_74f7210c
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_74f7210c
featureConfidence
1.0
 The Legend of Zelda (Franchise)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_74f7210c
 Gratuitous Japanese / int_7682fdc7
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_7682fdc7
comment
All of the level names of World 3 in Something Else. There's also a Miko who spouts off random Japanese words like Piston Honda in Punch-Out!!.
 Gratuitous Japanese / int_7682fdc7
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_7682fdc7
featureConfidence
1.0
 Something (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_7682fdc7
 Gratuitous Japanese / int_7743ead
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_7743ead
comment
The English dub of Duel Masters included some Japanese phrases such as "Ike" ("Go!") and "Todome da" ("The finishing blow!") during the games.
 Gratuitous Japanese / int_7743ead
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_7743ead
featureConfidence
1.0
 Duel Masters
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_7743ead
 Gratuitous Japanese / int_7832b74c
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_7832b74c
comment
In the Steven Universe episode "Winter Forecast", Connie says "itadakimasu" before taking a bite out of an egg sandwich Greg made.
Ronaldo, being the cast's resident fanboy, also does this from time to time, mostly on his Character Blog.
 Gratuitous Japanese / int_7832b74c
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_7832b74c
featureConfidence
1.0
 Steven Universe
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_7832b74c
 Gratuitous Japanese / int_78ec49bd
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_78ec49bd
comment
Carmela Rodriguez of Young Wizards does this occasionally (though usually only with the odd word in Japanese rather than whole sentences).
There's also the talking TV and DVD player, which, being made in Japan, occasionally do this. Yes, "talking TV and DVD player." It's that sort of series.
 Gratuitous Japanese / int_78ec49bd
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_78ec49bd
featureConfidence
1.0
 Young Wizards
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_78ec49bd
 Gratuitous Japanese / int_7a36aae5
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_7a36aae5
comment
The march of the Mikado's troops in The Mikado is an actual Japanese marching song of the Imperialists who overthrew the Shogunate, not an invention of Gilbert and Sullivan, although the very, very old-fashioned Romanization in the production itself might make it hard for a modern speaker to figure out:
 Gratuitous Japanese / int_7a36aae5
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_7a36aae5
featureConfidence
1.0
 The Mikado (Theatre)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_7a36aae5
 Gratuitous Japanese / int_7a909592
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_7a909592
comment
In Erik the Viking, the oarsman taskmaster is inexplicably Japanese, who hilariously insults the galley slaves:
 Gratuitous Japanese / int_7a909592
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_7a909592
featureConfidence
1.0
 Erik the Viking
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_7a909592
 Gratuitous Japanese / int_7af8a3a8
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_7af8a3a8
comment
Area 11 sprinkles Japanese throughout several songs, and the first part of "B�s�zoku Symphonic", "Ry�kan", being a Japanese poem set to music, is entirely in Japanese.
 Gratuitous Japanese / int_7af8a3a8
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_7af8a3a8
featureConfidence
1.0
 Area 11 (Music)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_7af8a3a8
 Gratuitous Japanese / int_7b121809
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_7b121809
comment
Freddy from Ghastly's Ghastly Comic constantly speaks some special Otaku language. The Japanese don't understand the sounds Freddy emits, but this doesn't disconcert him... her... uh, whatever.
 Gratuitous Japanese / int_7b121809
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_7b121809
featureConfidence
1.0
 Ghastly's Ghastly Comic (Webcomic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_7b121809
 Gratuitous Japanese / int_7b3913c6
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_7b3913c6
comment
Averted by Saki from Frivolesque who IS of Japanese descent, and appears able to speak Japanese when she wants to, but doesn’t usually do so
 Gratuitous Japanese / int_7b3913c6
featureApplicability
-1.0
 Gratuitous Japanese / int_7b3913c6
featureConfidence
1.0
 Frivolesque (Webcomic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_7b3913c6
 Gratuitous Japanese / int_7bf3c91d
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_7bf3c91d
comment
Override leaves the summoning chants of each unit untranslated, though written with English characters.
 Gratuitous Japanese / int_7bf3c91d
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_7bf3c91d
featureConfidence
1.0
 Override / Fan Fic
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_7bf3c91d
 Gratuitous Japanese / int_7f49dfdb
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_7f49dfdb
comment
The North American version of Devil Survivor has a textual example by what appears to be accident; namely, some of the blue text pertaining to Gin's actions were left in their original Japanese. For instance, when you defeat him on Naoya's route◊, the text reads "ジンをã�•ã�›ã�Ÿ!"
 Gratuitous Japanese / int_7f49dfdb
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_7f49dfdb
featureConfidence
1.0
 Devil Survivor (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_7f49dfdb
 Gratuitous Japanese / int_7f70202
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_7f70202
comment
Oni Ga Shiku Series:
The title of the fic itself. "Oni Ga Shiku" seems to translate to "laid by demons" or something similar.
Several phrases, terms or nicknames in the dialogue go untranslated; for example Izuku's crude nicknames for the Goldfish Poop Gang, the occasional exclamation of "Nani?", or Izuku ending a sentece with "okini" to show that he switched accents. Occasionally the author notes will provide translations.
 Gratuitous Japanese / int_7f70202
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_7f70202
featureConfidence
1.0
 Oni Ga Shiku Series (Fanfic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_7f70202
 Gratuitous Japanese / int_80abc1fc
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_80abc1fc
comment
Bad Bunny's song "Yonaguni" (which is named after Japan's westernmost island, in the Okinawan archipelago) switches from Spanish to Japanese for its last few lines.
 Gratuitous Japanese / int_80abc1fc
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_80abc1fc
featureConfidence
1.0
 Bad Bunny (Music)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_80abc1fc
 Gratuitous Japanese / int_82b9e852
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_82b9e852
comment
The code for the Japan flag pants in The Incredible Hulk: Ultimate Destruction is "furaggu" ("flag").
 Gratuitous Japanese / int_82b9e852
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_82b9e852
featureConfidence
1.0
 The Incredible Hulk: Ultimate Destruction (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_82b9e852
 Gratuitous Japanese / int_85b9907b
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_85b9907b
comment
In Raidou Kuzunoha vs. The Soulless Army, an off-screen foreign NPC (you observe her by examining the portion of her fence that is on screen) is described as wearing "a shirt with an angry face on it with three Japanese words above it. The words read BABY DUCK ENEMA."
 Gratuitous Japanese / int_85b9907b
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_85b9907b
featureConfidence
1.0
 Raidou Kuzunoha vs. The Soulless Army (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_85b9907b
 Gratuitous Japanese / int_867ca68c
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_867ca68c
comment
In Kiniro Mosaic, Karen's crash course in her father's mother language worked for the most part, but her Japanese has an audible accent—and the way she says "good morning" became an In-Universe Memetic Mutation.
 Gratuitous Japanese / int_867ca68c
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_867ca68c
featureConfidence
1.0
 Kiniro Mosaic (Manga)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_867ca68c
 Gratuitous Japanese / int_86814e7d
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_86814e7d
comment
In Final Fantasy X-2 International + Last Mission, which uses the American voice-actors, occasionally Yuna will use badly-pronounced Japanese words during combat.
 Gratuitous Japanese / int_86814e7d
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_86814e7d
featureConfidence
1.0
 Final Fantasy X-2 (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_86814e7d
 Gratuitous Japanese / int_88fce462
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_88fce462
comment
There is a The King of Fighters fanfic called Sore ga Ai, Deshou?.note roughly, "That's love, right?"
 Gratuitous Japanese / int_88fce462
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_88fce462
featureConfidence
1.0
 The King of Fighters (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_88fce462
 Gratuitous Japanese / int_8cea2648
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_8cea2648
comment
In Spider-Man: Into the Spider-Verse, Peni Parker speaks Japanese as she greets her friends.
 Gratuitous Japanese / int_8cea2648
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_8cea2648
featureConfidence
1.0
 Spider-Man: Into the Spider-Verse
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_8cea2648
 Gratuitous Japanese / int_8ee238c9
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_8ee238c9
comment
Persona:
In the English version of Persona 3, Bebe, the foreign exchange student, constantly uses Gratuitous Japanese, followed by English translations. Justified in that it's difficult to think of another way to emphasize that he's going out of his way to speak Japanese when it's not his native language... in a game that's now in English. In the original Japanese, Bebe would be speaking gratuitous samurai Japanese. The translators described it as "talking like he's in a samurai movie".
Many characters in the English dubs of Persona 3, Persona 4, and Persona 5 use Japanese honorifics, but thankfully avoid going overboard.
 Gratuitous Japanese / int_8ee238c9
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_8ee238c9
featureConfidence
1.0
 Persona (Franchise)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_8ee238c9
 Gratuitous Japanese / int_8efb13f4
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_8efb13f4
comment
Mitski drops a Japanese line in the chorus of "First Love/Late Spring": "胸���切れ���" ("mune ga hachikire-s�de", translating roughly to "my heart feels like it's going to explode"). Like the Kero Kero Bonito example above, she's half-Japanese so it's a Justified Trope.
 Gratuitous Japanese / int_8efb13f4
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_8efb13f4
featureConfidence
1.0
 Mitski (Music)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_8efb13f4
 Gratuitous Japanese / int_8f06307a
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_8f06307a
comment
A Pup Named Scooby-Doo actually used this really well in one episode. The gang is besieged by a samurai-like ghost who wants a set of ancient samurai swords. As part of their trap to catch the ghost, Velma tells the ghost something in Japanese, leading it to utter "Huh?" before grabbing it and escaping. When the ghost is captured and unmasked, Velma revealed that she told the ghost that the swords he grabbed were fake. If the ghost really was Japanese, it would have understood her warning.
 Gratuitous Japanese / int_8f06307a
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_8f06307a
featureConfidence
1.0
 A Pup Named Scooby-Doo
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_8f06307a
 Gratuitous Japanese / int_9038ad3c
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_9038ad3c
comment
As does the Slayers Trilogy series (both it and Sailor Nothing are by the same author); unlike the above story, it draws from a quirky western fantasy setting, so it's pretty unecessary. As good as the story is, the use of this trope (Ano'...) is one of its biggest drawbacks.
 Gratuitous Japanese / int_9038ad3c
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_9038ad3c
featureConfidence
1.0
 Slayers Trilogy / Fan Fic
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_9038ad3c
 Gratuitous Japanese / int_909b004d
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_909b004d
comment
One of the reasons that Drift from IDW's Transformers comic drew so much hatred before his debut was the Gratuitous Japanese ("Dorifuto") and rising sun motif on his car mode. According to his creator, Drift is supposed to be a tribute to the land that birthed Transformers...which is an even bigger backfire because while the toy molds were indeed Japanese, the brand and the characters were of American origin.
Drift's toy makes it all the funnier, though, thanks to the addition of gratuitous Japanese on his totally badass plus one sword. This sword is an ancient Cybertronian weapon passed down through the mysterious third faction of Knights Of Cybertron, and the implication is that Drift basically defiled it with the kanji for "peerless" to be more gratuitously Japanese.
 Gratuitous Japanese / int_909b004d
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_909b004d
featureConfidence
1.0
 The Transformers (IDW) (Comic Book)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_909b004d
 Gratuitous Japanese / int_90e2f673
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_90e2f673
comment
BattleTech the Draconis Combine is heavily Japanese themed and its ranks are identified in Japanese names, such as Taisho-Generalnote "general-general". There are also plenty of 'mechs with Japanese names, such as the "O-Bakemono", "Akuma", and "Naginata". The Draconis Combine's ruling house traces their lineage back to Japan back on Earth, explicitly stylizes itself after medieval feudal Japan, with Japanese used as the official court language. Despite years of attempting to impose Japanese on their subjects, the majority of the Combine's population speaks Arabic, English and (for much of its history) Swedish as native languages, thus making some of the compound titles partially justified.
 Gratuitous Japanese / int_90e2f673
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_90e2f673
featureConfidence
1.0
 BattleTech (Tabletop Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_90e2f673
 Gratuitous Japanese / int_914e2915
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_914e2915
comment
In Crash Bandicoot 4: It's About Time, the level Potion Commotion starts out with Alternate Tawna reminiscing about a Kaiju Tanuki she encountered in Neo-Nippon, and when seeing a magic dragon she says "awww, kawaii!"
 Gratuitous Japanese / int_914e2915
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_914e2915
featureConfidence
1.0
 Crash Bandicoot 4: It's About Time (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_914e2915
 Gratuitous Japanese / int_91bfaf94
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_91bfaf94
comment
Being a Japanese onryÅ�, Sadako Yamamura brings some Japanese with her in her foray into Dead by Daylight, namely in her attack, which produces a glowing ring inscribed with kanji to damage the survivors — either 呪 in her normal costume, or æ�¨ in her "Rotten Remains" costume.
 Gratuitous Japanese / int_91bfaf94
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_91bfaf94
featureConfidence
1.0
 The Ring
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_91bfaf94
 Gratuitous Japanese / int_92dd35df
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_92dd35df
comment
Command & Conquer: Red Alert 3: the Empire of the Rising Sun faction actually averts this trope in its cinematics, not including any Japanese at all. The unit names, however, include a few Japanese words sprinkled in — mostly ones English-speakers would be familiar with, such as the Tsunami Tank and Steel Ronin. Unit dialogue also includes some snippets of Japanese, but overall they come off with much less of it than the Gratuitous Russian used by the USSR.
 Gratuitous Japanese / int_92dd35df
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_92dd35df
featureConfidence
1.0
 Command & Conquer: Red Alert (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_92dd35df
 Gratuitous Japanese / int_92fc3f91
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_92fc3f91
comment
Kakashta no Kyuuden Zone from When Tails Gets Bored. It's more or less nonsense: Kyuuden means "palace"; kakashta probably stands for kakashita, which means "to have failed."
 Gratuitous Japanese / int_92fc3f91
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_92fc3f91
featureConfidence
1.0
 When Tails Gets Bored (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_92fc3f91
 Gratuitous Japanese / int_931b22ff
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_931b22ff
comment
An RPG Maker game entitled Romancing Walker featured a female ninja named Hayami who used not only Japanese honorifics but Japanese pronouns in an otherwise English-speaking game. Apparently the game was originally Japanese; presumably the honorifics and pronouns left in (all very humble and outdated) were to show her personality or status. For example, Hayami and other ninjas from her clan referred to themselves as "Sessha" instead of "I" or "me", which was common of ninja in feudal Japan and certain media. Hayami also referred to the hero as "Ryle-dono" (the game footnoted "dono" as "sir", which is technically incorrect). Also, several of Hayami's weapons retained their Japanese names, such as the stone-cleaving katana "Iwa Kiri Maru", which translates to something like "rock drill sword".
Another more blatant case of this is in the "class" of Hayami, which reads "Kuno Ichi".
 Gratuitous Japanese / int_931b22ff
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_931b22ff
featureConfidence
1.0
 Romancing Walker (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_931b22ff
 Gratuitous Japanese / int_93ef7a8c
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_93ef7a8c
comment
In Super Smash Bros. Melee, Marth and Roy speak Japanese in all versions of the game. This may be because Nintendo intended dummy them out for the American release, but the localization team liked them enough to keep them in the game. Most of the characters in Melee actually still had Japanese voice actors - with many of them using English catch phrases ("Mission Comprete!"). Strangely, everyone who actually spoke got an English voice actor in Brawl (including fellow Fire Emblem character Ike, since he had an English voice actor in his own game)... except Marth. Given that he still speaks Japanese in the fourth game, despite Fire Emblem: Shadow Dragon getting an English release in between it and Brawl, it's likely that this has become something of a tradition at this point. However, in Ultimate, Marth and Roy are finally voiced in English outside Japan. All of this only serves to perplex those who consider the in-game inversion; Lucas from Mother 3 has always had English dialogue in Brawl (even in the original Japanese), despite the fact that he's from a game that Western gamers have been fruitlessly clamouring for for years.
 Gratuitous Japanese / int_93ef7a8c
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_93ef7a8c
featureConfidence
1.0
 Super Smash Bros. Melee (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_93ef7a8c
 Gratuitous Japanese / int_9401e4b4
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_9401e4b4
comment
Smile.dk does this in some of their newer songs as a homage to their popularity in Japan.
 Gratuitous Japanese / int_9401e4b4
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_9401e4b4
featureConfidence
1.0
 Smile.dk (Music)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_9401e4b4
 Gratuitous Japanese / int_94d91fcf
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_94d91fcf
comment
Hi Hi Puffy AmiYumi: In their case, the characters are meant to be Japanese, and they don't tend to use any complex terms. This does lead to a strange case with the theme song (the full version, at least), where Japanese singers are singing an English song that has gratuitous Japanese thrown in at several points.
 Gratuitous Japanese / int_94d91fcf
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_94d91fcf
featureConfidence
1.0
 Hi Hi Puffy AmiYumi
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_94d91fcf
 Gratuitous Japanese / int_95a95f9
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_95a95f9
comment
Elioele Storie Tese's song "Fossi figo" says at one point (translated) "that strange feeling that we young people call chin chin ga ue wo muiteiru" (something to do about an erect penis). Why? Because they're just weird like that.
 Gratuitous Japanese / int_95a95f9
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_95a95f9
featureConfidence
1.0
 Elio e le Storie Tese (Music)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_95a95f9
 Gratuitous Japanese / int_95b62321
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_95b62321
comment
Kamen Rider Dragon Knight, a remake of Kamen Rider Ryuki intended for an American audience, kept the "Kamen" untranslated despite the fact that the English name "Masked Rider" is also used in Japan. Producer Steve Wang stated in an interview that he prefers the actual Japanese moniker over the translated form, but admittedly he also wanted to distance Dragon Knight from Saban's early adaptation of Kamen Rider BLACK RX, simply titled Masked Rider.
Like "anime" and "manga" mentioned above, Tokusatsu is an example of this. The term means "special effects"note It's a Portmanteau of tokubetsu satsuhin, which literally translates as "special photography", and in Japan it's used to refer to any live-action work that uses SFX extensively, including Star Trek, Doctor Who, Buffy the Vampire Slayer, the Marvel Cinematic Universe, etc. Western fans typically use the term exclusively in reference to Japanese Henshin Hero shows like Super Sentai, Kamen Rider, the Ultra Series and the like (although some will to stretch the term to include kaiju movies like Godzilla and Gamera).
 Gratuitous Japanese / int_95b62321
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_95b62321
featureConfidence
1.0
 Kamen Rider Dragon Knight
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_95b62321
 Gratuitous Japanese / int_9688ee61
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_9688ee61
comment
Official dub of Ouran High School Host Club:
Resident harem and dating sim otaku Renge Houshakuji uses Japanese terms like "moe-moe" for no other reason than to make her stand out as the obsessive member of the cast. Other uses of such words by other cast members do get translated when appropriate.
Haruhi addresses her seniors in school as "senpai", and the other club members call her "Haru-chan".
 Gratuitous Japanese / int_9688ee61
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_9688ee61
featureConfidence
1.0
 Ouran High School Host Club (Manga)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_9688ee61
 Gratuitous Japanese / int_9b1479e7
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_9b1479e7
comment
In Swimming in Terror, at least the author's notes have a lot of Gratuitous Japanese. There is also a part where someone is called Kawaiiko.
 Gratuitous Japanese / int_9b1479e7
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_9b1479e7
featureConfidence
1.0
 Swimming in Terror / Fan Fic
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_9b1479e7
 Gratuitous Japanese / int_9c8ce4b
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_9c8ce4b
comment
Parodied in She Found Out, a Death Note fanfic.
 Gratuitous Japanese / int_9c8ce4b
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_9c8ce4b
featureConfidence
1.0
 She Found Out (Fanfic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_9c8ce4b
 Gratuitous Japanese / int_9d34190a
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_9d34190a
comment
In The Elder Scrolls series, Akaviri weapons include the Tanto, Wakizashi, Katana, and the unusually-read Dai-Katana (See the page on Alternate Character Reading for details).
 Gratuitous Japanese / int_9d34190a
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_9d34190a
featureConfidence
1.0
 The Elder Scrolls (Franchise)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_9d34190a
 Gratuitous Japanese / int_9e17e336
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_9e17e336
comment
StarKitsProphcy uses this a lot. In case you didn't know, all the characters are cats. This actually makes the Gratuitous Japanese more plausible; writing the cats' dialogue in English is just a Translation Convention, so it doesn't matter what language is used. There's also a high chance that it's a Troll Fic (see My Immortal).
 Gratuitous Japanese / int_9e17e336
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_9e17e336
featureConfidence
1.0
 StarKitsProphcy / Fan Fic
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_9e17e336
 Gratuitous Japanese / int_9e2f90f4
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_9e2f90f4
comment
Virtually all non-official translations of One Piece have left "Nakama" (similar to True Companions) in place of all possible translations. Many, many translations mix-and-match attack names, such as Luffy's "Gomu-Gomu no" almost always being left untranslated but the attack itself ("Fusen" vs. "Balloon") is often either translated or not. "Shichibukai" is kept as a title (ex: Gecko Moria will be called the "Shichibukai Moria". "Shichibukai"'s literal translation is "Seven Military Seas". Official translations use the serviceable term "Seven Warlords of the Sea". "Tenryuubito", or the "Celestial Dragons", constantly remain untranslated.
Though not something you'll find in most subs, certain fans of the series refer to the crew of the main characters (The Straw Hats) as the original term "Mugiwara". The characters "Whitebeard" and "Blackbeard" are also sometimes referred to as "Shirohige" and "Kurohige" for some unfathomable reason.
Also the three admirals. Aokiji, Kizaru and Akainu are their titles, not their real names. Usually it would be more fitting to translate their titles to "Blue Pheasant, Yellow Monkey and Red Dog" and keep their names Kuzan, Borsalino and Sakazuki as the original. However, no translations (including the official ones) apparently bother to do that. Because One Piece makes so much use of Red Baron nicknames, some people refuse to translate them as if they were actual names.
Hancock's royal title of "Hebihime" (snake princess) is also left untranslated so many times.
Shanks, too, had his title of "Akagami" (red hair) kept untouched (unless if it's in official works, where he's normally referred to as "Red-haired Shanks").
 Gratuitous Japanese / int_9e2f90f4
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_9e2f90f4
featureConfidence
1.0
 One Piece (Manga)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_9e2f90f4
 Gratuitous Japanese / int_9fcc8c53
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_9fcc8c53
comment
Punch-Out!!: Piston Honda in the NES version behaves more like a Japanese Tourist, because they put this into his character. The following is one of his between-round quotes: "Sushi, kamikaze, Fujiyama, Nippon'ichi..." Remedied in the Wii version, where he is now Piston Hondo, and a boxer with Samurai motifs. Plus, now he speaks exclusively in genuine Japanese.
 Gratuitous Japanese / int_9fcc8c53
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_9fcc8c53
featureConfidence
1.0
 Punch-Out!! (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_9fcc8c53
 Gratuitous Japanese / int_a0500a06
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_a0500a06
comment
Kira from Rugrats occasionally uses Japanese. She calls Chas "koibito" and "anata", and has called the kids "aiji" at least once.
 Gratuitous Japanese / int_a0500a06
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_a0500a06
featureConfidence
1.0
 Rugrats
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_a0500a06
 Gratuitous Japanese / int_a17cdf73
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_a17cdf73
comment
In the Onechanbara games, Kagura is fond of spouting one-liners in Gratuitous English. As a nod to this, the English dub of Onechanbara Z2 Chaos has her do the same thing but in Japanese.
Zig-zagged in the game's theme song, "Ichiban Wa Me". The song is almost completely in English, save for the title and another lyric late in the song that goes "Ichiban wa boku-tachi", and since it's a Japanese game, it's technically the English that should be gratuitous and not the other way around... except that the singer and writer are both native English speakers. And then there's the title itself. It's kind of a Mind Screw.
 Gratuitous Japanese / int_a17cdf73
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_a17cdf73
featureConfidence
1.0
 Onechanbara (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_a17cdf73
 Gratuitous Japanese / int_a1f4d0da
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_a1f4d0da
comment
The PS2 adaptation of The Fast and the Furious features Japanese text in the loading screens. Considering that the game was made by British developer Eutechnyx that is really saying something.
 Gratuitous Japanese / int_a1f4d0da
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_a1f4d0da
featureConfidence
1.0
 TheFastAndTheFurious
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_a1f4d0da
 Gratuitous Japanese / int_a289a6cd
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_a289a6cd
comment
Sunset Overdrive: The second option for the "T-Shirt" is a red one that says "炎�よ��馬", a.k.a Fiery Horse?
 Gratuitous Japanese / int_a289a6cd
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_a289a6cd
featureConfidence
1.0
 Sunset Overdrive (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_a289a6cd
 Gratuitous Japanese / int_a4516d25
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_a4516d25
comment
In SSX 3, Japanese competitor Kaori Nishidake speaks approximately zero English; The only time she does is at the character selection screen.
 Gratuitous Japanese / int_a4516d25
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_a4516d25
featureConfidence
1.0
 SSX (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_a4516d25
 Gratuitous Japanese / int_a4616794
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_a4616794
comment
Twilight in Friendship is Witchcraft is an otaku and occasionally uses Japanese. Being a parody of anime fans, she uses incorrect Japanese.
 Gratuitous Japanese / int_a4616794
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_a4616794
featureConfidence
1.0
 Friendship is Witchcraft (Web Video)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_a4616794
 Gratuitous Japanese / int_a4a6b86a
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_a4a6b86a
comment
The English dub of Code Geass gets away with a potential justification. Since about half the cast is Japanese rebels with a strong sense of national pride, any scene where they use honorifics signifies that they're speaking Japanese but it's being "translated" for the benefit of the viewer.
 Gratuitous Japanese / int_a4a6b86a
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_a4a6b86a
featureConfidence
1.0
 Code Geass
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_a4a6b86a
 Gratuitous Japanese / int_a4ff8e01
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_a4ff8e01
comment
In Fate/Grand Order, Osakabehime in the English localization speaks in a combination of this and combining Japanese and English together, resulting in words such as "Gomenasorry" or "Sore wa chigawrong".
 Gratuitous Japanese / int_a4ff8e01
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_a4ff8e01
featureConfidence
1.0
 Fate/Grand Order (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_a4ff8e01
 Gratuitous Japanese / int_a7c9f8e9
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_a7c9f8e9
comment
The first edition of Legend of the Five Rings uses some really gratuitous Japanese in skill names. Examples: "Kagaku" instead of "Alchemy" or all weapon skill names in Way of the Lion, even if Western names were given in the rulebook earlier.
Hilariously, the game also includes a few sample Japanese phrases to use to sound badass in combat including, "I'll tear you in half!" The catch? That phrase is lifted directly from the subversive, parody travel guide Wicked Japanese in its section of things for women to say to rebuff unwanted advances, and is feminine in tone thanks to the "wa" at the end.
One of the most infamous mistakes among the fandom is that many early cards misued the particle no by not realising Japanese sentences often seem reversed if they're translated into English word-for-word. So while no is akin to 's it acts more like of, resulting in, say, the ancestral spirit (Shiryo) of a character named Bayushi being rendered as "Shiryo no Bayushi." Somebody eventually got around to learning Japanese grammar, and later releases corrected these errors, releasing cards such as "Ichido no Shiryo." Same thing happened with onis, who in this universe are created when someone sacrifices their name to an evil spirit of Jigoku (Hell). Early editions had "Oni no [character]," later sets, "[character] no Oni."
 Gratuitous Japanese / int_a7c9f8e9
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_a7c9f8e9
featureConfidence
1.0
 Legend of the Five Rings (Tabletop Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_a7c9f8e9
 Gratuitous Japanese / int_a81325d3
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_a81325d3
comment
Final Fantasy:
In the French version of Final Fantasy X, the game uses the English voices, but Auron's swords keep the Japanese names. This was most likely because the translated names would have overlapped with the names of Tidus's swords, with the bonus of fitting with his "samurai" theme.
The attacks of Monster Arena boss Ironclad are untranslated romaji in the English version: "Reppageki" (Buster Attack), "Bushinzan" (Martial God Slash) and "Shinryuudan" (Divine Dragon Slice).
In Final Fantasy X-2 International + Last Mission, which uses the American voice-actors, occasionally Yuna will use badly-pronounced Japanese words during combat.
In Final Fantasy XIV, the Samurai's abilities all have Japanese names. This may be because the Japanese version itself is an example of this trope, with all the Samurai abilities written entirely in Kanji.
 Gratuitous Japanese / int_a81325d3
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_a81325d3
featureConfidence
1.0
 Final Fantasy (Franchise)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_a81325d3
 Gratuitous Japanese / int_a825da3e
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_a825da3e
comment
Magic: The Gathering's Kamigawa block is guilty of this somewhat. It's set in a world inspired by Japanese mythology, so some untranslated Japanese is to be expected, but some card names (such as Slumbering Tora) really aren't necessary.
It also parodies this with the flavor text for "Akki Drillmaster": "What part of 'hayaku ikee!'note 'Hurry up!' did you not understand?"
 Gratuitous Japanese / int_a825da3e
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_a825da3e
featureConfidence
1.0
 Magic: The Gathering (Tabletop Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_a825da3e
 Gratuitous Japanese / int_a9f06cb6
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_a9f06cb6
comment
There is a Japanese version of the VeggieTales "Hairbrush Song". Note: Includes Gratuitous English.
 Gratuitous Japanese / int_a9f06cb6
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_a9f06cb6
featureConfidence
1.0
 VeggieTales
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_a9f06cb6
 Gratuitous Japanese / int_aa37c2ad
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_aa37c2ad
comment
Kimagure Orange College started out using only a few Japanese words or phrases. However, around episode 25 there started to be entire passages of dialogue in Japanese (which required that translations be provided.) So either the authors wanted to show off their Japanese language skills, or KOC was slowly being phased into a Japanese language fic.
 Gratuitous Japanese / int_aa37c2ad
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_aa37c2ad
featureConfidence
1.0
 Kimagure Orange Road (Manga)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_aa37c2ad
 Gratuitous Japanese / int_aaa7ee57
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_aaa7ee57
comment
The Junior Officers chapter "Midnight Emergency", which takes place in Kitsune's hometown of Iwaki, Japan, uses some Japanese phrases.
 Gratuitous Japanese / int_aaa7ee57
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_aaa7ee57
featureConfidence
1.0
 Junior Officers (Fanfic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_aaa7ee57
 Gratuitous Japanese / int_adc4b252
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_adc4b252
comment
All of Mr L's and his daughter's attacks in L's Empire are done in broken Japanese. He does this because he thinks it sounds cool.
 Gratuitous Japanese / int_adc4b252
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_adc4b252
featureConfidence
1.0
 L's Empire (Webcomic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_adc4b252
 Gratuitous Japanese / int_ae11fb90
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_ae11fb90
comment
Arfenhouse 6 features a scene lampooning anime featuring katakana that reads "ゴトヘルアナダイ ファキュ". ExplanationIt reads "Gotoheruanadai Fakyu", which roughly transliterates to "Go to hell and die. Fuck you."
 Gratuitous Japanese / int_ae11fb90
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_ae11fb90
featureConfidence
1.0
 Arfenhouse (Web Animation)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_ae11fb90
 Gratuitous Japanese / int_ae7abd6
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_ae7abd6
comment
In Street Fighter/Evangelion crossover Neon Genesis Evangelion Senshi No Michi, Asuka calls her master 'sensei', and her sentences are peppered with 'baka'.
 Gratuitous Japanese / int_ae7abd6
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_ae7abd6
featureConfidence
1.0
 Neon Genesis Evangelion Senshi No Michi (Fanfic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_ae7abd6
 Gratuitous Japanese / int_aedc983a
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_aedc983a
comment
Mariko "Spirit" Tanaka of Wing Commander typically greets the player with "Konichi-wa", and often uses honorifics in her speech in the first game, referring to the player by his last name and callsign as "-san", and once refers to the colonel as "Colonel-sama", in order to represent her Japanese identity. In the second game, she mostly refrains from doing this, except for sometimes substituting "Arigato" for "Thank you" and saying "Tengoku de omachi shite imasu!" ("I will be waiting for you in Heaven!") before her death.
 Gratuitous Japanese / int_aedc983a
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_aedc983a
featureConfidence
1.0
 Wing Commander (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_aedc983a
 Gratuitous Japanese / int_af6562ac
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_af6562ac
comment
Sailor Nothing does this a lot, although it may be intentional.
 Gratuitous Japanese / int_af6562ac
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_af6562ac
featureConfidence
1.0
 Sailor Nothing
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_af6562ac
 Gratuitous Japanese / int_af9c3802
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_af9c3802
comment
The main stage bosses in Jett Rocket and its sequel have part German, part Japanese names.
 Gratuitous Japanese / int_af9c3802
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_af9c3802
featureConfidence
1.0
 Jett Rocket (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_af9c3802
 Gratuitous Japanese / int_afc86b0a
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_afc86b0a
comment
In Ender's Game, Battle School slang incorporates a lot of Japanese. Most notable is the use of "kuso" as an expletive and synonym for "bullshit", though in real Japanese slang it's a bit different and is an absolute synonym for simply "shit".
 Gratuitous Japanese / int_afc86b0a
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_afc86b0a
featureConfidence
1.0
 Ender's Game
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_afc86b0a
 Gratuitous Japanese / int_b0028436
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_b0028436
comment
Starting from Part 3, the English dub of JoJo's Bizarre Adventure left the word "muda" (useless) untranslated when used as a kiai. The earliest dubbed part, Phantom Blood, however, did have Dio say "useless" in English.
 Gratuitous Japanese / int_b0028436
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_b0028436
featureConfidence
1.0
 JoJo's Bizarre Adventure (Manga)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_b0028436
 Gratuitous Japanese / int_b0bd1e3d
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_b0bd1e3d
comment
The SNES port of Lemmings replaces the Number of the Beast level with one titled "Ohayo Lemming-san," a giant rendering of "Ohayou!" in hiragana. Most versions also have a level titled "Konbanwa Lemming-san".
 Gratuitous Japanese / int_b0bd1e3d
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_b0bd1e3d
featureConfidence
1.0
 Lemmings (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_b0bd1e3d
 Gratuitous Japanese / int_b0fc9724
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_b0fc9724
comment
Saturday Night Live parodied this brilliantly in "J-Pop America Fun Time Show", a public-access TV show run by students from a Japanese class who are, as their faculty sponsor points out, woefully uninformed about the language they're studying.
 Gratuitous Japanese / int_b0fc9724
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_b0fc9724
featureConfidence
1.0
 Saturday Night Live
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_b0fc9724
 Gratuitous Japanese / int_b5134390
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_b5134390
comment
My Immortal uses quite a bit of Fangirl Japanese — in a Harry Potter fic.
 Gratuitous Japanese / int_b5134390
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_b5134390
featureConfidence
1.0
 My Immortal / Fan Fic
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_b5134390
 Gratuitous Japanese / int_b55b8015
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_b55b8015
comment
The title Ninja Gaiden roughly means "A Ninja Story", which, while not wrong, is an odd name change, since the series was originally called Ninja Ryukenden in Japan, which roughly means the "Legend of the Ninja Dragon Sword" and the localization staff simply traded one Japanese word with another.
 Gratuitous Japanese / int_b55b8015
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_b55b8015
featureConfidence
1.0
 Ninja Gaiden (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_b55b8015
 Gratuitous Japanese / int_b5a087d7
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_b5a087d7
comment
One episode of Robot Chicken involved a fake advertisement set in Japan with Sarah Michelle Gellar. The dialogue was authentic Japanese but consisted almost entirely of meaningless aphorisms, such as Saru mo ki kara ochiru ("Even monkeys fall from trees").
 Gratuitous Japanese / int_b5a087d7
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_b5a087d7
featureConfidence
1.0
 Robot Chicken
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_b5a087d7
 Gratuitous Japanese / int_b77d8cec
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_b77d8cec
comment
Kero Kero Bonito is a London-based pop trio who takes tons of inspiration from Japanese city pop and video game music, and most of their songs contain bilingual lyrics in English and Japanese, though as singer and lyricist Sarah Midori Perry is a half-Japanese native herself, it's all authentic. One of the band's greatest draws is playing around the vagueness of language, sometimes hiding additional meaning behind the Japanese lyrics, or just as a joke (their band name is actually meaningless, and not just in Japanese).
 Gratuitous Japanese / int_b77d8cec
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_b77d8cec
featureConfidence
1.0
 Kero Kero Bonito (Music)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_b77d8cec
 Gratuitous Japanese / int_b8404ba7
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_b8404ba7
comment
In the web-novel Domina, Lizzy insists on only using Japanese when speaking with her Japanese friend Akane. A few comments imply that she tries to speak to everyone in their native language, but Akane is the only one who understands the language in question.
 Gratuitous Japanese / int_b8404ba7
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_b8404ba7
featureConfidence
1.0
 Domina
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_b8404ba7
 Gratuitous Japanese / int_b8c3cc30
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_b8c3cc30
comment
Young Justice (2010) featured original character Asami Koizumi, who only speaks a butchered version of Japanese in a very obvious American accent. Half her lines are simply "sumimasen!", which is mistranslated as a warning of danger. At one point, after a scientist asks her to help save his son, Asami responds with an untranslated word soup of "You're welcome. See ya. A moment. Excuse me!"
 Gratuitous Japanese / int_b8c3cc30
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_b8c3cc30
featureConfidence
1.0
 Young Justice (2010)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_b8c3cc30
 Gratuitous Japanese / int_b9d9facf
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_b9d9facf
comment
The Misadventures of R2 and Miku: Miku always uses "hai" in lieu of "yes" (though the subtitles simply use "yes" whenever she does).
 Gratuitous Japanese / int_b9d9facf
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_b9d9facf
featureConfidence
1.0
 The Misadventures of R2 and Miku (Web Animation)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_b9d9facf
 Gratuitous Japanese / int_bb1d8efa
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_bb1d8efa
comment
In the English translation of Harvest Moon Ellen's bird is named "P-chan". It stands out more because the game takes place in a western, early 20th century setting where the characters presumably speak English.
 Gratuitous Japanese / int_bb1d8efa
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_bb1d8efa
featureConfidence
1.0
 Harvest Moon (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_bb1d8efa
 Gratuitous Japanese / int_bd310eaa
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_bd310eaa
comment
El Goonish Shive: Elliot, being an anime fanboy, insists on using gratuitous Japanese to call out his attacks. (He even asked for a do-over once when he forgot.)
And now this.
 Gratuitous Japanese / int_bd310eaa
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_bd310eaa
featureConfidence
1.0
 El Goonish Shive (Webcomic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_bd310eaa
 Gratuitous Japanese / int_c2463c55
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_c2463c55
comment
In the French version of Final Fantasy X, the game uses the English voices, but Auron's swords keep the Japanese names. This was most likely because the translated names would have overlapped with the names of Tidus's swords, with the bonus of fitting with his "samurai" theme.
 Gratuitous Japanese / int_c2463c55
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_c2463c55
featureConfidence
1.0
 Final Fantasy X (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_c2463c55
 Gratuitous Japanese / int_c296f3e5
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_c296f3e5
comment
Apidya has the game's title rendered incorrectly in katakana on the title screen.
 Gratuitous Japanese / int_c296f3e5
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_c296f3e5
featureConfidence
1.0
 Apidya (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_c296f3e5
 Gratuitous Japanese / int_c34ab4c
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_c34ab4c
comment
In This Bites!, most techniques are translated into English, but Haki stays Japanese.
 Gratuitous Japanese / int_c34ab4c
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_c34ab4c
featureConfidence
1.0
 This Bites! (Fanfic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_c34ab4c
 Gratuitous Japanese / int_c3aeab6a
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_c3aeab6a
comment
Even though the characters all live in Texas the paranormal investigation group's logo in Mystery Skulls Animated reads Mystery Skulls 💀 ミステリー・スカルズ note (their name in Katakana) referencing Vivi's Japanese heritage.
 Gratuitous Japanese / int_c3aeab6a
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_c3aeab6a
featureConfidence
1.0
 Mystery Skulls Animated (Web Animation)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_c3aeab6a
 Gratuitous Japanese / int_c3b6b2af
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_c3b6b2af
comment
Ronin Galaxy: There isn't too much of this surprisingly, given that the comic takes place on the equivalent of Japan-the-Planet. The examples of this trope are primarily in the titles of the chapters, such as "Gaijin Girl" and "Cho Han Hustle". Kira Moritomi also calls Leona a "stupid gaijin" on page 60. The title itself is alternatively written in katakana.
 Gratuitous Japanese / int_c3b6b2af
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_c3b6b2af
featureConfidence
1.0
 Ronin Galaxy (Webcomic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_c3b6b2af
 Gratuitous Japanese / int_c3cb83bc
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_c3cb83bc
comment
The 23rd of the G.I. Joe PSAs is entirely in Japanese (mostly from a basic learning tape). The ending "G.I. JOOOOOOOE!" is even translated to "GEE WARA TASHI FU SUKURUUUUUU!"
 Gratuitous Japanese / int_c3cb83bc
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_c3cb83bc
featureConfidence
1.0
 G.I. Joe PSAs (Web Video)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_c3cb83bc
 Gratuitous Japanese / int_c4282b71
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_c4282b71
comment
One chapter of the My Little Pony: Friendship Is Magic story The Iron Horse: Everything's Better With Robots! parodies this common fanfic trope in one non-canon chapter, with characters hitherto speaking English suddenly using Japanese honorifics (inconsistently and sometimes multiple ones) and eating Pocky with green tea.
 Gratuitous Japanese / int_c4282b71
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_c4282b71
featureConfidence
1.0
 My Little Pony: Friendship Is Magic
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_c4282b71
 Gratuitous Japanese / int_c4a22754
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_c4a22754
comment
Yu-Gi-Oh! The Abridged Series: In Episode 48, Yugi tells Kuriboh to activate "Super Chibi Kawaii Desu Moe" mode.
 Gratuitous Japanese / int_c4a22754
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_c4a22754
featureConfidence
1.0
 Yu-Gi-Oh! The Abridged Series (Web Video)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_c4a22754
 Gratuitous Japanese / int_c5d05a73
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_c5d05a73
comment
Lemon Demon (Neil Cicierega) employs Gratuitous Japanese in a few of his songs. "Hyakugojyuuichi" featured the credits music from older episodes of Pokemon. "New Way Out" featured the lines, "Nana korobi ya oki. Rooma wa ichinichi ni shite narazu, baby," (which basically mean, "If at first you don't succeed, try, try again" and "Rome wasn't built in a day.")
 Gratuitous Japanese / int_c5d05a73
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_c5d05a73
featureConfidence
1.0
 Lemon Demon (Music)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_c5d05a73
 Gratuitous Japanese / int_c91759ea
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_c91759ea
comment
Neko Sugar Girls runs on this trope more than anything else. The characters constantly use random Japanese and very incorrectly, which causes Fridge Logic because they're supposedly Japanese in the first place. We get memetic lines such as "I'm very arigatoful". Luckily as the series went on it became more obvious that it's a Stealth Parody so it seems the makers are making fun of people who pepper their language with random Japanese.
 Gratuitous Japanese / int_c91759ea
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_c91759ea
featureConfidence
1.0
 Nyan~ Neko Sugar Girls (Web Animation)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_c91759ea
 Gratuitous Japanese / int_cbd30f6b
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_cbd30f6b
comment
Almost all the names in Maryoku Yummy are Japanese, and while some are appropriate (their world is called Nozomu, which means "to wish"), others are not (Hadagi is a kind of underwear).
 Gratuitous Japanese / int_cbd30f6b
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_cbd30f6b
featureConfidence
1.0
 Maryoku Yummy
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_cbd30f6b
 Gratuitous Japanese / int_cc0ebaaa
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_cc0ebaaa
comment
In Siren: Blood Curse, Howard and Seigo can speak both English and Japanese, and Miyako can only speak Japanese. It's done really well with Seigo, who sounds like he's having trouble talking in English because it's not his native language. Justified because the game takes place in Japan.
 Gratuitous Japanese / int_cc0ebaaa
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_cc0ebaaa
featureConfidence
1.0
 Siren: Blood Curse (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_cc0ebaaa
 Gratuitous Japanese / int_ccc80720
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_ccc80720
comment
The episode "Speak No Evil" in My Life as a Teenage Robot had Jenny speaking in Japanese for pretty much the whole episode. Justified in that Jenny can change language to whichever one she needs at the moment, and the episode began with her going to Japan. It also helps that Janice Kawaye, Jenny's voice actor, is fluent in Japanese.
 Gratuitous Japanese / int_ccc80720
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_ccc80720
featureConfidence
1.0
 My Life as a Teenage Robot
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_ccc80720
 Gratuitous Japanese / int_cd8905f6
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_cd8905f6
comment
Baccano!: Since the series takes place in Prohibition-era America, it manages to do this even in the original Japanese. In The Slash Firo manages to massively piss Isaac and Miria off enough (by knocking over their domino setup too early—it's Serious Business, people) that they start yelling at him in Japanese. Firo was just as confused as you are.
 Gratuitous Japanese / int_cd8905f6
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_cd8905f6
featureConfidence
1.0
 Baccano!
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_cd8905f6
 Gratuitous Japanese / int_ce50887e
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_ce50887e
comment
Several Dragon Ball Licensed Games are titled with Japanese words which weren't in the Japanese versions' titles. Examples include Dragon Ball Z: Budokai Tenkaichi (Dragon Ball Z: Sparking! in Japan) and the American-developed Dragon Ball Z: Taiketsu (which wasn't even released in Japan). In Japan, the Gratuitous Japanese is removed: Dragon Ball Z: Budokai is Dragon Ball Z, Dragon Ball Z: Budokai 2 is Dragon Ball Z 2, and Dragon Ball Z: Budokai 3 is Dragon Ball Z 3.
 Gratuitous Japanese / int_ce50887e
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_ce50887e
featureConfidence
1.0
 Dragon Ball (Manga)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_ce50887e
 Gratuitous Japanese / int_ce94ce33
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_ce94ce33
comment
Jellystone!: Peter Potamus is a massive otaku, so he occasionally uses Japanese. He uses the "-chan" suffix to refer to his fictional waifus, as well as Shag in "The Box Thief", calling him "Shagu-chan" (for the record, "-chan" can be used on young boys by people older than them). Shag himself refers to Japan as Nippon in "Mr. Flabby Dabby Wabby Jabby". In "Balloon Kids", Peter sings a song that goes "fune wa watashi no josei desu", which means "I'm a woman handed over by a ship".
 Gratuitous Japanese / int_ce94ce33
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_ce94ce33
featureConfidence
1.0
 Jellystone!
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_ce94ce33
 Gratuitous Japanese / int_cec99ed9
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_cec99ed9
comment
In Safehold, the Safeholdians in general speak shifted English - rendered as English in text - but use many Japanese terms, such as seijin or rakurai for their own concepts - for example, the latter means "lightning" in Japanese, but Safeholdians use it for Langhorne's Kill Sat. This comes from the Holy Writ, which in itself contains many more Japanisms for religious terms. Justified as Writ's author, Maruyama Chihiro, was of Japanese descent.
 Gratuitous Japanese / int_cec99ed9
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_cec99ed9
featureConfidence
1.0
 Safehold
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_cec99ed9
 Gratuitous Japanese / int_d22a9a66
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_d22a9a66
comment
Pleasant Goat and Big Big Wolf: The wolves' Chinese names end in "太狼" ("Tàiláng"). This is a pun on the Japanese language. "太狼" ("Tàiláng") and "太郎" ("Tàiláng") are homophones in the Chinese language, and "太郎" is also the Japanese name Tar�, meaning "the first son". Japanese names can appear aggressive in the Chinese language, and this fits the evil wolves.
 Gratuitous Japanese / int_d22a9a66
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_d22a9a66
featureConfidence
1.0
 Pleasant Goat and Big Big Wolf (Animation)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_d22a9a66
 Gratuitous Japanese / int_d28f8264
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_d28f8264
comment
Queen: "Teo Torriatte (Let Us Cling Together)" was written as a thank you to the band's huge Japanese fanbase. As such, it has a Japanese title and a bilingual chorus with both the English and the Japanese lyrics having essentially the same meaning, although it uses a slightly archaic romanization (and additionally, "Toriatte" is misspelled on the cover of A Day at the Races, although it was spelled correctly for the single the band released in Japan); "手を�り���" would be more commonly romanized as "Te o Toriatte" these days.
 Gratuitous Japanese / int_d28f8264
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_d28f8264
featureConfidence
1.0
 Queen (Band) (Music)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_d28f8264
 Gratuitous Japanese / int_d2ce8dcb
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_d2ce8dcb
comment
Large Bagel is possibly even worse about this, however it's an obvious joke.
 Gratuitous Japanese / int_d2ce8dcb
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_d2ce8dcb
featureConfidence
1.0
 Large Bagel (Webcomic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_d2ce8dcb
 Gratuitous Japanese / int_d302abbf
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_d302abbf
comment
In Monster Hunter 3 (Tri) and Monster Hunter 3 Ultimate, a ship called the Argosy comes to Moga Village every so often. Their captain and his first mate, Neko (Means Cat) often use Japanese words in the middle of sentences, followed by the English meaning of that word. It's unknown whether it's a Shout-Out or not, but one of the Captain's lines is "We must formulate keikaku. Keikaku means plan!"
 Gratuitous Japanese / int_d302abbf
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_d302abbf
featureConfidence
1.0
 Monster Hunter 3 (Tri) (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_d302abbf
 Gratuitous Japanese / int_d332b7fb
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_d332b7fb
comment
Touken Danshi and The Order Of The Phoenix: Harry, who's a Japanese prince in this fic despite still being fully white and ethnically British, likes to commit this in Britain towards British people. Most egregiously, Touken Ranbu swords, who are actual Japanese people, do this too.
 Gratuitous Japanese / int_d332b7fb
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_d332b7fb
featureConfidence
1.0
 Touken Danshi and The Order Of The Phoenix (Fanfic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_d332b7fb
 Gratuitous Japanese / int_d494343b
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_d494343b
comment
Iron Maiden's seventeenth album is Senjutsu, which roughly means "tactics and strategy".
 Gratuitous Japanese / int_d494343b
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_d494343b
featureConfidence
1.0
 Iron Maiden (Music)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_d494343b
 Gratuitous Japanese / int_d607c683
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_d607c683
comment
No More Heroes 2: Desperate Struggle: Travis Touchdown and Shinobu both blurt out "Moe!" for something good. The latter does this to emulate the former, though she pronounces it awkwardly ("Mo-Way!") and doesn't know what it means despite being the #1 Assassin of Asia. This has an extra twist, since the term started as schoolgirl slang until Western fans began using it ironically. Shinobu's real name is Scarlet Jacobs and she's (presumably) American - she just took a Japanese nickname (the dictionary form of shinobi) for no apparent reason.
 Gratuitous Japanese / int_d607c683
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_d607c683
featureConfidence
1.0
 No More Heroes 2: Desperate Struggle (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_d607c683
 Gratuitous Japanese / int_d714039b
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_d714039b
comment
The first season of Mortal Kombat: Legacy has two episodes done almost entirely in Japanese due to taking place in feudal Japan. Even Scorpion's "GET OVER HERE!" is done in Japanese, although his nickname is, for some reason, pronounced in English. The second season inexplicably switches to Translation Convention, and even flashbacks of the Japanese episodes from Season one are redubbed in English.
 Gratuitous Japanese / int_d714039b
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_d714039b
featureConfidence
1.0
 Mortal Kombat: Legacy (Web Video)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_d714039b
 Gratuitous Japanese / int_d9863a65
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_d9863a65
comment
The English dub of Ai Yori Aoshi maintains most of the honorifics. Kaoru and Aoi address each other as "Kaoru-sama" and "Aoi-chan", and Kaoru's classmates call him "senpai".
 Gratuitous Japanese / int_d9863a65
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_d9863a65
featureConfidence
1.0
 Ai Yori Aoshi (Manga)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_d9863a65
 Gratuitous Japanese / int_d9c602eb
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_d9c602eb
comment
South Park: However, Trey Parker actually speaks Japanese, adding in Bilingual Bonus jokes here and there, particularly in "Good Times With Weapons" with the song "Let's Fighting Love".
"Suburashi chin chin mono! Kintama no kame aru!"
"Taisetsu na mono protect my balls!"
Another example is the Okama game platform. A bit of a hidden joke, as not many viewers would know okama means something like "homo" or "tranny".
And in the episode "Over Logging", in which we find out that Stan's dad has a fetish for Japanese girls puking in each other's mouths (among other perversions), said porn features "dialogue" along the lines of "kawaii deshou" and "watashi wa * barf* daisuki..."
During the Black Friday arc, anything involving Sony is filled with this, including an Anime Theme Song for Princess Kenny.note In real life, however, Sony's president, Kaz Hirai, is fluent in English and speaks it with an American accent. You might know him as the guy who started a meme in 2006 by saying, "599 US dollars."
And from the episode "Mecha Streisand", we have: "Babura Babura Ichiban Kiraina Hito! Babura Babura Hana ga Okii!"
Also Chinpokomon, as chinpoko is a Japanese word for penis.
 Gratuitous Japanese / int_d9c602eb
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_d9c602eb
featureConfidence
1.0
 South Park
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_d9c602eb
 Gratuitous Japanese / int_da16cfbb
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_da16cfbb
comment
All the adaptations of Ninja Slayer has this in both English and Japanese versions. How they managed to pull this trope when the native language of the story in already in Japanese? By using the language in a very incorrect way, like using honorifics when you should not use them, especially when addressing to someone who is your most hated enemy, your senior or similar circunstances, not to mention mixing English, Japanese and even Chinese words or out-of-place terms, like the Big Bad being named Laomoto Khan.
 Gratuitous Japanese / int_da16cfbb
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_da16cfbb
featureConfidence
1.0
 Ninja Slayer
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_da16cfbb
 Gratuitous Japanese / int_da72cf97
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_da72cf97
comment
Spear of Destiny: The Kaiseki—a kaiseki is a traditional seven course Japanese dinner, meaning this effectively translates to Spear of Destiny: The Fancy Dinner. One can only assume Pontes was thinking of kiseki but decided to come up with a similar-sounding word after realizing that was the Japanese name of the Trails Series.
 Gratuitous Japanese / int_da72cf97
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_da72cf97
featureConfidence
1.0
 Trails Series (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_da72cf97
 Gratuitous Japanese / int_dab32e3
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_dab32e3
comment
Zero's Z-saber techniques in the Mega Man X series usually retain their Japanese names in the English localizations, with a few exceptions like Mega Man Xtreme 2 and Mega Man X5.
 Gratuitous Japanese / int_dab32e3
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_dab32e3
featureConfidence
1.0
 Mega Man X (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_dab32e3
 Gratuitous Japanese / int_de1c3c25
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_de1c3c25
comment
Mekton Zeta actually has a guide to gratuitous phrases to shout out. As you'd expect, it includes "gattai".
 Gratuitous Japanese / int_de1c3c25
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_de1c3c25
featureConfidence
1.0
 Mekton (Tabletop Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_de1c3c25
 Gratuitous Japanese / int_de38bcf4
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_de38bcf4
comment
The Shredder's early scenes in Teenage Mutant Ninja Turtles (2014). He speaks to Karai and Sacks in Japanese. However, it's established pretty early that he can understand and speak English just as well.
 Gratuitous Japanese / int_de38bcf4
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_de38bcf4
featureConfidence
1.0
 Teenage Mutant Ninja Turtles (2014)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_de38bcf4
 Gratuitous Japanese / int_df76da7e
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_df76da7e
comment
Mirror's Edge has gratuitous katakana on shipping crates... all gibberish. And gratuitous Simplified Chinese. Does that mean..?
 Gratuitous Japanese / int_df76da7e
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_df76da7e
featureConfidence
1.0
 Mirror's Edge (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_df76da7e
 Gratuitous Japanese / int_e081af79
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_e081af79
comment
In The Inexplicable Adventures of Bob!, the four ninja siblings speak Tokugawa era Japanese, though they are now learning English. When speaking Japanese, their dialogue is usually presented in English in <brackets>, but is occasionally written out in Japanese, often in kanji. Even sound effects connected to them are likely to be written in kanji.
 Gratuitous Japanese / int_e081af79
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_e081af79
featureConfidence
1.0
 The Inexplicable Adventures of Bob! (Webcomic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_e081af79
 Gratuitous Japanese / int_e19260d4
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_e19260d4
comment
Sudeki. Even the developers admitted they were going for "suteki", which is "lovely/fantastic" in Japanese.
 Gratuitous Japanese / int_e19260d4
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_e19260d4
featureConfidence
1.0
 Sudeki (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_e19260d4
 Gratuitous Japanese / int_e25322af
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_e25322af
comment
Homestar Runner: Japanese Culture Greg from Teen Girl Squad is a parody of American anime fans who randomly peppers his sentences with Japanese words (and always makes an Animesque face when he does so).
 Gratuitous Japanese / int_e25322af
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_e25322af
featureConfidence
1.0
 Homestar Runner (Web Animation)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_e25322af
 Gratuitous Japanese / int_e2eaa189
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_e2eaa189
comment
My Little Pony: Nakama Is Magic is full of this, including from the mane six.
 Gratuitous Japanese / int_e2eaa189
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_e2eaa189
featureConfidence
1.0
 My Little Pony: Nakama is Magic (Fanfic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_e2eaa189
 Gratuitous Japanese / int_e381e71f
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_e381e71f
comment
Played straight in the Digimon Tamers fanfic Digital Prey, though it's mostly limited to the names of the canon characters and their attacks, and occasionally using Japanese honorifics when the characters address each other.
 Gratuitous Japanese / int_e381e71f
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_e381e71f
featureConfidence
1.0
 Digimon Tamers
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_e381e71f
 Gratuitous Japanese / int_e4b5d35b
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_e4b5d35b
comment
Freedom Planet has its title rendered in Japanese (フリーダム・プラ�ット) in its logo.
 Gratuitous Japanese / int_e4b5d35b
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_e4b5d35b
featureConfidence
1.0
 Freedom Planet (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_e4b5d35b
 Gratuitous Japanese / int_e548c08a
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_e548c08a
comment
Like "anime" and "manga" mentioned above, Tokusatsu is an example of this. The term means "special effects"note It's a Portmanteau of tokubetsu satsuhin, which literally translates as "special photography", and in Japan it's used to refer to any live-action work that uses SFX extensively, including Star Trek, Doctor Who, Buffy the Vampire Slayer, the Marvel Cinematic Universe, etc. Western fans typically use the term exclusively in reference to Japanese Henshin Hero shows like Super Sentai, Kamen Rider, the Ultra Series and the like (although some will to stretch the term to include kaiju movies like Godzilla and Gamera).
 Gratuitous Japanese / int_e548c08a
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_e548c08a
featureConfidence
1.0
 Toku
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_e548c08a
 Gratuitous Japanese / int_e5512b58
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_e5512b58
comment
Chronicles of the Siren War: Deliberately invoked in-story by Thorson; after the Battle of Midway, he starts feeling that the term "shipgirl" might rather undersell the various women he's both led and fought against, and asks Fusou what they call themselves in the Sakura language. He finds the answer ("kansen") a lot more to his liking, and the narration from that point onward favors using it over "shipgirl".
 Gratuitous Japanese / int_e5512b58
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_e5512b58
featureConfidence
1.0
 Chronicles of the Siren War (Fanfic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_e5512b58
 Gratuitous Japanese / int_ec2c627b
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_ec2c627b
comment
In Sing, the red panda trio speaks only in Japanese, despite living in a city where everyone speaks English. Buster even has to pull out a translation dictionary at one point to try to talk to them.
 Gratuitous Japanese / int_ec2c627b
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_ec2c627b
featureConfidence
1.0
 Sing
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_ec2c627b
 Gratuitous Japanese / int_ec85c0a6
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_ec85c0a6
comment
Gwen Stefani:
Her "aww, super-kawaii!" near the start of the videoclip for "Hollaback Girl".
Her song "Harajuku Girls" has the line "It's super kawaii", that means 'super cute' in Japanese" repeated throughout the song. It is rendered in kanji in the printed lyrics.
 Gratuitous Japanese / int_ec85c0a6
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_ec85c0a6
featureConfidence
1.0
 Gwen Stefani (Music)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_ec85c0a6
 Gratuitous Japanese / int_ecd2d797
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_ecd2d797
comment
Yoshimo in Baldur's Gate 2 speaks a couple of Japanese phrases, though they're spelled unconventionally. "Soh dehs ney?" meant "Soh desu ne?", while "Yokatta" appears to be spelled right. He also mocks his tendency to do this mercilessly ("The tourists love that stuff!"). His favorite seems to be "HIIII-YAAAH!".
 Gratuitous Japanese / int_ecd2d797
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_ecd2d797
featureConfidence
1.0
 Baldur's Gate (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_ecd2d797
 Gratuitous Japanese / int_ee9b4e9e
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_ee9b4e9e
comment
Higher Learning: Asuka -and some other characters- uses "baka" ("idiot") the whole time. Sometimes she even adds an honorific to the word (such as when she calls Shinji her "baka-chan" or "baka-kun").
 Gratuitous Japanese / int_ee9b4e9e
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_ee9b4e9e
featureConfidence
1.0
 Higher Learning (Fanfic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_ee9b4e9e
 Gratuitous Japanese / int_ef06b063
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_ef06b063
comment
A Crown of Stars: It is used every so often. Mainly honorifics, some stock sentences and Asuka using "baka".
 Gratuitous Japanese / int_ef06b063
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_ef06b063
featureConfidence
1.0
 A Crown of Stars (Fanfic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_ef06b063
 Gratuitous Japanese / int_ef0c089b
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_ef0c089b
comment
In Cannibal! The Musical, the characters meet a tribe of Indians called the Nihonjin, who speak Japanese.
 Gratuitous Japanese / int_ef0c089b
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_ef0c089b
featureConfidence
1.0
 Cannibal! The Musical
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_ef0c089b
 Gratuitous Japanese / int_f0c0f116
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_f0c0f116
comment
Yam Roll: Most character and place names are Japanese foods, phrases, or just Japanese-sounding, keeping with Happy Kingdom's general theme.
Parodied a bit; Genki Desu's sister's name is Shmenki Desu.
 Gratuitous Japanese / int_f0c0f116
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_f0c0f116
featureConfidence
1.0
 Yam Roll
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_f0c0f116
 Gratuitous Japanese / int_f31d7d98
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_f31d7d98
comment
Similar to Toshi, Lin-Lin in Drawn Together, a Captain Ersatz of Pikachu he speaks only in (fake) Japanese with subtitles. The reason of this is explain in one episode though. Curiously everyone seems to understand him.
 Gratuitous Japanese / int_f31d7d98
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_f31d7d98
featureConfidence
1.0
 Drawn Together
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_f31d7d98
 Gratuitous Japanese / int_f367511c
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_f367511c
comment
In Yu-Gi-Oh!, all of the Raigeki cards (Raigeki, Raigeki Break, Crystal Raigeki and others) are called Raigeki in every language... except in Japanese, where it's called サンダー (Thunder, written in katakana), making it a rare case of both Gratuitous Japanese AND Gratuitous English. This was because in the early days of the card game, the TCG would use a Japanese name if the Japanese used an English name, so you also had Hinotama (Fireball) or, infamously, Fushioh Richie (Nosferatu Lich).
 Gratuitous Japanese / int_f367511c
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_f367511c
featureConfidence
1.0
 Yu-Gi-Oh! (Tabletop Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_f367511c
 Gratuitous Japanese / int_f39855e3
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_f39855e3
comment
Pokémon Trading Card Game: Every single Mega Evolution card does this. One example: Mega Tyranitar's card has gratuitous katakana in the artwork. You might think it's a remnant from the Japanese version of the card, except that the original Japanese art had the same word in English. Really bizarre that they would redraw it to use katakana for the English version, considering that there's nothing particularly "Japanese" about Tyranitar, and the original English text wasn't even Engrish...
 Gratuitous Japanese / int_f39855e3
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_f39855e3
featureConfidence
1.0
 Pokémon Trading Card Game (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_f39855e3
 Gratuitous Japanese / int_f4fe9f6f
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_f4fe9f6f
comment
Princess of Konoha uses a large amount of Japanese, Several chapters include a section that translates the words and phrases.
 Gratuitous Japanese / int_f4fe9f6f
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_f4fe9f6f
featureConfidence
1.0
 Princess Of Konoha / Fan Fic
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_f4fe9f6f
 Gratuitous Japanese / int_f67a0d24
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_f67a0d24
comment
In season 2, episode 10 of Genshiken, when Kousaka introduces himself (in Japanese) to the American Angela, who had been speaking English up to that point, she responds in kind and introduces herself to him back in Japanese (or attempts to, at least). In the dub of the episode, this is retained, despite the fact that Kousaka is now speaking English. This is especially jarring, as the dub had been doing everything in its power to write around the absence of a language barrier that was present in the sub (and will continue to do so all the way through the next episode).
 Gratuitous Japanese / int_f67a0d24
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_f67a0d24
featureConfidence
1.0
 Genshiken (Manga)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_f67a0d24
 Gratuitous Japanese / int_f6a54e75
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_f6a54e75
comment
Parodied in the Kingdom Hearts Meta Fic Those Lacking Spines with Pence in the High School AU chapters, who speaks in a garbled mix of Japanese, Spanish and English.
 Gratuitous Japanese / int_f6a54e75
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_f6a54e75
featureConfidence
1.0
 Kingdom Hearts (Franchise)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_f6a54e75
 Gratuitous Japanese / int_f73f989a
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_f73f989a
comment
Kyon: Big Damn Hero doesn't have much Gratuitous Japanese but the unusual part are the yakuza terms, which tend to get used occasionally, translated once in the text itself, and replaced by English equivalents. The effect can be... odd.
 Gratuitous Japanese / int_f73f989a
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_f73f989a
featureConfidence
1.0
 Kyon: Big Damn Hero (Fanfic)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_f73f989a
 Gratuitous Japanese / int_faf84cd
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_faf84cd
comment
Yukie in Vampire: The Masquerade - Bloodlines randomly inserts Japanese words into her dialogue, such as "Arigatou godaimasu" ("Thank you very much"). She also pronounces Los Angeles as "Rosu Angeresu", despite not having any trouble differentiating between L and R at any other point. Her pronunciation of "Los Angeles" is also completely different from how Japanese normally pronounce it (Rosanzerusu).
 Gratuitous Japanese / int_faf84cd
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_faf84cd
featureConfidence
1.0
 Vampire: The Masquerade - Bloodlines (Video Game)
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_faf84cd
 Gratuitous Japanese / int_fb092f55
type
Gratuitous Japanese
 Gratuitous Japanese / int_fb092f55
comment
Tales of the Undiscovered Swords occasionally gives its sword OCs dialogue lines written in Japanese, followed by translations. These lines are meant to be stock lines that would be said if the characters were implemented in the game. This includes introduction, fatigue recovery, internal affairs or critical hit lines and sometimes even library descriptions and kiwame letters.
 Gratuitous Japanese / int_fb092f55
featureApplicability
1.0
 Gratuitous Japanese / int_fb092f55
featureConfidence
1.0
 Tales of the Undiscovered Swords / Fan Fic
hasFeature
Gratuitous Japanese / int_fb092f55

The following is a list of statements referring to the current page from other pages.

 Gratuitous Japanese
processingCategory2
Fanfic Tropes
 Gratuitous Japanese
processingCategory2
Self-Demonstrating Article
 Pleasant Goat and Big Big Wolf (Animation) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Afro Samurai / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Berserk: The Golden Age Arc / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Beyblade: Metal Fusion / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Cowboy Bebop / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 FLCL / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 GaoGaiGar / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Ghost Stories / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Hand Maid May / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Metal Fight Beyblade / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Ponyo on the Cliff by the Sea / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Ronin Warriors / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Super Dimension Fortress Macross / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Tengen Toppa Gurren Lagann / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Yuki Yuna is a Hero / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Ask Fluffle Puff (Blog) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Albedo: Erma Felna EDF (Comic Book) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Brody's Ghost (Comic Book) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Empowered (Comic Book) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Holy Avenger (Comic Book) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Les Sisters (Comic Book) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Okko (Comic Book) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Super Metroid (Comic Book) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Dick Tracy (Comic Strip) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 A Complete Turnabout / Fan Fic / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Akatsuki Kitten: Phoenix Corporation Overhaul / Fan Fic / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Eiga Sentai Scanranger / Fan Fic / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 ForgiveUsOurTrespasses
seeAlso
Gratuitous Japanese
 FullmetalLol
seeAlso
Gratuitous Japanese
 Gender Confusion (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Hagrid and the Skoolgurlz (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 LegendOfSiXiang
seeAlso
Gratuitous Japanese
 Manifest Destiny (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Moon Daughter / Fan Fic / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 My Immortal / Fan Fic / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Pretty Cure Bukatsudo Energetic / Fan Fic
seeAlso
Gratuitous Japanese
 React Watch Believe Yikes / Fan Fic / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 SheFoundOut
seeAlso
Gratuitous Japanese
 Shinji and Warhammer 40k / Fan Fic / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Shinra High SOLDIER / Fan Fic / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Slayers Trilogy / Fan Fic / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Soul Chess / Fan Fic / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Tamers Forever Series / Fan Fic / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Tarvos And Fairie A Love Story / Fan Fic
seeAlso
Gratuitous Japanese
 Team 8 (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 The Misery Senshi Neo Zero Double Blitzkrieg Debacle / Fan Fic / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 The Second Try / Fan Fic / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Touhou Tsukuribanashi / Fan Fic
seeAlso
Gratuitous Japanese
 Woof Woof Power / Fan Fic
seeAlso
Gratuitous Japanese
 A Gem in the Rough (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Akko Kagari Universe (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Beyond the Outer Gates Lies... A high school library? (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Blind (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Blood Raining Night (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Boys und Sensha-do! (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Card Captor Harry (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Danganronpa Gaiden Series (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Doing It Right This Time (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Equestria Girls: Friendship Souls (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 FateIncarnate X4 (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Fox-Face and Flames (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Friendship Is Magical Girls (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Gone Batty (Sefiru) (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Hazredous Interruptions (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Higher Learning (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 I Can't Be a Magical Girl!! You, a Magical Girl, Say (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Interdimensional Academy (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Junior Officers (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Kamen Rider GX (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Kyodaina Sentai Manukeranger (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Kyon: Big Damn Hero (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Lacrime D'oro del Vento Aureo (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Life has No Meaning Without You (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Metastuck (Fanfic)
seeAlso
Gratuitous Japanese
 Morganite (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Once More With Feeling (Crazy-88) (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Oni Ga Shiku Series (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Platinum Pirate (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Pokémon XD Enigma Shadow Series (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Professor Joker (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 SOSchip (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Shards of a Memory (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 She Found Out (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Shinji the Casanova (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Shiruka yo (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 So, What Colour Is Your Toothbrush? (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Sol Invictus (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Super Network Wars (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Superwomen of Eva 2: The Magic Touch (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Tales of Bleach: Unreal Society (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 The Bank Called, Your Reality Check Bounced (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 The Demonic Seto Kaichou Is My Valentine (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 The Iron Horse: Everything's Better With Robots! (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 The Loud House: Revamped (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 The Mega Man Loops (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 The Numbershots (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 The Second Hand Fool (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 The Seer (Phineas and Ferb) (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 The Sparkle Chronicles (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 The Storm Dragons (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 The Worm Protocol (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 What the Cat Dragged In (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Yet again, with a little extra help (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Bitch Slap / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Cloverfield / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Harley Davidson and the Marlboro Man / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Metropolis / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Napoleon Dynamite / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Real Steel / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Samurai Cop / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Santa Claus (1959) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Strange Days / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Teenage Mutant Ninja Turtles (2014) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Terminator 2: Judgment Day / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 The ABCs of Death / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 The Final Countdown / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 The Insider / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 The Pink Panther 2 / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 The Raid 2: Berandal / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Wake Me When It's Over / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Metroid (Franchise) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Super Mario Bros. (Franchise) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 CoryxKenshin (Lets Play) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Cr1TiKaL (Lets Play) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Let's Race With RPGM (Lets Play) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 SuperLPHeroes (Lets Play) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 TheBestWorstPokemonPlatinumLetsPlay
seeAlso
Gratuitous Japanese
 videogamedunkey (Lets Play) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Slayers / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Asian Saga / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Atlanta Nights / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Eight Million Gods / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Erast Fandorin / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Good Omens / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Jake And The Dynamo / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Los Pájaros de Fuego / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Making Money / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Mune Shinri / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Ninja Slayer / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Otherworldly Izakaya Nobu / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Please Let Me Be A Seiyuu / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 RMR: The Realm-Mesh Reality / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Safehold / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Sailor Nothing / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Sapphire / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Shadow of the Fox / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Shadowrun Storytime / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Slayers / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Spectral Shadows / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Sword of the Samurai / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 The Morbidly Obese Ninja / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Togetherly Long / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Tsar Gorokh's Detective Agency / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Red vs. Blue: The Project Freelancer Saga (Machinima) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Billybobfred
seeAlso
Gratuitous Japanese
 BloodNinja
seeAlso
Gratuitous Japanese
 Creamsicle
seeAlso
Gratuitous Japanese
 JargonDebate
seeAlso
Gratuitous Japanese
 Kimmie66
seeAlso
Gratuitous Japanese
 Kriegsmesser
seeAlso
Gratuitous Japanese
 LadyBealzabub
seeAlso
Gratuitous Japanese
 Lanthorn
seeAlso
Gratuitous Japanese
 Lumine
seeAlso
Gratuitous Japanese
 Mapi
seeAlso
Gratuitous Japanese
 MeikyuButterfly
seeAlso
Gratuitous Japanese
 MewCookie
seeAlso
Gratuitous Japanese
 Osakachan12
seeAlso
Gratuitous Japanese
 PikaHikariKT
seeAlso
Gratuitous Japanese
 PsychoYoshi
seeAlso
Gratuitous Japanese
 RiL
seeAlso
Gratuitous Japanese
 Ryumaru
seeAlso
Gratuitous Japanese
 SamuraiShortstop
seeAlso
Gratuitous Japanese
 SgtFrog1
seeAlso
Gratuitous Japanese
 TadBolmont
seeAlso
Gratuitous Japanese
 TheChainMan
seeAlso
Gratuitous Japanese
 TheChipmunksParodyShow
seeAlso
Gratuitous Japanese
 TouhouTsukuribanashi
seeAlso
Gratuitous Japanese
 WillingDreamer
seeAlso
Gratuitous Japanese
 Ajin (Manga) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Assassination Classroom (Manga) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Chobits (Manga) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Destiny of the Shrine Maiden (Manga) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Evangelion 303 (Manga) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Future Diary (Manga) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Genshiken (Manga) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 K-On! (Manga) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Karin (Manga) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Kimba the White Lion (Manga) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Kiniro Mosaic (Manga) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Miss Kobayashi's Dragon Maid (Manga) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Nichijou (Manga) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Reborn! (2004) (Manga) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 SPY×FAMILY (Manga) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 A Day at the Races (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 A Day at the Races (Album) (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 alt-J (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Andrew E. (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 At the Drive-In (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Battle Tapes (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Beck (Musician) (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Cibo Matto (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Danger Days: The True Lives of the Fabulous Killjoys (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Halsey (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Hotter Than Hell (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Iron Maiden (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Kero Kero Bonito (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Kilroy Was Here (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 L.A. (Light Album) (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 L33tStr33t Boys (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Machinae Supremacy (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Miracle Musical (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Mitski (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Poppy (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Porter Robinson (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Scary Monsters (And Super Creeps) (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Scorpions (Band) (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 SEIKIMA-II (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Sky Ferreira (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Tim Hecker (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Trivium (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Vektroid (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Visions (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Waking Up with the House on Fire (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Geek Heaven (Podcast) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Kakos Industries (Podcast) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Sibylline Sounds (Podcast) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 CDT Space Liner (Roleplay) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Chagion (Roleplay) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Hogwarts Hocus (Roleplay) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Vapor: A Steampunk RP (Roleplay) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Beverly Hills, 90210 / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Brooklyn Nine-Nine / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 City Guys / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Cutthroat Kitchen / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Flander's Company / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Iron Chef / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Kamen Rider Dragon Knight / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Kamen Rider OOO / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Mighty Morphin' Power Rangers / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Robot Wars / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 SNL Korea's GTA Parodies / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 The Man in the High Castle / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 The Office (US) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 VR Troopers / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 TvTropesWillEnhanceYourLife
seeAlso
Gratuitous Japanese
 Beyblade (Tabletop Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Kindred of the East (Tabletop Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Mekton (Tabletop Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Mutant Chronicles (Tabletop Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Pokémon (Tabletop Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Pokémon Trading Card Game (Tabletop Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Shadowrun (Tabletop Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Twilight Sparkle's Secret Shipfic Folder (Tabletop Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Yu-Gi-Oh! (Tabletop Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 A Super Mario Thing (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Barkley, Shut Up and Jam: Gaiden (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Boktai (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Bomberman Generation (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Catherine (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Chibi-Robo! (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Chivalry: Medieval Warfare (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Chroma Squad (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Clean Asia (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Coffee Talk (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Commandos (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Cook, Serve, Delicious! (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Crash Bandicoot 4: It's About Time (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Crash Fever (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 DanceDanceRevolution (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Dankira!!! -Boys, be DANCING!- (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Dead of the Brain (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Deadpool (2013) (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Diablo II (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Digimon World (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 EXAPUNKS (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Elevator Action Returns (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Elsword (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Endling - Extinction is Forever (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Etrian Odyssey (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 FAST (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Final Fantasy Tactics (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Final Fantasy V (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Final Fantasy X-2 (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Final Fantasy XVI (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Flight Rising (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Freelancer (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Ghostrunner (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 God Hand (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Grand Summoners (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Haven (2020) (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 HoloFunk (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Hyrule Warriors (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 IDOLA: Phantasy Star Saga (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Jet Set Radio (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Katawa Crash (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Kingdom of Loathing (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Lollipop Chainsaw (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Love Live! School Idol Festival ALL STARS (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Lunch Lady (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Mabinogi (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Magia Record: Puella Magi Madoka Magica Side Story (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Marathon (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Mega City Force (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Mega City Police (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Mega Man 8 (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Mega Man: Triple Threat (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Mega Man X: Corrupted (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Metal Gear Rising: Revengeance (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Mini Ninjas (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Mobile Legends: Bang Bang (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Mortal Kombat X (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Mystic Warriors (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Need for Speed (2015) (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 NetHack (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Ninja Gaiden (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Ninjala (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 No More Heroes (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 No More Heroes 2: Desperate Struggle (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 No One Can Stop Mr. Domino (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 OFF (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 PAYDAY 2 (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 PMEX Remix (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Painkiller (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Paradise Killer (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Pokémon Ruby and Sapphire (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Poptropica (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Punch-Out!! (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 RPG Shooter: Starwish (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Read Only Memories (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Red Steel (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Red Steel 2 (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Retro Game Challenge (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 ROBO OH (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Rumble Pack (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 SailorMoonAnotherStory2
seeAlso
Gratuitous Japanese
 Saints Row 2 (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Saints Row: The Third (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Science Girls! (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Silent Hill 2 (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Sine Mora (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Sleeping Dogs (2012) (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Smite (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Somari (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Something (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Sonic Adventure 2 (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Spectrobes (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Super Mario Land (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Super Mario World (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Super Smash Bros. for Nintendo 3DS and Wii U (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Super Smash Bros. Melee (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Symphony Of War (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 The Angry Video Game Nerd II: ASSimilation (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 The Art Tree (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 The Blueballs Incident (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 The Trollge Files x OMORI (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Throne of Darkness (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Tobu Tobu Girl (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Tomb Raider (2013) (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Tomodachi Life (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Travis Strikes Again: No More Heroes (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Ultimate Custom Night (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Undying Phoenix (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Utawarerumono (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Vampire: The Masquerade - Bloodlines (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Wargame: Red Dragon (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Wife Quest (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Wings of Dawn (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Wipeout (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 X-Men: Destiny (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Zettai Hero Project (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Demonsteele (Video Game) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Disgaea 4: A Promise Unforgotten / Videogame / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Shogo: Mobile Armor Division / Videogame / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 ATASHINORIRI (Visual Novel) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Culinary Kakkoii (Visual Novel) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 don't take it personally babe, it just ain't your story (Visual Novel) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Max's Big Bust: A Captain Nekorai Tale (Visual Novel) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Minotaur (Visual Novel) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Pizza Game (Visual Novel) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Acedemy Sugoi Seiun (Web Animation) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Anywhere Astounding Girls (Web Animation) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 But Really Really Fast (Web Animation) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Dead By Daylight Samination (Web Animation) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Diamond in the Rough (Touhou) (Web Animation) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Doobus Goobus (Web Animation) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Epic Pixel Battle (Web Animation) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Half Life: Side Story: Gaiden: HUNT DOWN FREE MAN (Web Animation) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Interface (Web Animation) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 JoCat (Web Animation) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Just Art (Web Animation) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Kaizo Trap (Web Animation) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Kawaii Battle Stars (Web Animation) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Kawaii Schoolgirl (Web Animation) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Mashed (Web Animation) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Mystery Skulls Animated (Web Animation) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Natural Habitat Shorts (Web Animation) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Neko Neko Endless Rainbow (Web Animation) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Nyan~ Neko Sugar Girls (Web Animation) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Pony Pokey (Web Animation) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Quest Of Laizen (Web Animation) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Red vs. Blue: The Project Freelancer Saga (Web Animation) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Something About (Web Animation) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Super-Hero-Bowl! (Web Animation) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Welcome to... (Web Animation) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Where Was My Hero...? (Web Animation) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Tokyo, Mobius, and Mystic Ruins 15 years later / Web Comic / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Angry German Kid (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Bad Creepypasta (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Bleach (S) Abridged (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Captain Southbird (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Decker Shado (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Doki Doki Awesome (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Epic Pixel Battle (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Escape the Night (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Etika (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Filthy Frank (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Final Fantasy In A Nutshell (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 France Five (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Friendship is Witchcraft (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 G.I. Joe PSAs (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Gatorbox (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Hellsing Ultimate Abridged (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Internet Historian (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Jehtt (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Joueur du Grenier (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Kingdom Hearts in a Nutshell (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Max0r (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 My Drunk Kitchen (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 NearChris (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 New Life SMP (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Pop Team Epic en Chileno (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 ProZD (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Ranma ½ Abridged (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Retsupurae (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Sonic Bastardized (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Space Dandy Abridged (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Strawberry Dragon Project (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Super Power Beat Down (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Sword Art Online Abridged (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 The Annotated Series (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 The Unexpectables (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Two Best Friends Play (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Two Saiyans Play (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 VG Myths (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Vinesauce (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Young Justice Abridged (Web Video) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Ask Frisk and Company (Webcomic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Elf Only Inn (Webcomic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Ensign Sue Must Die (Webcomic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Fate/Gamers Only (Webcomic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Fey Winds (Webcomic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Furry Fight Chronicles (Webcomic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Gamer Chicks (Webcomic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Genesis Chronicles (Webcomic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Ghastly's Ghastly Comic (Webcomic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Ghosts of the Future (Webcomic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 HiToTsukiToHoshiNoTama
seeAlso
Gratuitous Japanese
 HighSchoolAUShenanigans
seeAlso
Gratuitous Japanese
 It Hurts!! (Webcomic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Mutant Ninja Turtles Gaiden (Webcomic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Nuzlocke Comics Fan Works (Webcomic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Obsidian Blaze (Webcomic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Omoriboy (Webcomic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Otaku Dad (Webcomic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Overlord Academy (Webcomic)
seeAlso
Gratuitous Japanese
 Powerpuff Girls Doujinshi (Webcomic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Something*Positive (Webcomic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Sonichu (Webcomic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 SPRINGIETTE (Webcomic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Sweet Lullaby (Webcomic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Sword Of Heaven (Webcomic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Touhou Nekokayou (Webcomic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Twin Dragons (Webcomic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Two Lumps (Webcomic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Daizenshuu EX (Website) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Fantendo (Website) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Realm-Mesh Reality (Website) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Scratch (Website) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 TV Tropes (Website) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 The Hard Times (Website) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 BattleTech (1994) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Code Lyoko / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Dinosaucers / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Doc McStuffins / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Exchange Student Zero / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Hi Hi Puffy AmiYumi / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Jelly Jamm / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Kuu Kuu Harajuku / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Let's Go Luna! / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Looney Tunes Cartoons / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Maryoku Yummy / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Mega Man (Ruby-Spears) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Megas XLR / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Metalocalypse / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 My Life Me / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Open Season / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Peepoodo & the Super Fuck Friends / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Popples / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Scooby-Doo! and the Samurai Sword / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Street Fighter / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Teen Titans / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Teen Titans (2003) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Teen Titans Go! / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Teenage Mutant Ninja Turtles (2003) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Teenage Mutant Ninja Turtles (2012) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Wolverine and the X-Men / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Wolverine and the X-Men (2009) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 BattleTech / Westernanimation / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 AJ Styles (Wrestling) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Kanako Urai (Wrestling) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Girls und Panzer / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 A Crown of Stars (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Advice and Trust (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 HERZ (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Housestuck Hurrcain Crconikals / Fan Fic / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Light and Dark The Adventures of Dark Yagami / Fan Fic / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Starshine Pretty Cure (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 The Child of Love (Fanfic) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Undocumented Features / Fan Fic / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Hikaru no Go (Manga) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 A Saucerful of Secrets (Music) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese
 Gaia Online (Website) / int_5558641
type
Gratuitous Japanese