...it's like TV Tropes, but LINKED DATA!
Just a Stupid Accent
- 512 statements
- 98 feature instances
- 161 referencing feature instances
Just a Stupid Accent | type |
FeatureClass | |
Just a Stupid Accent | label |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent | page |
JustAStupidAccent | |
Just a Stupid Accent | comment |
Occasionally, a film or TV show will be set in a foreign country, where another language is spoken. Instead of having the actors speak normally, or having them attempt to speak in their characters' actual language, the characters instead speak English - except in an accent to constantly remind viewers that these characters are foreign. A Translation Convention that bats you over the head with the Rule of Perception. Occasionally, their speech will be peppered with some words and phrases from the language they are attempting to emulate, but these will be rare, and only the simplest ones that the audience is intended to know, such as "oui" or "hai" (and perhaps a Foreign Cuss Word or two, if only to Get Crap Past The Radar). Sometimes dubbing/translation in news programs can seem like this, because often it is easier to find (for example) a Russian translator who speaks English with a heavy Russian accent than a native English speaker who can readily translate Russian. Not to be confused with Poirot Speak, where a foreign character speaking English will pepper their speech with words and phrases from their native language. Although the effect is much the same, Just a Stupid Accent can grate a little more, as the viewer is left to surmise that Doktor Von Evil speaks flawless English but somehow never learned the word for "yes". See also Unintelligible Accent, where their accent is too thick to understand. This also occurs when two foreign characters who speak the same language meet up in another country. Instead of conversing in their native language, they still converse in their broken second language. Rarely used outside cartoons anymore, although once more prominent in live-action comedy films. For the written version, see Foreign-Looking Font. Not to be confused with What the Hell Is That Accent?. See also El Spanish "-o". Examples |
|
Just a Stupid Accent | fetched |
2024-02-09T02:15:44Z | |
Just a Stupid Accent | parsed |
2024-02-09T02:15:44Z | |
Just a Stupid Accent | processingComment |
Dropped link to ExactlyWhatItSaysOnTheTin: Not an Item - FEATURE | |
Just a Stupid Accent | processingComment |
Dropped link to FakeRussian: Not an Item - FEATURE | |
Just a Stupid Accent | processingComment |
Dropped link to FictionalCountry: Not an Item - CAT | |
Just a Stupid Accent | processingComment |
Dropped link to JapaneseRanguage: Not an Item - FEATURE | |
Just a Stupid Accent | processingComment |
Dropped link to Lampshaded: Not an Item - FEATURE | |
Just a Stupid Accent | processingComment |
Dropped link to MemoirsOfAGeisha: Not an Item - UNKNOWN | |
Just a Stupid Accent | processingComment |
Dropped link to NightWatch: Not an Item - UNKNOWN | |
Just a Stupid Accent | processingComment |
Dropped link to PinkFloyd: Not an Item - IGNORE | |
Just a Stupid Accent | processingComment |
Dropped link to RealLifeWritesThePlot: Not an Item - FEATURE | |
Just a Stupid Accent | processingComment |
Dropped link to RefugeInAudacity: Not an Item - FEATURE | |
Just a Stupid Accent | processingComment |
Dropped link to RussianReversal: Not an Item - FEATURE | |
Just a Stupid Accent | processingComment |
Dropped link to StiffUpperLip: Not an Item - FEATURE | |
Just a Stupid Accent | processingComment |
Dropped link to lampshadehanging: Not an Item - FEATURE | |
Just a Stupid Accent | processingUnknown |
MemoirsOfAGeisha | |
Just a Stupid Accent | processingUnknown |
NightWatch | |
Just a Stupid Accent | isPartOf |
DBTropes | |
Just a Stupid Accent / int_15121102 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_15121102 | comment |
K-19: The Widowmaker has Harrison Ford and Liam Neeson hilariously attempting Russian accents. However, they still manage to sound just like Harrison Ford and Liam Neeson. | |
Just a Stupid Accent / int_15121102 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_15121102 | featureConfidence |
1.0 | |
K-19: The Widowmaker | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_15121102 | |
Just a Stupid Accent / int_1a8119af | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_1a8119af | comment |
Dragon Quest VIII: All over the place. While most are variants of British accents, a few others are out there. After all, the game was localized in the UK to give it a medieval European theme used by the rest of the series. Dominico's accent seems to be from Birmingham. (It's harder to tell, since he's also seems to be affecting a more exotic Eastern European accent that almost constantly decays). American accents can be found in Baccarat and the Monster Arena announcer. Cash and Carrie take this one step further with Valspeak, like, what-EVER. A French accent can be found in Baccarat, during the cut-scene in the Inn. Also Morrie, who uses a lot of Gratuitous Italian. Marta & Marek speak with a Russian accent. Marta's dog Boris even barks in Russian. ("Gav gav!") Kalderasha and Valentina seem to have a Romanian-like accent(?) |
|
Just a Stupid Accent / int_1a8119af | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_1a8119af | featureConfidence |
1.0 | |
Dragon Quest VIII (Video Game) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_1a8119af | |
Just a Stupid Accent / int_1e533773 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_1e533773 | comment |
Beauty and the Beast (2017): Ewan McGregor is the only actor putting on a French accent, despite the story being set in a specific part of France. He himself said he wanted to make it more authentic, but the higher-ups insisted he go for a more Hollywood style French accent. Stanley Tucci and Audra McDonald do likewise, even though all the other French characters speak with British accents. | |
Just a Stupid Accent / int_1e533773 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_1e533773 | featureConfidence |
1.0 | |
Beauty and the Beast (2017) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_1e533773 | |
Just a Stupid Accent / int_2823179d | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_2823179d | comment |
The short-lived, little-seen 1988 series adaptation of The Dirty Dozen had a bizarre and memorable example. The squad was behind enemy lines in Italy, and it was an important plot point that some (but only some) of the Dozen could speak fluent Italian. Instead of actually having the actors speak Italian on screen, the use of Italian is indicated by having the American actors speak English with an absurdly exaggerated Italian accent. It's not meant to be Played for Laughs. | |
Just a Stupid Accent / int_2823179d | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_2823179d | featureConfidence |
1.0 | |
The Dirty Dozen | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_2823179d | |
Just a Stupid Accent / int_28569895 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_28569895 | comment |
Total War: Shogun 2 featured an odd variation of this as well. The units and generals speak entirely in Japanese, but the campaign and battle advisors speak English in ridiculously overblown Japanese accents. | |
Just a Stupid Accent / int_28569895 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_28569895 | featureConfidence |
1.0 | |
Total War: Shogun 2 (Video Game) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_28569895 | |
Just a Stupid Accent / int_2abd5315 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_2abd5315 | comment |
The cast of Whose Line Is It Anyway? often make fun of their own difficulty at rendering realistic foreign accents. | |
Just a Stupid Accent / int_2abd5315 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_2abd5315 | featureConfidence |
1.0 | |
Whose Line Is It Anyway? | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_2abd5315 | |
Just a Stupid Accent / int_2bbcacd9 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_2bbcacd9 | comment |
Speedy Gonzales and Pepe Le Pew shorts in Looney Tunes are essentially always set in Mexico and France, but everyone speaks English with bad Spexican/French accents. | |
Just a Stupid Accent / int_2bbcacd9 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_2bbcacd9 | featureConfidence |
1.0 | |
Looney Tunes | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_2bbcacd9 | |
Just a Stupid Accent / int_2ec27115 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_2ec27115 | comment |
In the Teen Titans Go! episode "Grube's Fairytales" has Beast Boy and Cyborg reenact the story of Hansel and Gretel, and the other three (who play the role of the witch) speak with heavy German accents. | |
Just a Stupid Accent / int_2ec27115 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_2ec27115 | featureConfidence |
1.0 | |
Teen Titans Go! | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_2ec27115 | |
Just a Stupid Accent / int_30c0d9ca | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_30c0d9ca | comment |
Catalina Caper as observed by Tom Servo in MST3K: "Oh, what are you, Creepy Girl? Are you French, Italian, or one of those swarthy Gypsy types, heh heh? Your accent certainly implies a Romance language but I just can't be sure! But we can definitely rule out a Germanic language..." Amusingly, Tom is wrong. The actress (though not necessarily the character) was from Sweden, and thus her native language was indeed a Germanic one. |
|
Just a Stupid Accent / int_30c0d9ca | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_30c0d9ca | featureConfidence |
1.0 | |
Catalina Caper | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_30c0d9ca | |
Just a Stupid Accent / int_310b3174 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_310b3174 | comment |
The English dub of the Operation Flashpoint series gives the locals a fairly stereotypical Slavic / Eastern European / whatever accent. Oddly, Viktor Troska speaks with a British accent (maybe justified since he spent many years living outside of Nogova and working in various special forces, maybe even the British SAS). The Czech dub of the game features everybody speaking without accents, while the Soviet characters are mostly dubbed by Russian native speakers in all versions. The Soviets in Red Hammer, including the new Soviet radio chatter pack that comes with it, are clearly voiced by English speakers putting on painfully stereotypical accents. They sound like robots or mice at times. |
|
Just a Stupid Accent / int_310b3174 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_310b3174 | featureConfidence |
1.0 | |
Operation Flashpoint (Video Game) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_310b3174 | |
Just a Stupid Accent / int_341fddb5 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_341fddb5 | comment |
Super Atragon: Lead female protagonist Annette has a British Accent in the English dub for no reason beyond the producers ensuring the lead female protagonist isn't mistaken for American. | |
Just a Stupid Accent / int_341fddb5 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_341fddb5 | featureConfidence |
1.0 | |
Super Atragon | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_341fddb5 | |
Just a Stupid Accent / int_36ee2abe | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_36ee2abe | comment |
In Paranoia, Communists often speak English (well, "Clonish") with stereotypical Russian accents and broken grammar— but the characters generally don't know what that is or what it means, and displaying such knowledge about Commies is a good way to get accused of being a Commie yourself. One mission involves everyone playing Commies in a Commie-dominated Alpha State. The book actually explains the stereotypical broken grammar in formal terms, followed by "If having trouble understanding, not to be worrying, merely to be imitating helpful examples given throughout book". |
|
Just a Stupid Accent / int_36ee2abe | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_36ee2abe | featureConfidence |
1.0 | |
Paranoia (Tabletop Game) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_36ee2abe | |
Just a Stupid Accent / int_370f6f37 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_370f6f37 | comment |
Zorro In The Mask of Zorro, almost all of the Spanish noblemen speak English in Spanish accents for the entire film, except for one whose accent is British, but there is a translation scene in which Catherine Zeta-Jones is addressed by a Mexican peasant woman who does NOT speak English. She speaks Nahuatl for a moment, and then her daughter translates into Spanish-accented English. It's a pretty good choice, in that no California Spanish noblewoman would be expected to speak an Indian language. Lampshaded in the second movie. Zorro is annoyed when his horse refuses to obey his command until he speaks actual Spanish. |
|
Just a Stupid Accent / int_370f6f37 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_370f6f37 | featureConfidence |
1.0 | |
Zorro | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_370f6f37 | |
Just a Stupid Accent / int_39b19313 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_39b19313 | comment |
Jack of All Trades takes place on a French colony, but French characters inevitably just speak English with a silly accent. They could possible be speaking English for the benefit of the American and English leads, but they speak the same way even when every character present is French. | |
Just a Stupid Accent / int_39b19313 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_39b19313 | featureConfidence |
1.0 | |
Jack of All Trades | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_39b19313 | |
Just a Stupid Accent / int_39fe00f1 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_39fe00f1 | comment |
About half of Dragon Age: Inquisition takes place in Orlais, the local Fantasy Counterpart Culture to France, and most Orlesians speak English with French accents — even in private among themselves, in conversations you can eavesdrop on. Occasionally they lapse into Pardon My Klingon ("Merde!"). English appears to be the only human language in the setting, regional accents are all you get. Antivans speak it with a Spanish accent, Fereldan uses British accents, Tevinter used a different subset of British accents etc. Dwarfs also speak English, with a mix of North American accents this time (they occasionally mix in a few words of an old Dwarf language, but the common tongue apparently started as a Dwarf trading language). Dalish elfs speak mostly English with a Welsh accent, with a few Elven words mixed in (the Elven language being mostly lost). The Qunari actually do have their own language, but outside their own territory speak English in a very distinct, flat way with no identifiable accent (mainly because very few of them can speak the common tongue, and mastery is prized in the Qun, so they are silent and stoic with flat affect out of shame). When we do hear snatches of Qunlat from native speakers it's in the same non-accent. |
|
Just a Stupid Accent / int_39fe00f1 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_39fe00f1 | featureConfidence |
1.0 | |
DragonAgeInquisition | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_39fe00f1 | |
Just a Stupid Accent / int_3cd90f30 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_3cd90f30 | comment |
Parodied in Arrested Development when it becomes apparent that Buster thinks you speak Spanish by putting on a Mexican accent. | |
Just a Stupid Accent / int_3cd90f30 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_3cd90f30 | featureConfidence |
1.0 | |
Arrested Development | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_3cd90f30 | |
Just a Stupid Accent / int_3d862b2e | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_3d862b2e | comment |
Used as a gag in Gorgeous Princess Creamy Beamy with the natives of French West Stereotypia: "Eet eez a small nation, deevoted to upholding zee stereotypes of owair fairfazzers! Cheese, wine, love, berets, stripy shairts, a zense of cultural zuperioretee, and talkeeng like zis instead of speaking ze actual French!" There's also a character from Russian East Stereotypia, who randomly uses Russian reversals. |
|
Just a Stupid Accent / int_3d862b2e | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_3d862b2e | featureConfidence |
1.0 | |
Gorgeous Princess Creamy Beamy (Webcomic) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_3d862b2e | |
Just a Stupid Accent / int_3e174bf6 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_3e174bf6 | comment |
In the English dub of Code Geass: Akito the Exiled, the European characters all have French accents (since in the backstory of the Code Geass-verse, Napoleon succeeded in conquering all of Europe). | |
Just a Stupid Accent / int_3e174bf6 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_3e174bf6 | featureConfidence |
1.0 | |
Code Geass: Akito the Exiled | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_3e174bf6 | |
Just a Stupid Accent / int_3f633fb4 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_3f633fb4 | comment |
Discussed in Cracked, which calls Just a Stupid Accent The 4th Stupidest Way Movies Deal with Foreign Languages. | |
Just a Stupid Accent / int_3f633fb4 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_3f633fb4 | featureConfidence |
1.0 | |
Cracked (Website) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_3f633fb4 | |
Just a Stupid Accent / int_404622d6 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_404622d6 | comment |
Foster's Home for Imaginary Friends: | |
Just a Stupid Accent / int_404622d6 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_404622d6 | featureConfidence |
1.0 | |
Foster's Home for Imaginary Friends | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_404622d6 | |
Just a Stupid Accent / int_40b716af | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_40b716af | comment |
It's worth mentioning that many fans and critics complained that everyone but Altair had an "appropriate" accent in the first game, with the general consensus that Altair should have had a matching accent, even though that makes no more sense than him speaking English in the first place (he gained one in later appearances). The accents in the Ezio trilogy were generally well received for the same "reason." | |
Just a Stupid Accent / int_40b716af | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_40b716af | featureConfidence |
1.0 | |
Assassin's Creed (Video Game) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_40b716af | |
Just a Stupid Accent / int_410f0996 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_410f0996 | comment |
The 2011 remake of The Girl with the Dragon Tattoo has most of the cast speaking in a Swedish accent. Daniel Craig is the only exception, speaking more or less in his natural British accent. | |
Just a Stupid Accent / int_410f0996 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_410f0996 | featureConfidence |
1.0 | |
The Girl with the Dragon Tattoo (2011) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_410f0996 | |
Just a Stupid Accent / int_423ca36c | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_423ca36c | comment |
Also present in Young Frankenstein, where the (ostensibly Romanian) townsfolk speak English with bad German or Cockney accents. Inspector Kemp's is the worst - like Inspector Clouseau, his own countrymen can't understand him half the time. | |
Just a Stupid Accent / int_423ca36c | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_423ca36c | featureConfidence |
1.0 | |
Young Frankenstein | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_423ca36c | |
Just a Stupid Accent / int_42ffb88e | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_42ffb88e | comment |
SCP Foundation: Captain Dmitri Arkadeyevich Strelnikov talks like your standard Russian movie bad guy. Goes even further in his masterpiece of Black Comedy, Killing The Enemies And His Family Too. | |
Just a Stupid Accent / int_42ffb88e | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_42ffb88e | featureConfidence |
1.0 | |
SCP Foundation (Website) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_42ffb88e | |
Just a Stupid Accent / int_47f0eac3 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_47f0eac3 | comment |
Skwisgaar Skwigelf and Toki Wartooth of Metalocalypse always speak broken English rather than Swedish or Norwegian, respectively. This makes sense around the other (American) band members. Even though Scandinavian languages are closely related, they probably communicate better using a shared second language than trying to decipher each others' native languages. While Toki does speak some Norwegian when dealing with his family, Skwisgaar continues speaking English when he goes back to Sweden and moves in with his mother and stepfather. | |
Just a Stupid Accent / int_47f0eac3 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_47f0eac3 | featureConfidence |
1.0 | |
Metalocalypse | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_47f0eac3 | |
Just a Stupid Accent / int_489ce4ff | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_489ce4ff | comment |
Lampshaded in the second movie. Zorro is annoyed when his horse refuses to obey his command until he speaks actual Spanish. | |
Just a Stupid Accent / int_489ce4ff | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_489ce4ff | featureConfidence |
1.0 | |
The Legend of Zorro | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_489ce4ff | |
Just a Stupid Accent / int_49dc9ffa | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_49dc9ffa | comment |
The musical version of The Scarlet Pimpernel features Marguerite and Armand St Just, as well as the villains Chauvelain and Robbispierre (yes, that one) who are all, obviously, French. They all speak in thick French accents peppered with french phrases even when in France. With the exception of Chauvelain, who inexplicably dons a British dialect (though still opting to keep the random French words). Even Chauvelain gets the accent treatment about fifty percent of the time, depending on the production's director. |
|
Just a Stupid Accent / int_49dc9ffa | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_49dc9ffa | featureConfidence |
1.0 | |
TheScarletPimpernel | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_49dc9ffa | |
Just a Stupid Accent / int_4b4a9fd6 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_4b4a9fd6 | comment |
Slumdog Millionaire: The first part of the movie, when the main characters are kids, has them speaking in subtitled Hindi. When they grow up, however, they're portrayed speaking English with Hindi accents. | |
Just a Stupid Accent / int_4b4a9fd6 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_4b4a9fd6 | featureConfidence |
1.0 | |
Slumdog Millionaire | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_4b4a9fd6 | |
Just a Stupid Accent / int_4b6ea815 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_4b6ea815 | comment |
The film version of Gorky Park takes this in an interesting direction: in a film mostly set in the Soviet Union, all the Russian characters speak with British accents.note This was rather to the annoyance of William Hurt, who had spent a great deal of time before shooting started perfecting his Russian accent only to be told right beforehand by Michael Apted that he wanted a British accent instead. | |
Just a Stupid Accent / int_4b6ea815 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_4b6ea815 | featureConfidence |
1.0 | |
Gorky Park | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_4b6ea815 | |
Just a Stupid Accent / int_4c213722 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_4c213722 | comment |
The Splinter Cell series uses this a lot, though Pandora Tomorrow had a lot of Not Even Bothering with the Accent instead. | |
Just a Stupid Accent / int_4c213722 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_4c213722 | featureConfidence |
1.0 | |
Splinter Cell (Video Game) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_4c213722 | |
Just a Stupid Accent / int_52eb7183 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_52eb7183 | comment |
Irregular Webcomic! uses this in comic no. 2435, and (as expected) has a link back to this very trope. | |
Just a Stupid Accent / int_52eb7183 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_52eb7183 | featureConfidence |
1.0 | |
Irregular Webcomic! (Webcomic) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_52eb7183 | |
Just a Stupid Accent / int_53a35964 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_53a35964 | comment |
I am [REDACTED]: An In-Universe, inverted, and intentionally invoked example with Midoriya Izuku. While in his hero identity Nimbus, he deliberately speaks with an American accent so the public will mistake him as an American, further distancing him from his Secret Identity. It works because he wears a fully-concealing helmet and hero suit, which prevents anyone from seeing any of his discerning physical features. | |
Just a Stupid Accent / int_53a35964 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_53a35964 | featureConfidence |
1.0 | |
I am [REDACTED] (Fanfic) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_53a35964 | |
Just a Stupid Accent / int_5726d301 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_5726d301 | comment |
Lampshaded in the Danger Force episode "Mime Games" when the gang is in France and they are told French is just English with an outrageous accent. | |
Just a Stupid Accent / int_5726d301 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_5726d301 | featureConfidence |
1.0 | |
Danger Force | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_5726d301 | |
Just a Stupid Accent / int_5ada53ed | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_5ada53ed | comment |
Bond films used to do this quite often with Russian characters. See Octopussy or GoldenEye for two particularly blatant examples. It was so pervasive in the Bond movies that apparently no one on the set noticed when Bond managed to convince a German military officer that he was German just by putting on an accent. There is a notable aversion in The World Is Not Enough. Bond is set up as a Russian scientist, partnering him with Christmas Jones (American). For most of their introductory dialogue, he speaks with a thick Russian accent, making it almost this trope - until she comments, in Russian, that he speaks remarkably good English for a Russian. He responds that he went to Oxford in Russian that is apparently unaccented enough to pass without comment. | |
Just a Stupid Accent / int_5ada53ed | featureApplicability |
-1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_5ada53ed | featureConfidence |
1.0 | |
James Bond | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_5ada53ed | |
Just a Stupid Accent / int_5c638d89 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_5c638d89 | comment |
Subverted on The Americans. The pilot is full of flashback scenes set in Russia, with people speaking English to each other. It looks like this trope is happening, but in fact they really are speaking English to each other — part of the protagonists' spy training is that they speak only in English. Later in the show we see scenes involving Russians who aren't deep-cover agents, and they all speak subtitled Russian. | |
Just a Stupid Accent / int_5c638d89 | featureApplicability |
-0.3 | |
Just a Stupid Accent / int_5c638d89 | featureConfidence |
1.0 | |
The Americans | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_5c638d89 | |
Just a Stupid Accent / int_6365ff3a | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_6365ff3a | comment |
Dragon Quest V: Villagers of the small village called Hay speak with a very strong Cornish accent. Of course, even in the original, they had very thick rural accents. In the English translation for the DS remake and Dragon Quest Heroes: The World Tree's Woe and The Blight Below, Bianca speaks with a Cornish accent. |
|
Just a Stupid Accent / int_6365ff3a | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_6365ff3a | featureConfidence |
1.0 | |
Dragon Quest V (Video Game) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_6365ff3a | |
Just a Stupid Accent / int_65d07453 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_65d07453 | comment |
Completely invoked in Captain America: The First Avenger, which takes the style of a 40s war film. Nazis and members of eventual-Nazi-offshoot HYDRA never seem to speak in German at all, whether they're speaking to each other or to Cap, whether they're healthy or taking their last, cyanide-laced breath. However, the Norwegians were briefly heard speaking in their native tongue. | |
Just a Stupid Accent / int_65d07453 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_65d07453 | featureConfidence |
1.0 | |
Captain America: The First Avenger | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_65d07453 | |
Just a Stupid Accent / int_6787808f | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_6787808f | comment |
Parodied in the blog novel Fartago. In Chapter 3, the protagonists Farta and Tago meet Artiste, a member of their tribe whose dialogue is written in a bad French accent (saying "zis ees" instead of "this is," for instance). When Farta asks him about this, Artiste replies, "Since monolith come, I become French." Although, of course, it is unclear - in fact, doesn't seem to be the case - if the words Farta and Tago are "grunting" are even English in the first place. But if they're not, then how could Artiste speak English words with an accent? Given that the novel frequently engages in Playing with a Trope of various forms, it's possible this could be one more example of that. It's also worth noting, given all the other often subtle references the author makes to evolutionary paleontology (even as he - apparently intentionally, according to comments he's made - incorrectly pluralizes "Homo habilis" as "Homo habilii") that Artiste's "transformation" into French is as much a reference to cave paintings - the oldest known human art, found in several famous sites throughout France - as it is a reference to the stereotype that the French are artists. | |
Just a Stupid Accent / int_6787808f | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_6787808f | featureConfidence |
1.0 | |
TheParody | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_6787808f | |
Just a Stupid Accent / int_75c31694 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_75c31694 | comment |
Invoked and lampshaded on The A-Team, "The Only Church In Town", when they go on a mission in Ecuador and need to negotiate transportation with a villager. Hannibal can actually speak a little Spanish, but can't establish a dialogue with the man. Murdock, on the other hand, makes himself understood perfectly well... simply by speaking English with a ridiculous Spanish accent! In the Season 5 premiere, the A-Team goes against terrorists who have hijacked a plane in Spain. Though the terrorists demand a prisoner release from a Spanish jail, it is unclear if they are Spanish too because they speak nothing but accented English. Murdock later gains access to the plane by posing as a Spanish co-pilot, speaking nothing but English with a Spanish accent and some Spanish words thrown in. |
|
Just a Stupid Accent / int_75c31694 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_75c31694 | featureConfidence |
1.0 | |
The A-Team | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_75c31694 | |
Just a Stupid Accent / int_77e22425 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_77e22425 | comment |
This was standard practice on Pinky and the Brain. | |
Just a Stupid Accent / int_77e22425 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_77e22425 | featureConfidence |
1.0 | |
Pinky and the Brain | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_77e22425 | |
Just a Stupid Accent / int_78d6f120 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_78d6f120 | comment |
In Destroy All Humans! Path of the Furon, in the map Belleville (a parody of Paris) one of the nameless NPCs found wandering the landscape will lampshade this trope in one of their readable thoughts. | |
Just a Stupid Accent / int_78d6f120 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_78d6f120 | featureConfidence |
1.0 | |
Destroy All Humans! (Video Game) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_78d6f120 | |
Just a Stupid Accent / int_7c038c18 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_7c038c18 | comment |
On Phineas and Ferb, the Russian cosmonauts speak to each other in accented English. | |
Just a Stupid Accent / int_7c038c18 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_7c038c18 | featureConfidence |
1.0 | |
Phineas and Ferb | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_7c038c18 | |
Just a Stupid Accent / int_7dfd06c | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_7dfd06c | comment |
Especially perplexing in The Karate Kid Part II: Most of the film is set in Okinawa. There are quite a few scenes where Daniel is nowhere around, and every character on-screen is Okinawan. However, they persist in speaking in broken, heavily accented English rather than subtitled Japanese, the most notorious example being Miyagi-sensei and Sato. The few times anyone DOES speak Japanese, it's either translated for Daniel's benefit by someone else (the elder Miyagi-sensei's words upon waking to see his son sitting beside him), or not translated at all (Chozen's rant as he runs away during the storm). | |
Just a Stupid Accent / int_7dfd06c | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_7dfd06c | featureConfidence |
1.0 | |
The Karate Kid Part II | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_7dfd06c | |
Just a Stupid Accent / int_7ff3216c | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_7ff3216c | comment |
In the Garfield and Friends episode "Learning Lessons", Billy Buddy Bear interupts Garfield when he asks Odie if he wants his picture painted by saying that "he is not speaking Italian, but English with a bad Italian accent". They then proceed by telling the viewers how to say "Please let me have some pickles!" in Italian. | |
Just a Stupid Accent / int_7ff3216c | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_7ff3216c | featureConfidence |
1.0 | |
Garfield and Friends | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_7ff3216c | |
Just a Stupid Accent / int_81f94e60 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_81f94e60 | comment |
In Exodus most characters speak with their actors' native accents (British or American). In two cases this doesn't happen. One works; David Opatoshu as Akiva speaks Yiddish accented English (Yiddish was the character's mother tongue, as it was the actor's, though David Opatoshu hailed from the United States as opposed to Eastern Europe). One...doesn't; American Jill Haworth, playing German-born and Danish raised Karen Hansen Clement, puts on a weird accent that can best be described as "vaguely Eurotrash." | |
Just a Stupid Accent / int_81f94e60 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_81f94e60 | featureConfidence |
1.0 | |
Exodus | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_81f94e60 | |
Just a Stupid Accent / int_880cfa15 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_880cfa15 | comment |
Used in Hogan's Heroes for the Germans, bar the occasional use of well-known German phrases. This is averted with French, however, as LeBeau talks to himself and other Frenchmen in actual French. One reason for this may be that every character on the show (including the Allied prisoners) understands German, but only LeBeau understands French and so the audience is left in the dark like everyone else. Also, the (American, British, and French) prisoners seem to be able to pass themselves off as German when the situation calls for it simply by speaking English with a heavy German accent |
|
Just a Stupid Accent / int_880cfa15 | featureApplicability |
-1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_880cfa15 | featureConfidence |
1.0 | |
Hogan's Heroes | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_880cfa15 | |
Just a Stupid Accent / int_8d817ccb | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_8d817ccb | comment |
Shows up on Lost with Iraqi characters, but entirely averted with the Korean characters (because their actors actually speak Korean.) Well, one of the actors speaks Korean. Daniel Dae Kim, whose character speaks nothing but Korean for the first 4 seasons, is a native English speaker who hadn't spoken Korean for years. |
|
Just a Stupid Accent / int_8d817ccb | featureApplicability |
-1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_8d817ccb | featureConfidence |
1.0 | |
Lost | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_8d817ccb | |
Just a Stupid Accent / int_8fc868f5 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_8fc868f5 | comment |
In The Brittas Empire: In "The Disappearing Act", Gordon claims to know French when answering a phone call before simply putting on a silly French accent. | |
Just a Stupid Accent / int_8fc868f5 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_8fc868f5 | featureConfidence |
1.0 | |
The Brittas Empire | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_8fc868f5 | |
Just a Stupid Accent / int_90c73dda | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_90c73dda | comment |
Referenced in the Animorphs book "Elfangor's Secret", when the Animorphs have time-travelled to 15th-century France. | |
Just a Stupid Accent / int_90c73dda | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_90c73dda | featureConfidence |
1.0 | |
Animorphs | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_90c73dda | |
Just a Stupid Accent / int_918c5a7e | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_918c5a7e | comment |
In Evil Genius you occasionally hear radio reports about your exploits. These are all in English with ridiculously over the top accents appropriate to the country, including for countries where English is the primary language. | |
Just a Stupid Accent / int_918c5a7e | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_918c5a7e | featureConfidence |
1.0 | |
Evil Genius (Video Game) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_918c5a7e | |
Just a Stupid Accent / int_959e6c9 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_959e6c9 | comment |
Dragon Quest IV: The Gratuitous Foreign Language use and Poirot Speak are about all you're going to get that isn't from the language you're playing the game in. | |
Just a Stupid Accent / int_959e6c9 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_959e6c9 | featureConfidence |
1.0 | |
Dragon Quest IV (Video Game) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_959e6c9 | |
Just a Stupid Accent / int_9d189394 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_9d189394 | comment |
Mocked in Mock the Week during a segment on "unlikely lines to hear in a war film": | |
Just a Stupid Accent / int_9d189394 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_9d189394 | featureConfidence |
1.0 | |
Mock the Week | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_9d189394 | |
Just a Stupid Accent / int_9f78fda3 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_9f78fda3 | comment |
Several episodes of Murder, She Wrote took place in a foreign nation (including East Germany, France and the Soviet Union). In all such episodes, natives of those countries spoke to one another in accented English even in private. | |
Just a Stupid Accent / int_9f78fda3 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_9f78fda3 | featureConfidence |
1.0 | |
Murder, She Wrote | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_9f78fda3 | |
Just a Stupid Accent / int_a183d57f | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_a183d57f | comment |
All the Italian characters in the Futurama episode "The Duh-Vinci Code" speak English that comes straight out of the Chico Marx Accent School. Since the only Italian characters with speaking roles are a robot built by Leonardo da Vinci, and Leonardo himself, who is actually an alien, this makes slightly more sense than it might... | |
Just a Stupid Accent / int_a183d57f | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_a183d57f | featureConfidence |
1.0 | |
Futurama | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_a183d57f | |
Just a Stupid Accent / int_a2174d23 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_a2174d23 | comment |
Played with in the British sitcom 'Allo 'Allo!, set in France at the time of the Second World War. Everyone speaks English but the two British Air Force officers speak with a posh accent, which is meta-English, and can't understand the rest of the cast who speak meta-French. The British policeman also speaks with a posh accent when talking in "English" but when addressing the other characters in "French" (which was a second language) he has a deliberately distorted accent leading to some of the humor in the show such as saying "Good morning" as Good moaning and "passing by" as pissing by. Surprisingly this wasn't censored by the strict regulations for pre-watershed BBC programming, and this joke was used almost every time his character was on screen. All of the German characters speak with German accents (strength varies between characters). Michelle of the Resistance, the only French character who speaks "English", does so by putting on the same posh accent as the RAF officers and the policeman, usually beginning the conversation with an RAF briefing-esque "All right, chaps". In one episode, the 'ghost' of Renee speaks actual French "J'accuse! J'accuse!"; when talking about it later, the accused guy wonders, 'who is this 'Jacques Hughes'? And another when ze Colonel and Hans are forced to pretend to be British, they try to speak English, but it comes out as "Wafflewafflewafflewaffle" In yet another episode, Renee and his wife accidentally get transported to England and can't communicate at all with the British, who all speak Meta-English or the same Meta-French as the Policeman (with one person remarking in English that the Police man is a good friend of his and speaks French like a native!). Throwing further fuel on the fire, it's implied that the French characters are speaking a rural dialect and most of the English speakers are doing a formal dialect. |
|
Just a Stupid Accent / int_a2174d23 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_a2174d23 | featureConfidence |
1.0 | |
'Allo 'Allo! | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_a2174d23 | |
Just a Stupid Accent / int_a54eef52 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_a54eef52 | comment |
In the dub of Hetalia: Axis Powers, whenever we see non-English speaking characters talking, they simply speak English with an exaggerated sterotypical accent. This is entirely deliberate as part of the Gag Dub status of Hetalia's dub, as Todd Haberkorn, the voice actor for Northern Italy, has mentioned that he originally attempted a more "realistic" sounding Italian accent before being told to "just go full Super Mario". | |
Just a Stupid Accent / int_a54eef52 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_a54eef52 | featureConfidence |
1.0 | |
Hetalia: Axis Powers (Webcomic) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_a54eef52 | |
Just a Stupid Accent / int_a9f06cb6 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_a9f06cb6 | comment |
This was played around with in the VeggieTales episode "Dave and the Giant Pickle." The French peas, playing the role of the Philistines spoke in their normal English with a French accent, but their first few lines were subtitled as though they were actually speaking a foreign language. | |
Just a Stupid Accent / int_a9f06cb6 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_a9f06cb6 | featureConfidence |
1.0 | |
VeggieTales | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_a9f06cb6 | |
Just a Stupid Accent / int_abfcff6a | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_abfcff6a | comment |
This is used throughout the "Peabody's Improbable Histories" segments of Rocky and Bullwinkle. The first segment implies that this is the result of some brand of Translator Microbes embedded in the Wayback Machine: Peabody travels back in time to ancient Rome, hears everyone speaking Latin, and then makes an adjustment and they're all speaking English instead. | |
Just a Stupid Accent / int_abfcff6a | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_abfcff6a | featureConfidence |
1.0 | |
Rocky and Bullwinkle | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_abfcff6a | |
Just a Stupid Accent / int_ae5fc2d6 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_ae5fc2d6 | comment |
This is especially glaring in The Sound of Music where the Austrians (good guys, but definitely German-speaking) speak normal English and the Germans (bad guys, ALSO German-speaking) speak English with a German accent. Possibly justified on another level - German as spoken in Germany sounds quite distinct from Austrian German (especially to an Austrian), so representing that difference this way makes it an Accent Adaptation. | |
Just a Stupid Accent / int_ae5fc2d6 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_ae5fc2d6 | featureConfidence |
1.0 | |
The Sound of Music | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_ae5fc2d6 | |
Just a Stupid Accent / int_b02d0a41 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_b02d0a41 | comment |
The Complete Works of William Shakespeare (abridged) does Macbeth in (deliberately) terrible Scottish accents. | |
Just a Stupid Accent / int_b02d0a41 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_b02d0a41 | featureConfidence |
1.0 | |
The Complete Works of William Shakespeare (abridged) (Theatre) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_b02d0a41 | |
Just a Stupid Accent / int_b3684c4f | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_b3684c4f | comment |
The 2002 film Amen also has Germans speaking English with a German accent, while the Americans speak normal American English. | |
Just a Stupid Accent / int_b3684c4f | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_b3684c4f | featureConfidence |
1.0 | |
Amen | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_b3684c4f | |
Just a Stupid Accent / int_b8e5dfd9 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_b8e5dfd9 | comment |
In Disco Elysium, the universal language is Surense, which is portrayed in the visuals as French, but the characters are all voiced in English - often with French accents and with plenty of French loan words to add flavour (like "communard" and "binoclard"). However, characters who are also speaking Surense will often have various regional British or American accents, which also don't line up with the Fantasy Counterpart Culture each character emigrated from in any understandable way (e.g. we're told the killed mercenary has an Oranjese accent, and he's portrayed with an American accent, but the Oranjese culture is Nordic and other characters have American accents while being native Vacholieres.) | |
Just a Stupid Accent / int_b8e5dfd9 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_b8e5dfd9 | featureConfidence |
1.0 | |
Disco Elysium (Video Game) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_b8e5dfd9 | |
Just a Stupid Accent / int_b93225b0 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_b93225b0 | comment |
Captain Blood has Basil Rathbone put on an atrocious French accent in case the viewers forget Levasseur is meant to be French. He milks it to a hilarious extent. | |
Just a Stupid Accent / int_b93225b0 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_b93225b0 | featureConfidence |
1.0 | |
Captain Blood | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_b93225b0 | |
Just a Stupid Accent / int_b9be76b0 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_b9be76b0 | comment |
In Congo, Tim Curry speaks the entire time in Vampire Vords. | |
Just a Stupid Accent / int_b9be76b0 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_b9be76b0 | featureConfidence |
1.0 | |
Congo | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_b9be76b0 | |
Just a Stupid Accent / int_ba2ab0a2 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_ba2ab0a2 | comment |
The explanation is actually that the Animus Desmond uses has translation software but it isn't perfect. In Brotherhood this can be mentioned in an optional conversation. Assassin's Creed III averts this. When the Mohawk characters speak to one another, they speak in subtitled Kanien'kehá:ka. |
|
Just a Stupid Accent / int_ba2ab0a2 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_ba2ab0a2 | featureConfidence |
1.0 | |
Assassin's Creed: Brotherhood (Video Game) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_ba2ab0a2 | |
Just a Stupid Accent / int_ba666650 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_ba666650 | comment |
Done cleverly in the English dubs of Metal Gear Solid 3: Snake Eater and Metal Gear Solid: Portable Ops, in which Snake is an excellent speaker of Russian. Russian characters speaking in Russian are translated to English using an accent that analogizes to their Russian one (Volgin sounds American, Sokolov sounds British, etc), with the exception being Granin, who, when encountered, is drunk. Because his slurred speech is harder for Snake to understand, we hear him talking with a thick Russian accent. | |
Just a Stupid Accent / int_ba666650 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_ba666650 | featureConfidence |
1.0 | |
Metal Gear Solid 3: Snake Eater (Video Game) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_ba666650 | |
Just a Stupid Accent / int_c0d0d316 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_c0d0d316 | comment |
Red Dwarf: Evil characters can choose the language specialisation of "Churman", which is presumably just English with a bad German accent. | |
Just a Stupid Accent / int_c0d0d316 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_c0d0d316 | featureConfidence |
1.0 | |
Red Dwarf (Tabletop Game) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_c0d0d316 | |
Just a Stupid Accent / int_c43df4d8 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_c43df4d8 | comment |
Parodied in Doctor Who. The cast constantly find themselves in different parts of Time and Space, but blending in isn't really a problem, as the Translator Microbes will handle the language. That won't stop the Doctor's companions repeatedly trying to use the stereotypical accent and mannerisms of wherever they land, just for the Doctor to tell them, deadpan, "No...no, don't do that." When Donna tried speaking real Latin to Romans, the translator got confused and they heard what they thought was Celtic. | |
Just a Stupid Accent / int_c43df4d8 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_c43df4d8 | featureConfidence |
1.0 | |
Doctor Who | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_c43df4d8 | |
Just a Stupid Accent / int_c47a07c7 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_c47a07c7 | comment |
Sealab 2021 featured an obvious parody of Jacques Cousteau in one episode, whose "French" was actually English, with a ridiculous accent, spoken very slowly. "Eet teaaars open ze huuuuul lahk ah teaaar oh-pen aa croissaaaaaaaant!" "What did he say?" "I don't know, it's in French!" | |
Just a Stupid Accent / int_c47a07c7 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_c47a07c7 | featureConfidence |
1.0 | |
Sealab 2021 | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_c47a07c7 | |
Just a Stupid Accent / int_c4a1d59e | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_c4a1d59e | comment |
Call of Duty examples: In Call of Duty: Black Ops, by some miracle of linguistics, everybody in a Russian coal mine/gulag can speak fluent, accented English. Mason, having already been CIA by the time he was imprisoned, probably spoke Russian from the start, and the English we hear could be Translation Convention. However, the Enemy Chatter (occasional phrases by the camp guards, but primarily the situation updates through the camp's PA system as the uprising progresses) is in entirely correct, unaccented and unsubtitled Russian, which seems to suggest that Mason does NOT speak/understand it: why would he understand the convicts but not the guards? This was also the case with the Russian soldiers in the earlier (that is, World War II themed) Call of Duty games, most likely because they were on the player's side, and having to read subtitles would probably have jarred with the game's generally fast-paced nature. This trope was also, however, completely averted with the German soldiers, who speak what is very definitely actual German. |
|
Just a Stupid Accent / int_c4a1d59e | featureApplicability |
-1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_c4a1d59e | featureConfidence |
1.0 | |
Call of Duty (Video Game) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_c4a1d59e | |
Just a Stupid Accent / int_c511c682 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_c511c682 | comment |
The Asterix comics do this with the font of the foreigner who was speaking. The Greeks would use angular letters, the Germans would speak in Fraktur, and the Normans would use Nordic-looking letters. Sometimes the differently-fonted speech can be understood by the Gaulish protagonists, but not always. The Egyptian hieroglyphics were often Pictionary but sometimes just random drawings or French visual puns, and they weren't understood by the Gauls. In one hilarious scene, when Gaulish sidekick Obelix asks an Egyptian to tell him to say "speak" in hieroglyphics, Obelix's speech is rendered as crude stick figures instead of hieroglyphics. The Vikings use diacritics (Ø and Å), which the Gauls can't understand. Astérix tries to speak it, but places the diacritics on the wrong letters. Later on, a Gaul slave to the Vikings places the diacritics on the correct letters, but the bar on the O is inverted and the ring on the A is a square. One Viking comments on his horrible accent. Played with in Asterix and the Picts: the Pictish warrior MacAroon speaks in vaguely Scots gibberish in a Celtic-looking font. At first this seems like the usual Asterix style of depicting accents, but we soon realise that he's struggling with low confidence and a bad throat, and as a result, he's mumbling everything he says - when he's feeling more confident and healthier, he speaks in a normal font. The Foreign-Looking Font here is a way of indicating that he can be understood by the other characters so long as he's speaking clearly, but if he mumbles or stammers at all, his thick accent makes it impossible for the Gaulish characters to understand him. (In Real Life, Pictish and Gaulish were probably mutually intelligible, in much the same way as British English and the Scots language are today, but, just as in the comics, understanding it if spoken badly would have been quite hard work.) In Asterix in Britain, the Britons also speak a strange form of Gaulish. In the original, this is represented as French with English syntax. The English translation has them speaking in a frightfully stereotyped Stiff Upper Lip sort of way, don't you know. |
|
Just a Stupid Accent / int_c511c682 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_c511c682 | featureConfidence |
1.0 | |
Asterix (Comic Book) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_c511c682 | |
Just a Stupid Accent / int_c72021c5 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_c72021c5 | comment |
Deus Ex plays this straight for the Chinese people in Hong Kong, and also has it as a plot point: a supposedly French mechanic speaks with the wrong accent. It's a tip-off that he's an impostor... well, that, and the corpse of the real mechanic lying there in the open. | |
Just a Stupid Accent / int_c72021c5 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_c72021c5 | featureConfidence |
1.0 | |
Deus Ex (Video Game) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_c72021c5 | |
Just a Stupid Accent / int_ca08598f | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_ca08598f | comment |
Season 2 of The Wire is face-palmingly full of these. You've got Greek, Ukrainian and Israeli characters all speaking with the same heavy, vaguely-east-European accent - with an unmistakable American accent underneath. All three actors are, of course, Americans. As a bonus, the various Greek characters speak English with one another half the time (though, Greek the rest of the time). But of course, they are not even Greek. | |
Just a Stupid Accent / int_ca08598f | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_ca08598f | featureConfidence |
1.0 | |
The Wire | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_ca08598f | |
Just a Stupid Accent / int_ca92edf1 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_ca92edf1 | comment |
In Call of Duty: Black Ops, by some miracle of linguistics, everybody in a Russian coal mine/gulag can speak fluent, accented English. Mason, having already been CIA by the time he was imprisoned, probably spoke Russian from the start, and the English we hear could be Translation Convention. However, the Enemy Chatter (occasional phrases by the camp guards, but primarily the situation updates through the camp's PA system as the uprising progresses) is in entirely correct, unaccented and unsubtitled Russian, which seems to suggest that Mason does NOT speak/understand it: why would he understand the convicts but not the guards? | |
Just a Stupid Accent / int_ca92edf1 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_ca92edf1 | featureConfidence |
1.0 | |
Call of Duty: Black Ops (Video Game) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_ca92edf1 | |
Just a Stupid Accent / int_ccceba90 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_ccceba90 | comment |
The Kingdoms Expansion to Medieval II: Total War takes it one step further. The units all speak in English with an accent depending on their cultural type, e.g. when playing as the Vikings in the Britannia Campaign your Huscarl units will speak English with a vaguely Scandinavian accent, while any Bill Militia etc have a vaguely English Accent and so on. | |
Just a Stupid Accent / int_ccceba90 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_ccceba90 | featureConfidence |
1.0 | |
Medieval II: Total War (Video Game) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_ccceba90 | |
Just a Stupid Accent / int_ce245fca | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_ce245fca | comment |
Parodied in Duck Soup. Chicolini (Chico) has disguised himself as Firefly (Groucho), and when Mrs. Teasdale (Margaret Dumont) asks why he's talking like that, he replies, "Well, I think maybe sometime I go to Italy, and I'm practicing the language." Impressed, Mrs. Teasdale gushes, "Your dialect is perfect." | |
Just a Stupid Accent / int_ce245fca | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_ce245fca | featureConfidence |
1.0 | |
Duck Soup | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_ce245fca | |
Just a Stupid Accent / int_cede3f7 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_cede3f7 | comment |
In The Eagle Has Landed, Michael Caine uses a thick German accent in the beginning of the film, but switches to his normal one later on to indicate he's speaking English. | |
Just a Stupid Accent / int_cede3f7 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_cede3f7 | featureConfidence |
1.0 | |
The Eagle Has Landed | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_cede3f7 | |
Just a Stupid Accent / int_d6206c4c | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_d6206c4c | comment |
If Rome: Total War is an indication, the Greeks, Egyptians, Eastern peoples, Carthaginians, Numidians, and the various barbarian tribes, all spoke perfect English aside from their accents. Medieval II: Total War takes this one step further: Scots speak in a thick Scottish accents, The Holy Roman Empire and France speak in thick over-the-top German and French accents and throw in Gratuitous German/French on a regular basis, the English speak in a posh English accent, the Moors, Turks and Egyptians speech is in an Arabic accent and is laced with Arabic terms, the Spanish, Portuguese, various Italians, and the Byzantines all speak in a generic Southern European accent, the Eastern European factions (and, for some reason, the Danes) speak in a generic Eastern European accent, and the Mongols, Timurids and Aztecs speak in an egregious East-Asian accent. The Kingdoms Expansion to Medieval II: Total War takes it one step further. The units all speak in English with an accent depending on their cultural type, e.g. when playing as the Vikings in the Britannia Campaign your Huscarl units will speak English with a vaguely Scandinavian accent, while any Bill Militia etc have a vaguely English Accent and so on. Total War: Shogun 2 featured an odd variation of this as well. The units and generals speak entirely in Japanese, but the campaign and battle advisors speak English in ridiculously overblown Japanese accents. |
|
Just a Stupid Accent / int_d6206c4c | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_d6206c4c | featureConfidence |
1.0 | |
Rome: Total War (Video Game) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_d6206c4c | |
Just a Stupid Accent / int_d6666774 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_d6666774 | comment |
The Return of Godzilla has the Russians in the English export dub speaking this way, and the American ambassador's dubber tries his best to hide his own mid-Atlantic accent. | |
Just a Stupid Accent / int_d6666774 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_d6666774 | featureConfidence |
1.0 | |
The Return of Godzilla | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_d6666774 | |
Just a Stupid Accent / int_d8a88a1f | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_d8a88a1f | comment |
Firefox: This movie goes back and forth between this trope and Translation Convention. The main character Grant (played by Clint Eastwood) is stated in the film to be fluent in Russian due to him having a Russian mother. When he is in Russia speaking to Russians, it sounds just like Clint Eastwood speaking English, thus Translation Convention. When the Russians speak back to him (or are speaking to each other), they have over the top hammy Russian accents. The only scene in the film where the Russian accent is justified is when the Soviet premier contacts Grant aboard the Firefox - since he knows Grant is American he speaks to him in English with an accent. | |
Just a Stupid Accent / int_d8a88a1f | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_d8a88a1f | featureConfidence |
1.0 | |
Firefox | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_d8a88a1f | |
Just a Stupid Accent / int_da9dd096 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_da9dd096 | comment |
Emalf gets a Latino accent on The With Voices Project. | |
Just a Stupid Accent / int_da9dd096 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_da9dd096 | featureConfidence |
1.0 | |
The Gray Garden (Video Game) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_da9dd096 | |
Just a Stupid Accent / int_dce07a26 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_dce07a26 | comment |
In the English translation for the DS remake and Dragon Quest Heroes: The World Tree's Woe and The Blight Below, Bianca speaks with a Cornish accent. | |
Just a Stupid Accent / int_dce07a26 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_dce07a26 | featureConfidence |
1.0 | |
Dragon Quest Heroes: The World Tree's Woe and The Blight Below (Video Game) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_dce07a26 | |
Just a Stupid Accent / int_de08a422 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_de08a422 | comment |
In A Plague Tale: Innocence, pretty much all the characters speak with a French accent, which while alright on its own, has a side effect of some awkwardly translated phrases (eg. Amicia's "Can you look after it?" instead of "Take care of it"). Heavily toned down in the sequel A Plague Tale: Requiem, to the point where it's barely noticeable. | |
Just a Stupid Accent / int_de08a422 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_de08a422 | featureConfidence |
1.0 | |
A Plague Tale: Innocence (Video Game) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_de08a422 | |
Just a Stupid Accent / int_e22c949c | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_e22c949c | comment |
Dragon Quest: Dragon Quest IV: The Gratuitous Foreign Language use and Poirot Speak are about all you're going to get that isn't from the language you're playing the game in. Dragon Quest V: Villagers of the small village called Hay speak with a very strong Cornish accent. Of course, even in the original, they had very thick rural accents. In the English translation for the DS remake and Dragon Quest Heroes: The World Tree's Woe and The Blight Below, Bianca speaks with a Cornish accent. Dragon Quest VIII: All over the place. While most are variants of British accents, a few others are out there. After all, the game was localized in the UK to give it a medieval European theme used by the rest of the series. Dominico's accent seems to be from Birmingham. (It's harder to tell, since he's also seems to be affecting a more exotic Eastern European accent that almost constantly decays). American accents can be found in Baccarat and the Monster Arena announcer. Cash and Carrie take this one step further with Valspeak, like, what-EVER. A French accent can be found in Baccarat, during the cut-scene in the Inn. Also Morrie, who uses a lot of Gratuitous Italian. Marta & Marek speak with a Russian accent. Marta's dog Boris even barks in Russian. ("Gav gav!") Kalderasha and Valentina seem to have a Romanian-like accent(?) |
|
Just a Stupid Accent / int_e22c949c | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_e22c949c | featureConfidence |
1.0 | |
DragonQuest | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_e22c949c | |
Just a Stupid Accent / int_e2fd52d7 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_e2fd52d7 | comment |
Everyone in World War Z (2019) speaks English with an accent based on the country the campaign takes place in. For example, the campaign taking place in Japan has all the native Japanese characters speaking English with Japanese accents, even though there's no need for them to be speaking English since there's no non-Japanese people involved. | |
Just a Stupid Accent / int_e2fd52d7 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_e2fd52d7 | featureConfidence |
1.0 | |
World War Z (2019) (Video Game) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_e2fd52d7 | |
Just a Stupid Accent / int_e9091a5c | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_e9091a5c | comment |
Also used in the Miami Vice movie. The Colombian drug lords only speak English with an accent. | |
Just a Stupid Accent / int_e9091a5c | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_e9091a5c | featureConfidence |
1.0 | |
Miami Vice | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_e9091a5c | |
Just a Stupid Accent / int_ee5e6821 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_ee5e6821 | comment |
A John Finnemore's Souvenir Programme skit about Voltaire has three lines in French before deciding to abandon that in favour of "Ou'rraajous Frranch accen's". Simon Kane refuses to participate, and finishes the sketch with a proper French accent. | |
Just a Stupid Accent / int_ee5e6821 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_ee5e6821 | featureConfidence |
1.0 | |
John Finnemore's Souvenir Programme (Radio) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_ee5e6821 | |
Just a Stupid Accent / int_ee641ec5 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_ee641ec5 | comment |
Zigzagged in Jönssonligan: Jakten på Mjölner. One good example of this is the Spanish tourist in Berlin who first says "Qué?" if you pick the wrong dialogue options, but switches to heavily accented Swedish if you pick the dialogue choice written out in Spanish. Even the protagonists' actors only say their lines in foreign languages when the characters are failing badly at the language in question; when they are speaking the target language well enough to be understood by the locals, they start using similarly exaggerated accents.note This is especially odd as the film series the game is based on had pretty much the opposite approach, instead using a lot of Bilingual Bonus-type jokes with unsubtitled, usually grammatically correct German/English/Arabic et.c. | |
Just a Stupid Accent / int_ee641ec5 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_ee641ec5 | featureConfidence |
1.0 | |
Jönssonligan: Jakten på Mjölner (Video Game) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_ee641ec5 | |
Just a Stupid Accent / int_ee6ac780 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_ee6ac780 | comment |
In The Mask of Zorro, almost all of the Spanish noblemen speak English in Spanish accents for the entire film, except for one whose accent is British, but there is a translation scene in which Catherine Zeta-Jones is addressed by a Mexican peasant woman who does NOT speak English. She speaks Nahuatl for a moment, and then her daughter translates into Spanish-accented English. It's a pretty good choice, in that no California Spanish noblewoman would be expected to speak an Indian language. | |
Just a Stupid Accent / int_ee6ac780 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_ee6ac780 | featureConfidence |
1.0 | |
The Mask of Zorro | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_ee6ac780 | |
Just a Stupid Accent / int_ef4c300f | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_ef4c300f | comment |
Assassin's Creed III averts this. When the Mohawk characters speak to one another, they speak in subtitled Kanien'kehá:ka. | |
Just a Stupid Accent / int_ef4c300f | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_ef4c300f | featureConfidence |
1.0 | |
Assassin's Creed III (Video Game) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_ef4c300f | |
Just a Stupid Accent / int_f0a86c12 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_f0a86c12 | comment |
While the original English indeed uses a foreign language, the Brazilian Portuguese dub of How I Met Your Mother has this exchange: | |
Just a Stupid Accent / int_f0a86c12 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_f0a86c12 | featureConfidence |
1.0 | |
How I Met Your Mother | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_f0a86c12 | |
Just a Stupid Accent / int_f15f622e | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_f15f622e | comment |
MacGyver tended to do this with Russian characters. | |
Just a Stupid Accent / int_f15f622e | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_f15f622e | featureConfidence |
1.0 | |
MacGyver (1985) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_f15f622e | |
Just a Stupid Accent / int_f2041376 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_f2041376 | comment |
Charmed (1998): Invoked in "I Dream of Phoebe". Jinny the innocent uses a generic 'Middle Eastern' accent when she first appears, and is later revealed to be a demon in disguise. After said reveal, she drops the accent and starts speaking in an American one. "Used Karma" has Phoebe being possessed by the spirit of Mata Hari, and putting on a slight French accent whenever she speaks. All the while reinforcing how she hates the French. |
|
Just a Stupid Accent / int_f2041376 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_f2041376 | featureConfidence |
1.0 | |
Charmed (1998) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_f2041376 | |
Just a Stupid Accent / int_f53fe2fa | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_f53fe2fa | comment |
Used all the time in Mission: Impossible, when the team traveled to a foreign country and had to speak extensively with the locals. To pick one example at random, "The Phoenix" is set in an unnamed Iron Curtain country, causing everyone to speak with thick psuedo-Slavic accents throughout. | |
Just a Stupid Accent / int_f53fe2fa | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_f53fe2fa | featureConfidence |
1.0 | |
Mission: Impossible | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_f53fe2fa | |
Just a Stupid Accent / int_f634206e | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_f634206e | comment |
Used extensively in Ratatouille. None of the voice actors are actually French. | |
Just a Stupid Accent / int_f634206e | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_f634206e | featureConfidence |
1.0 | |
Ratatouille | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_f634206e | |
Just a Stupid Accent / int_f7d93e4a | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_f7d93e4a | comment |
Assassin's Creed plays this painfully straight in the second game where Ezio has a thick Italian accent and people will occasionally speak Gratuitous Italian for no real reason. The explanation is actually that the Animus Desmond uses has translation software but it isn't perfect. In Brotherhood this can be mentioned in an optional conversation. Assassin's Creed III averts this. When the Mohawk characters speak to one another, they speak in subtitled Kanien'kehá:ka. It's worth mentioning that many fans and critics complained that everyone but Altair had an "appropriate" accent in the first game, with the general consensus that Altair should have had a matching accent, even though that makes no more sense than him speaking English in the first place (he gained one in later appearances). The accents in the Ezio trilogy were generally well received for the same "reason." |
|
Just a Stupid Accent / int_f7d93e4a | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_f7d93e4a | featureConfidence |
1.0 | |
Assassin's Creed (Franchise) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_f7d93e4a | |
Just a Stupid Accent / int_f8705c18 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_f8705c18 | comment |
The Hellsing manga has a brief flashback to Pip Bernadotte's childhood, where we see his grandfather explain the family line of work to him. Both characters are French, but they speak to each other in English with a heavy French accent, at least in one translation. | |
Just a Stupid Accent / int_f8705c18 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_f8705c18 | featureConfidence |
1.0 | |
Hellsing (Manga) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_f8705c18 | |
Just a Stupid Accent / int_fd8221d2 | type |
Just a Stupid Accent | |
Just a Stupid Accent / int_fd8221d2 | comment |
In 2020, the Scots-language Wikipedia discovered it had silently been undermined by a crisis that had been boiling away for seven years; a teenager from North Carolina had been working away at the site for all that time, starting when he was just 12 years old, and during that time he had written tens of thousands of articles in a malformed, mutilated amalgamation of Scots and English, all while claiming he could speak the language perfectly, which he may have somehow ended up duping even himself into believing. In reality, what he was actually doing amounted to writing articles in their butchered form by literally fingering through a dictionary, then picking the first words in Scots he could find, regardless of their grammatical context or presence in the language's modern vernacular, and when he couldn't find a word he was looking for, he'd instead resort to completely making it up instead. In the end, over 10,000 articles were deleted, thousands more were updated with notices alerting users of the site that they had been written by someone who knew absolutely nothing about Scots, and at one point, the very future of the wiki was in doubt, as the damage was so severe and so thorough that some questioned whether it would be easier to just delete the whole thing and start over. As for the teenager, he was accused by numerous sources - including national and international newspapers - of committing cultural vandalism, became the laughing stock of the internet for quite some time, and eventually disappeared off the face of the Scots Wiki in disgrace after apologizing for his actions. | |
Just a Stupid Accent / int_fd8221d2 | featureApplicability |
1.0 | |
Just a Stupid Accent / int_fd8221d2 | featureConfidence |
1.0 | |
Wikipedia (Website) | hasFeature |
Just a Stupid Accent / int_fd8221d2 |
The following is a list of statements referring to the current page from other pages.
Copyright of DBTropes.org wrapper 2009-2013 DFKI Knowledge Management. Imprint. - Thanks to Bakken&Baeck for hosting. Contact.
Copyright of data TVTropes.org contributors under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.
Copyright of data TVTropes.org contributors under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.