Search/Recent Changes
DBTropes
...it's like TV Tropes, but LINKED DATA!

Recursive Import

 Recursive Import
type
FeatureClass
 Recursive Import
label
Recursive Import
 Recursive Import
page
RecursiveImport
 Recursive Import
comment
So you made this neat video game, right? But, hey, this game may be just too weird, or you used a copyright license in a certain region you can't use in another, and apparently in order to sell it outside the region, you need to, um... change it. The plot, the main characters, or the soundtrack could all be candidates to be adjusted, possibly for the sake of a Dolled-Up Installment.
Sometimes this can lead to a very strange conclusion — the altered version of the product being marketed alongside or after the original version. Inevitably leads to arguments over which version is better.
Note that this is different from more standard imports in that it's the selling of an alternate-region version of a product that originated in the country of question. Also, selling a faithfully adapted alternate-language version does not really count — although a Macekre-ified version might. This trope applies best when the product is radically changed and yet the source material is obviously traceable.
Related to this trope is "reverse importing". Since American anime DVDs are far cheaper than Japanese ones, some Japanese anime fans choose to import American DVDs to save money. This eventually led to Bad Export for You.
See also Recursive Adaptation, Recursive Translation, and Remade for the Export.
 Recursive Import
fetched
2024-04-06T11:15:56Z
 Recursive Import
parsed
2024-04-06T11:15:56Z
 Recursive Import
processingComment
Dropped link to Anime: Not an Item - IGNORE
 Recursive Import
processingComment
Dropped link to BrainComputerInterface: Not an Item - FEATURE
 Recursive Import
processingComment
Dropped link to CulturalTranslation: Not an Item - FEATURE
 Recursive Import
processingComment
Dropped link to Edutainment: Not an Item - FEATURE
 Recursive Import
processingComment
Dropped link to Feeder: Not an Item - IGNORE
 Recursive Import
processingComment
Dropped link to HumongousMecha: Not an Item - FEATURE
 Recursive Import
processingComment
Dropped link to ImperialChina: Not an Item - FEATURE
 Recursive Import
processingComment
Dropped link to PanelShow: Not an Item - UNKNOWN
 Recursive Import
processingComment
Dropped link to PowerBlade: Not an Item - UNKNOWN
 Recursive Import
processingComment
Dropped link to RomanceNovel: Not an Item - CAT
 Recursive Import
processingComment
Dropped link to SpiderManTheManga: Not an Item - UNKNOWN
 Recursive Import
processingComment
Dropped link to SpinOff: Not an Item - FEATURE
 Recursive Import
processingComment
Dropped link to StarWars: Not an Item - CAT
 Recursive Import
processingComment
Dropped link to TankGoodness: Not an Item - FEATURE
 Recursive Import
processingComment
Dropped link to TheAssociates: Not an Item - IGNORE
 Recursive Import
processingComment
Dropped link to TheBeatles: Not an Item - IGNORE
 Recursive Import
processingComment
Dropped link to TheClash: Not an Item - IGNORE
 Recursive Import
processingComment
Dropped link to TheNewTens: Not an Item - FEATURE
 Recursive Import
processingComment
Dropped link to TheSmiths: Not an Item - IGNORE
 Recursive Import
processingComment
Dropped link to TransformingMecha: Not an Item - FEATURE
 Recursive Import
processingComment
Dropped link to UpdatedRerelease: Not an Item - FEATURE
 Recursive Import
processingComment
Dropped link to YellowMagicOrchestra: Not an Item - IGNORE
 Recursive Import
processingUnknown
PanelShow
 Recursive Import
processingUnknown
SpiderManTheManga
 Recursive Import
processingUnknown
PowerBlade
 Recursive Import
isPartOf
DBTropes
 Recursive Import / int_147518c5
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_147518c5
comment
When Takeshi's Castle was distributed outside Japan, the British version just had Craig Charles narrating the footage, while the American version changed it into MXC: Most Extreme Elimination Challenge. MXC was a parody of Game Contest Shows and Reality Television which featured deliberately bad overdubbing and lots of low-brow humor. This Gag Dub was later re-imported to Japan, where it actually became more popular than the original show.
 Recursive Import / int_147518c5
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_147518c5
featureConfidence
1.0
 Takeshi's Castle
hasFeature
Recursive Import / int_147518c5
 Recursive Import / int_164e185
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_164e185
comment
Rick Sigglekow featured the British Noddy's Toyland Adventures, but redubbed for an American audience, in a show called The Noddy Shop. The first 40 episodes and the Christmas Special were aired in the UK with the Noddy segments having the original British voices. They also got merchandise featuring the characters, as well as 9 episodes on home video.
 Recursive Import / int_164e185
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_164e185
featureConfidence
1.0
 Noddy's Toyland Adventures
hasFeature
Recursive Import / int_164e185
 Recursive Import / int_18dcf269
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_18dcf269
comment
The Little Suzy's Zoo franchise was adapted into an anime called Suzy's Zoo: Daisuki! Witzy by TBS. It was then exported back into the US under the title Suzy's Zoo: A Day with Witzy on Baby First TV.
 Recursive Import / int_18dcf269
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_18dcf269
featureConfidence
1.0
 Suzy's Zoo: Daisuki! Witzy
hasFeature
Recursive Import / int_18dcf269
 Recursive Import / int_2029a797
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_2029a797
comment
In Japan, the Street Fighter Alpha series is known as Street Fighter Zero. When Capcom released the second installment in America, naturally titled Street Fighter Alpha 2, it added Evil Ryu to the character roster, as well as bonus versions of Zangief and Dhalsim based on their Champion Edition selves. Capcom then re-released the game to Japanese arcades under the title of Street Fighter Zero 2 Alpha, which featured all three extra characters from the American version (giving Evil Ryu his own ending), along with added Champion Edition versions of Ryu, Ken, Chun-Li, Sagat and M. Bison. This version was then ported to home consoles as Street Fighter Alpha 2 Gold, where Cammy was added to the roster.
 Recursive Import / int_2029a797
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_2029a797
featureConfidence
1.0
 Street Fighter Alpha (Video Game)
hasFeature
Recursive Import / int_2029a797
 Recursive Import / int_26674ed5
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_26674ed5
comment
Subverted and then played straight with Metal Gear Solid 2: Sons of Liberty. The original Sons of Liberty edition was first released in North America with barebones features before it was released a month later in Japan with Japanese voice acting and some additional content (namely the unlockable Boss Survival and Casting Theater modes, plus sunglasses for Snake and Raiden for every odd-numbered playthrough after the second one). However, these additional content were then ported over for the European releases, where the game also got an additional difficulty setting (European Extreme). All these extra content were then made available for the Substance edition in every region, with the Japanese version once again getting English voice acting with Japanese subs.
 Recursive Import / int_26674ed5
featureApplicability
-0.3
 Recursive Import / int_26674ed5
featureConfidence
1.0
 Metal Gear Solid 2: Sons of Liberty (Video Game)
hasFeature
Recursive Import / int_26674ed5
 Recursive Import / int_2e0dbc6d
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_2e0dbc6d
comment
The English dub of Shimajiro, Shimajiro: A Wonderful Adventure!, is available on Netflix Japan.
 Recursive Import / int_2e0dbc6d
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_2e0dbc6d
featureConfidence
1.0
 Shima Shima Tora no Shimajirō
hasFeature
Recursive Import / int_2e0dbc6d
 Recursive Import / int_2f5eb22
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_2f5eb22
comment
The American version of Pop Idol's Spiritual Successor, The X Factor, airs in the UK as well.
 Recursive Import / int_2f5eb22
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_2f5eb22
featureConfidence
1.0
 Pop Idol
hasFeature
Recursive Import / int_2f5eb22
 Recursive Import / int_31b87bf9
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_31b87bf9
comment
Alphabeat's self-titled first album, later reworked to be known as This Is Alphabeat. The album was issued outside of Denmark with several tracks removed and several new ones added, track order changed, and the album remixed to have a less guitar-based sound. This version ended up being issued in Denmark, replacing the original.
 Recursive Import / int_31b87bf9
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_31b87bf9
featureConfidence
1.0
 Alphabeat (Music)
hasFeature
Recursive Import / int_31b87bf9
 Recursive Import / int_35e05f2a
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_35e05f2a
comment
RWBY is an American-made Animesque All-CGI Cartoon, but it soon drew enough interest to get a professional Japanese dub with Saori Hayami, Yōko Hikasa, Yu Shimamura and Ami Koshimizu playing the four heroines Ruby, Weiss, Blake and Yang respectively. The Japanese dub was subsequently made available on Crunchyroll, one of the sites that hosts the original English version of the series. In a related instance, the series got an official manga spinoff which was later brought Westward by Viz Media.
 Recursive Import / int_35e05f2a
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_35e05f2a
featureConfidence
1.0
 RWBY (Web Animation)
hasFeature
Recursive Import / int_35e05f2a
 Recursive Import / int_390729ff
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_390729ff
comment
Ninja Warrior, the American airing of the Japanese show Sasuke, itself is shown in Japan. This includes the changed format and editing, and the new "Ninja Killer" and "Warrior Wipeout" segments added to the show. This actually makes some sense, since Sasuke airs as annual multi-hour long tournaments. By showing Ninja Warrior in Japan, fans can rewatch older tournaments, and the broadcasters can make more money airing the show as a regular episodic program. And now there is a second American Ninja Warrior. The original, on G4, was about US competitors working for a chance to compete on Sasuke. The new one, on NBC, is an all American competition.
 Recursive Import / int_390729ff
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_390729ff
featureConfidence
1.0
 Ninja Warrior
hasFeature
Recursive Import / int_390729ff
 Recursive Import / int_3e5c6c5a
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_3e5c6c5a
comment
A more subtle example came much later during Super Mario 64's localization, when Nintendo of America decided to add lots of new voice clips - for instance, Princess Peach reading her letter at the beginning of the game - and make other minor changes. When Japan got a re-release of Super Mario 64 supporting the Rumble Pak, the American tweaks were finally carried over.
 Recursive Import / int_3e5c6c5a
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_3e5c6c5a
featureConfidence
1.0
 Super Mario 64 (Video Game)
hasFeature
Recursive Import / int_3e5c6c5a
 Recursive Import / int_3f01b5a4
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_3f01b5a4
comment
Power Rangers Samurai is the next PR series to be dubbed into Japanese, which makes it a curious example with how the plot is almost identical more than any other adaptation by far — though it has enough minor differences to entertain Japanese Power Rangers fans that have seen Samurai Sentai Shinkenger such as being able to watch it if it had been a Power Rangers series. And like in the case of the Mystic Force dub, regular voice actors are used instead of the original Japanese actors.
 Recursive Import / int_3f01b5a4
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_3f01b5a4
featureConfidence
1.0
 Power Rangers Samurai
hasFeature
Recursive Import / int_3f01b5a4
 Recursive Import / int_467c89f7
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_467c89f7
comment
Super Dimension Fortress Macross, Super Dimension Cavalry Southern Cross and Genesis Climber MOSPEADA were combined into the legendary example of Woolseyism or Macekre (depending on your viewpoint) that was Robotech. This was then reimported into Japan.
In a broader sense, many elements from Robotech were later adapted into later Macross anime. The idea of a Variable Fighter controlled by a Brain/Computer Interface first appeared in the Robotech novelization series by Jack McKinney before being used in Macross Plus and the concept of the Protoculture (aka. The Robotech Masters) being ancient enemies with a race of vaguely insect-like aliens started out as a way to integrate MOSPEADA's Invid into the Macross storyline two decades before Macross Frontier debuted the terrifying Vajra.
 Recursive Import / int_467c89f7
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_467c89f7
featureConfidence
1.0
 Super Dimension Fortress Macross
hasFeature
Recursive Import / int_467c89f7
 Recursive Import / int_4b790c7b
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_4b790c7b
comment
In Iron Man 3, the Chinese version includes three additional minutes focusing on Dr. Wu. This footage was released internationally as The Prologue.
 Recursive Import / int_4b790c7b
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_4b790c7b
featureConfidence
1.0
 Iron Man 3
hasFeature
Recursive Import / int_4b790c7b
 Recursive Import / int_534c1b6b
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_534c1b6b
comment
Kamen Rider Ryuki was adapted for America as Kamen Rider Dragon Knight. Dragon Knight was then dubbed and aired on Japanese television. Many of the dub actors are Kamen Rider alumni, but for bonus recursion points the character of Len/Wing Knight was dubbed by the actor who played Ren/Knight, his original equivalent.
 Recursive Import / int_534c1b6b
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_534c1b6b
featureConfidence
1.0
 Kamen Rider Ryuki
hasFeature
Recursive Import / int_534c1b6b
 Recursive Import / int_55de9501
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_55de9501
comment
Surprisingly averted for the foreign animated adaptations of American properties such as Powerpuff Girls Z, Stitch!, Marvel Disk Wars: The Avengers and Stitch & Ai. All have English dubs (and Stitch & Ai was actually produced in English), but they've only aired overseas in other English-speaking countries (Australia, Malaysia, et cetera) and most of them have never been officially released in the U.S. The only exceptions so far have been five episodes of Stitch! airing on Disney XD within less than a week solely as a contract fulfillment, Powerpuff Girls Z airing on the Latin American feed of Cartoon Network that's on some cable providers alongside Ashita no Nadja and One Piece, and Disney quietly releasing twelve of Stitch & Ai's thirteen episodesnote its ninth episode being the only one missing for completely free viewing via a streaming service that normally requires a separate TV provider log-in to watch most of its content.
 Recursive Import / int_55de9501
featureApplicability
-1.0
 Recursive Import / int_55de9501
featureConfidence
1.0
 Powerpuff Girls Z
hasFeature
Recursive Import / int_55de9501
 Recursive Import / int_59151283
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_59151283
comment
Metal Gear:
When the original Metal Gear Solid was released overseas, the developers added adjustable difficulty settings, a hidden Tuxedo outfit for Snake, and a "Demo Theater" that allows players to view all the cutscenes after completing the game once. All of these extra content would be introduced to Japanese players via Metal Gear Solid: Integral, which also retained the English voice acting from the American version (which resulted in the game's script having to be retranslated for the Japanese version in order to avoid using dubtitles).
Subverted and then played straight with Metal Gear Solid 2: Sons of Liberty. The original Sons of Liberty edition was first released in North America with barebones features before it was released a month later in Japan with Japanese voice acting and some additional content (namely the unlockable Boss Survival and Casting Theater modes, plus sunglasses for Snake and Raiden for every odd-numbered playthrough after the second one). However, these additional content were then ported over for the European releases, where the game also got an additional difficulty setting (European Extreme). All these extra content were then made available for the Substance edition in every region, with the Japanese version once again getting English voice acting with Japanese subs.
Similarly Metal Gear Solid 3: Snake Eater received flag-themed face paints for Snake, Demo Theater, Duel Mode and two additional stages for Snake vs. Monkey mode for the European version, in addition to most of the free DLC camo/face paints that were already present in the Japanese version. These were carried over to the Subsistence edition of the game, although unlike Integral and Substance, the Japanese version of Subsistence kept the Japanese voice acting this time around.
 Recursive Import / int_59151283
featureApplicability
-0.3
 Recursive Import / int_59151283
featureConfidence
1.0
 Metal Gear (Video Game)
hasFeature
Recursive Import / int_59151283
 Recursive Import / int_6e0f6f4f
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_6e0f6f4f
comment
Dragonball Evolution, albeit with completely different actors as to further separate it from the anime and manga. Most notably Goku was dubbed by Kappei Yamaguchi which is the first time a male actor in Japan has done so.
 Recursive Import / int_6e0f6f4f
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_6e0f6f4f
featureConfidence
1.0
 Dragonball Evolution
hasFeature
Recursive Import / int_6e0f6f4f
 Recursive Import / int_735a44a9
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_735a44a9
comment
For years, South Korea has been getting Super Sentai shows dubbed into Korean under the Power Rangers headernote Even though they're just straight dubs rather than localized adaptations like the American Power Rangers. Power Rangers Dino Force, the dub of Zyuden Sentai Kyoryuger, was popular enough that the license holder Daewon Media partnered with Toei to produce an official sequel series Power Rangers Dino Force Brave (which is even being helmed by Koichi Sakamoto, the director of Kyoryuger). It was subsequently announced that the series will be re-dubbed into Japanese and aired under the title Zyuden Sentai Kyoryuger Brave as a webseries on Bandai Japan's Youtube Channel (Complete with No Export for You Region Coding to anyone else who's not Japanese).
 Recursive Import / int_735a44a9
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_735a44a9
featureConfidence
1.0
 Zyuden Sentai Kyoryuger
hasFeature
Recursive Import / int_735a44a9
 Recursive Import / int_75e10a72
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_75e10a72
comment
Doki Doki Panic was revamped into Super Mario Bros. 2 for the USA audience — then released in Japan as Super Mario USA. The remake of the Japanese SMB2 (essentially a Mission-Pack Sequel) that was part of Super Mario All-Stars was released in America as Super Mario Bros.: The Lost Levels, though the original 8-bit version was eventually released on the Wii's Virtual Console outside of Japan (it is also referred to as The Lost Levels in the Wii's menus, albeit the game itself was unchanged, so it still says Super Mario Bros. 2).
 Recursive Import / int_75e10a72
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_75e10a72
featureConfidence
1.0
 Doki Doki Panic (Video Game)
hasFeature
Recursive Import / int_75e10a72
 Recursive Import / int_76feae04
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_76feae04
comment
Power Rangers Mystic Force is the most recent dub. This time, the Magiranger actors don't get to voice their counterparts, but at least Atsushi Hashimoto (MagiRed) gets to do the narration.
 Recursive Import / int_76feae04
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_76feae04
featureConfidence
1.0
 Power Rangers Mystic Force
hasFeature
Recursive Import / int_76feae04
 Recursive Import / int_7ce9fd95
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_7ce9fd95
comment
When Godzilla: King of the Monsters! was released in America, a new character was edited into the film, an American reporter played by Raymond Burr. It was later released in Japan under the title Monster King Godzilla, subtitled into Japanese. It was so popular that it started a trend of reporter characters in kaiju films based on Burr's character. Similarly, the equally altered American version of The Return of Godzilla, Godzilla 1985, was released subtitled on video in Japan. Lastly, the re-edited American version of Godzilla 2000 also had a limited engagement run in Japan.
 Recursive Import / int_7ce9fd95
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_7ce9fd95
featureConfidence
1.0
 Godzilla: King of the Monsters! (1956)
hasFeature
Recursive Import / int_7ce9fd95
 Recursive Import / int_8125b468
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_8125b468
comment
The Bat-manga: Japanese versions of Batman produced during the '60s "Batmania" craze. Some of these stories were translated into English and republished in the book Bat-manga.
 Recursive Import / int_8125b468
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_8125b468
featureConfidence
1.0
 Batman (Franchise)
hasFeature
Recursive Import / int_8125b468
 Recursive Import / int_816a2880
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_816a2880
comment
Fist of the North Star: Ken's Rage, the English version of Hokuto Musou, was released in Japan as Hokuto Musou International.
 Recursive Import / int_816a2880
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_816a2880
featureConfidence
1.0
 Fist of the North Star: Ken's Rage (Video Game)
hasFeature
Recursive Import / int_816a2880
 Recursive Import / int_82439e64
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_82439e64
comment
The United Kingdom also gets the American version of The Office (as The Office: An American Workplace) on DVD.
 Recursive Import / int_82439e64
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_82439e64
featureConfidence
1.0
 The Office (US)
hasFeature
Recursive Import / int_82439e64
 Recursive Import / int_8258e260
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_8258e260
comment
Super Mario Bros.:
Doki Doki Panic was revamped into Super Mario Bros. 2 for the USA audience — then released in Japan as Super Mario USA. The remake of the Japanese SMB2 (essentially a Mission-Pack Sequel) that was part of Super Mario All-Stars was released in America as Super Mario Bros.: The Lost Levels, though the original 8-bit version was eventually released on the Wii's Virtual Console outside of Japan (it is also referred to as The Lost Levels in the Wii's menus, albeit the game itself was unchanged, so it still says Super Mario Bros. 2).
A more subtle example came much later during Super Mario 64's localization, when Nintendo of America decided to add lots of new voice clips - for instance, Princess Peach reading her letter at the beginning of the game - and make other minor changes. When Japan got a re-release of Super Mario 64 supporting the Rumble Pak, the American tweaks were finally carried over.
 Recursive Import / int_8258e260
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_8258e260
featureConfidence
1.0
 Super Mario Bros. (Franchise)
hasFeature
Recursive Import / int_8258e260
 Recursive Import / int_85f0d3f0
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_85f0d3f0
comment
The English fantasy novel Howl's Moving Castle was adapted into an animated film by Hayao Miyazaki, which then got an English dub in the USA that got released back in the United Kingdom.
 Recursive Import / int_85f0d3f0
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_85f0d3f0
featureConfidence
1.0
 Howl's Moving Castle
hasFeature
Recursive Import / int_85f0d3f0
 Recursive Import / int_8f1f38f0
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_8f1f38f0
comment
Gundam Battle Assault 2 is a strange example, as the first Battle Assault was a Sequel First import of The Battle Master 2, Remade for the Export to include characters from the anime rather than keep the Original Generation due to the runaway success of Mobile Suit Gundam Wing in the west. The success of that game resulted in the creation of Battle Assault 2, made specifically for the US and European markets. When it was time to release the game in Japan, the developers opted to splice it into two as Gundam Wing: Endless Waltz: The Battle and G Gundam: The Battle in order to fit it with a line of budget games published by D3 Publisher.
 Recursive Import / int_8f1f38f0
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_8f1f38f0
featureConfidence
1.0
 Gundam Battle Assault 2 (Video Game)
hasFeature
Recursive Import / int_8f1f38f0
 Recursive Import / int_90a7abc7
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_90a7abc7
comment
MrBogus is an American cel-animated cartoon based on a French stop-motion series, simply named "Bogus". The American version was dubbed back into French and shown on Canal J.
 Recursive Import / int_90a7abc7
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_90a7abc7
featureConfidence
1.0
 Mr. Bogus
hasFeature
Recursive Import / int_90a7abc7
 Recursive Import / int_9173be2b
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_9173be2b
comment
Osu! Tatakae! Ouendan is mostly entirely revamped into Elite Beat Agents. While the latter game is not released in Japan, the characters have cameo'd in Ouendan's sequel, Osu! Tatakae! Ouendan 2 as well as in Super Smash Bros. Brawl. EBA's improvements were carried over into Osu's sequel, and are unlockable in it.
 Recursive Import / int_9173be2b
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_9173be2b
featureConfidence
1.0
 Osu! Tatakae! Ouendan (Video Game)
hasFeature
Recursive Import / int_9173be2b
 Recursive Import / int_945c8683
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_945c8683
comment
The original American Gladiators was so popular in the UK, they made their own version — which ramped up the show into a Darker and Edgier primetime spectacle in comparison to the American version. When the 2008 American reboot came along, they incorporated many trappings of the UK version, including some UK-only events, into the remake. Shortly after the American reboot began Sky1 produced a revival of the UK series which borrowed much of its aesthetic, and a few new events, from the new American version.
 Recursive Import / int_945c8683
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_945c8683
featureConfidence
1.0
 American Gladiators
hasFeature
Recursive Import / int_945c8683
 Recursive Import / int_98be588d
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_98be588d
comment
The fourth Kunio game for the Famicom, Nekketsu K�k� Dodgeball Bu: Soccer Hen ("Nekketsu High School Dodgeball Club: Soccer Edition"), was released in modified form outside Japan as Nintendo World Cup for the NES, which had the various Japanese teams redesigned into international ones for the overseas version. When Technos developed a Game Boy port of the game, they took the World Cup theme from the NES version and made all of the rival teams into foreign ones, retitling the game Nekketsu K�k� Soccer Bu: World Cup Hen ("Nekketsu High School Soccer Club: World Cup Edition").
 Recursive Import / int_98be588d
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_98be588d
featureConfidence
1.0
 Kunio-kun (Video Game)
hasFeature
Recursive Import / int_98be588d
 Recursive Import / int_a4dabf68
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_a4dabf68
comment
In 1980, Australian producer Reg Grundy bought the rights to the NBC game show Sale of the Century, and adapted it in Australia with some tweaks to the gameplay (including the addition of the "Fame Game" rounds, among other changes). Proving successful, Grundy exported his version back to NBC, resulting in the better-known Jim Perry incarnation of Sale. Years later, the Australian version was revamped into Temptation, a Spiritual Successor, which was then exported back once again as Temptation: The New Sale of the Century (which wound up becoming a low-budget Macekre of both of its namesakes).
 Recursive Import / int_a4dabf68
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_a4dabf68
featureConfidence
1.0
 Sale of the Century
hasFeature
Recursive Import / int_a4dabf68
 Recursive Import / int_a5549ed0
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_a5549ed0
comment
Several books from the apocrypha were originally written in Hebrew, but then lost over time as they did not form part of the Jewish Biblical canon. In modern times, some of them have been translated back into Hebrew from earlier translations, such as Greek.
 Recursive Import / int_a5549ed0
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_a5549ed0
featureConfidence
1.0
 The Bible
hasFeature
Recursive Import / int_a5549ed0
 Recursive Import / int_a796bde8
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_a796bde8
comment
When the original Metal Gear Solid was released overseas, the developers added adjustable difficulty settings, a hidden Tuxedo outfit for Snake, and a "Demo Theater" that allows players to view all the cutscenes after completing the game once. All of these extra content would be introduced to Japanese players via Metal Gear Solid: Integral, which also retained the English voice acting from the American version (which resulted in the game's script having to be retranslated for the Japanese version in order to avoid using dubtitles).
 Recursive Import / int_a796bde8
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_a796bde8
featureConfidence
1.0
 Metal Gear Solid (Video Game)
hasFeature
Recursive Import / int_a796bde8
 Recursive Import / int_af60702d
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_af60702d
comment
When The Legend of Zelda was released in Western territories, Nintendo converted it from a Famicom Disk System game to a standard NES cartridge, trading the Disk System's extra sound channels for elimination of Loads and Loads of Loading and disk swapping. This cartridge conversion would be released in Japan in 1994 as one of the last releases for the Famicom.
 Recursive Import / int_af60702d
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_af60702d
featureConfidence
1.0
 The Legend of Zelda (Video Game)
hasFeature
Recursive Import / int_af60702d
 Recursive Import / int_b2fba3e0
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_b2fba3e0
comment
The two foreign Ultraman shows, Ultraman: Towards the Future (Australian) and Ultraman: The Ultimate Hero (American), were released on home video in Japan as Ultraman Great and Ultraman Powered respectively.
 Recursive Import / int_b2fba3e0
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_b2fba3e0
featureConfidence
1.0
 Ultra Series (Franchise)
hasFeature
Recursive Import / int_b2fba3e0
 Recursive Import / int_b8e7bb8
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_b8e7bb8
comment
Super Sentai shows got revamped into Power Rangers for the USA... for a while Power Rangers was dubbed for Japanese audiences, with the original run lasting up to Power Rangers Lightspeed Rescue. Also, as in the below Kamen Rider Dragon Knight example, one character was voiced by the Japanese equivalent- in this case, Machiko Soga, who played Bandora in Kyōryū Sentai Zyuranger, was the Japanese voice of Rita Repulsa. Also Yuji Kishi, who played the Red Ranger in Gekisou Sentai Carranger, voiced the second Red Ranger in Power Rangers Turbo.
Power Rangers S.P.D. got this treatment, complete with Dekaranger actors dubbing their SPD counterparts (with the exception of Swan's counterpart Kat, in which the original actor Mako Ishino is unavailable, and then they call in Rie Tanaka to stand in for her). Mako Ishino, in turn, gets to have the opening narration. This dub is notable for getting a Shout-Out in Hikonin Sentai Akibaranger.
Power Rangers Mystic Force is the most recent dub. This time, the Magiranger actors don't get to voice their counterparts, but at least Atsushi Hashimoto (MagiRed) gets to do the narration.
Power Rangers Samurai is the next PR series to be dubbed into Japanese, which makes it a curious example with how the plot is almost identical more than any other adaptation by far — though it has enough minor differences to entertain Japanese Power Rangers fans that have seen Samurai Sentai Shinkenger such as being able to watch it if it had been a Power Rangers series. And like in the case of the Mystic Force dub, regular voice actors are used instead of the original Japanese actors.
For years, South Korea has been getting Super Sentai shows dubbed into Korean under the Power Rangers headernote Even though they're just straight dubs rather than localized adaptations like the American Power Rangers. Power Rangers Dino Force, the dub of Zyuden Sentai Kyoryuger, was popular enough that the license holder Daewon Media partnered with Toei to produce an official sequel series Power Rangers Dino Force Brave (which is even being helmed by Koichi Sakamoto, the director of Kyoryuger). It was subsequently announced that the series will be re-dubbed into Japanese and aired under the title Zyuden Sentai Kyoryuger Brave as a webseries on Bandai Japan's Youtube Channel (Complete with No Export for You Region Coding to anyone else who's not Japanese).
 Recursive Import / int_b8e7bb8
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_b8e7bb8
featureConfidence
1.0
 Super Sentai (Franchise)
hasFeature
Recursive Import / int_b8e7bb8
 Recursive Import / int_ba666650
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_ba666650
comment
Similarly Metal Gear Solid 3: Snake Eater received flag-themed face paints for Snake, Demo Theater, Duel Mode and two additional stages for Snake vs. Monkey mode for the European version, in addition to most of the free DLC camo/face paints that were already present in the Japanese version. These were carried over to the Subsistence edition of the game, although unlike Integral and Substance, the Japanese version of Subsistence kept the Japanese voice acting this time around.
 Recursive Import / int_ba666650
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_ba666650
featureConfidence
1.0
 Metal Gear Solid 3: Snake Eater (Video Game)
hasFeature
Recursive Import / int_ba666650
 Recursive Import / int_bba90723
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_bba90723
comment
A number of European countries showed the American Song Contest on a channel operated by the broadcaster who represents that country in the Eurovision Song Contest, the former's inspiration.
 Recursive Import / int_bba90723
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_bba90723
featureConfidence
1.0
 Eurovision Song Contest
hasFeature
Recursive Import / int_bba90723
 Recursive Import / int_bca4a91e
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_bca4a91e
comment
City Hunter: The Cupid's Perfume (the French Live-Action Adaptation of an anime based off a manga and its bizarre French dub) got a Japanese theatrical release.
 Recursive Import / int_bca4a91e
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_bca4a91e
featureConfidence
1.0
 City Hunter: The Cupid's Perfume
hasFeature
Recursive Import / int_bca4a91e
 Recursive Import / int_c12f33bd
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_c12f33bd
comment
The Stitch! anime aired for a week on the United States feed of Disney XD before being pulled.
 Recursive Import / int_c12f33bd
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_c12f33bd
featureConfidence
1.0
 Stitch!
hasFeature
Recursive Import / int_c12f33bd
 Recursive Import / int_c8c643ca
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_c8c643ca
comment
The British version of The Magic Roundabout (2005) is available in the US and Canada as Sprung!, alongside the US Same Language Dub Doogal.
 Recursive Import / int_c8c643ca
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_c8c643ca
featureConfidence
1.0
 The Magic Roundabout (2005)
hasFeature
Recursive Import / int_c8c643ca
 Recursive Import / int_cc503e93
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_cc503e93
comment
When BattleTech was exported to Japan, many of its licensed Humongous Mecha designs from Macross were redesigned to be unique but with more Japanese flair rather than the traditional American Walking Tank designs the game is notable for. It was then recursively imported back into America, where the redesigned Japanese mechs were redesigned and used to illustrate the experimental, show-offy designs of the Solaris Gladiator Games battlemechs.
 Recursive Import / int_cc503e93
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_cc503e93
featureConfidence
1.0
 BattleTech (Tabletop Game)
hasFeature
Recursive Import / int_cc503e93
 Recursive Import / int_cffa1bda
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_cffa1bda
comment
Similarly, various portions of Richard Wagner's Tannhäuser were rewritten for the Paris production, and the words had to be retranslated into German.
 Recursive Import / int_cffa1bda
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_cffa1bda
featureConfidence
1.0
 Richard Wagner (Music)
hasFeature
Recursive Import / int_cffa1bda
 Recursive Import / int_d0a5a846
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_d0a5a846
comment
Life Force, the American version of the Gradius spinoff Salamander, changed the plot of the game by setting it inside a giant space creature that has been infected by a killer virus. Aside for a couple of background changes, the American Life Force was otherwise identical to Salamander (and the NES version of Life Force had only very subtle differences from the Famicom version of Salamander). However, an Updated Re-release of Salamander was released to Japanese arcades under the Life Force title, actually changing the graphics to give the stages and enemies an organic look, as well as changing the power-up system to the one used in the Gradius series. Salamander and this version of Life Force have turned up together on Compilation Rereleases. The JP rerelease and the NES version further changed the story by setting it inside a Unicron-esque Planet Eater named Zelos.
 Recursive Import / int_d0a5a846
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_d0a5a846
featureConfidence
1.0
 Gradius (Video Game)
hasFeature
Recursive Import / int_d0a5a846
 Recursive Import / int_d56cb367
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_d56cb367
comment
Power Rangers S.P.D. got this treatment, complete with Dekaranger actors dubbing their SPD counterparts (with the exception of Swan's counterpart Kat, in which the original actor Mako Ishino is unavailable, and then they call in Rie Tanaka to stand in for her). Mako Ishino, in turn, gets to have the opening narration. This dub is notable for getting a Shout-Out in Hikonin Sentai Akibaranger.
 Recursive Import / int_d56cb367
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_d56cb367
featureConfidence
1.0
 Power Rangers S.P.D.
hasFeature
Recursive Import / int_d56cb367
 Recursive Import / int_d5ddd6c1
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_d5ddd6c1
comment
The English dub of Pokémon was used as a secondary audio track on Pocket Monsters Encore, a program showing reruns of the anime.
 Recursive Import / int_d5ddd6c1
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_d5ddd6c1
featureConfidence
1.0
 Pokémon: The Series
hasFeature
Recursive Import / int_d5ddd6c1
 Recursive Import / int_d806f895
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_d806f895
comment
Hell's Kitchen was initially a UK show (with celebrities), but changed significantly in its export to the USA (with competition between professionals for a job). The US version now runs alongside the UK version on its original channel, and is more popular and successful.
 Recursive Import / int_d806f895
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_d806f895
featureConfidence
1.0
 Hell's Kitchen
hasFeature
Recursive Import / int_d806f895
 Recursive Import / int_dc29e4d0
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_dc29e4d0
comment
Animal Crossing (2001) for GameCube was Doubutsu no Mori + with a bunch of new furniture, new holidays, and e-Reader support. This version got translated back to Japanese with even more stuff as Doubutsu no Mori e+.
 Recursive Import / int_dc29e4d0
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_dc29e4d0
featureConfidence
1.0
 Animal Crossing (2001) (Video Game)
hasFeature
Recursive Import / int_dc29e4d0
 Recursive Import / int_ec2c86f9
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_ec2c86f9
comment
TUGS was exported to America as part of a show called Salty's Lighthouse, which aired on Channel 4 in the UK, making it one of two Importation Expansion shows using a British children's series (the other being The Noddy Shop) to make it to the United Kingdom.
 Recursive Import / int_ec2c86f9
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_ec2c86f9
featureConfidence
1.0
 TUGS
hasFeature
Recursive Import / int_ec2c86f9
 Recursive Import / int_ec48a4b4
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_ec48a4b4
comment
The Taiko no Tatsujin series had one American release under the name "Taiko Drum Master". This particular version was later released in Japan as "Taiko no Tatsujin: Taiko Drum Master".
 Recursive Import / int_ec48a4b4
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_ec48a4b4
featureConfidence
1.0
 Taiko no Tatsujin (Video Game)
hasFeature
Recursive Import / int_ec48a4b4
 Recursive Import / int_edac271f
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_edac271f
comment
American Idol aired alongside its original, Pop Idol, in Britain.
 Recursive Import / int_edac271f
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_edac271f
featureConfidence
1.0
 American Idol
hasFeature
Recursive Import / int_edac271f
 Recursive Import / int_ef407eb4
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_ef407eb4
comment
One can buy the Japanese release of a Blu-ray or DVD of an American made adaptation of a Japanese title, such as Speed Racer, Godzilla (2014), Edge of Tomorrow, Ghost in the Shell (2017), or Power Rangers (2017). Or watch the movie in a Japanese movie theater.
 Recursive Import / int_ef407eb4
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_ef407eb4
featureConfidence
1.0
 Speed Racer
hasFeature
Recursive Import / int_ef407eb4
 Recursive Import / int_fe83b608
type
Recursive Import
 Recursive Import / int_fe83b608
comment
BBC America airs Law & Order: UK, thus bringing the show to the country that produces the L&O franchise.
 Recursive Import / int_fe83b608
featureApplicability
1.0
 Recursive Import / int_fe83b608
featureConfidence
1.0
 Law & Order: UK
hasFeature
Recursive Import / int_fe83b608

The following is a list of statements referring to the current page from other pages.

 Recursive Import
processingCategory2
Circular Definition
 Recursive Import
processingCategory2
Derivative Works
 Recursive Import
processingCategory2
Localization Tropes
 Recursive Import
processingCategory2
Trivia
 The Little Golden Calf / int_356ddf2
type
Recursive Import
 Bionic Commando (Video Game) / int_356ddf2
type
Recursive Import
 Bionic Commando (1988) (Video Game) / int_356ddf2
type
Recursive Import
 Jet Set Radio (Video Game) / int_356ddf2
type
Recursive Import
 recursiveimport
sameAs
Recursive Import