...it's like TV Tropes, but LINKED DATA!
Selective Localisation
- 61 statements
- 10 feature instances
- 2 referencing feature instances
Selective Localisation | type |
FeatureClass | |
Selective Localisation | label |
Selective Localisation | |
Selective Localisation | page |
SelectiveLocalisation | |
Selective Localisation | comment |
Typically, if a game is localised for the European market, it uses American English because that saves effort translating an American English product which is 99.9% compatible with British English. This might apply to other categories. On occasion, the American English version can't be used for the European release for reasons beyond minor spelling differences. Perhaps it contains a claim which is only true Stateside, or uses American measurements which Europeans wouldn't immediately grok. That's where Selective Localisation can help: By translating part of the media, you save yourself the time and effort of translating the whole thing. See Separated by a Common Language for more on this within other media. Advertisement:propertag.cmd.push(function() { proper_display('tvtropes_mobile_ad_1'); })Examples: |
|
Selective Localisation | fetched |
2022-04-22T22:11:29Z | |
Selective Localisation | parsed |
2022-04-22T22:11:29Z | |
Selective Localisation | processingComment |
Dropped link to AdvanceWars: Not an Item - UNKNOWN | |
Selective Localisation | processingComment |
Dropped link to MetalGearSolid2: Not an Item - UNKNOWN | |
Selective Localisation | processingUnknown |
AdvanceWars | |
Selective Localisation | processingUnknown |
MetalGearSolid2 | |
Selective Localisation | isPartOf |
DBTropes | |
Selective Localisation / int_15ba0e84 | type |
Selective Localisation | |
Selective Localisation / int_15ba0e84 | comment |
Kirby's Epic Yarn had Kirby's memetic realization that the ground "feels like pants" changed to "trousers" for the British release, since "pants" refers to underpants in British English. It also has a different narrator, likely to account for this and to pronounce "tomato" "to-MAH-to". | |
Selective Localisation / int_15ba0e84 | featureApplicability |
1.0 | |
Selective Localisation / int_15ba0e84 | featureConfidence |
1.0 | |
Kirby's Epic Yarn / Videogame | hasFeature |
Selective Localisation / int_15ba0e84 | |
Selective Localisation / int_2f412783 | type |
Selective Localisation | |
Selective Localisation / int_2f412783 | comment |
Similar to the Smash Bros. example, the European/Australian release of Pokémon Channel uses metric measurements for the height and weight data of the Pokémon. However, this is averted in the main series where all English versions of the games have the measurements in feet and pounds. | |
Selective Localisation / int_2f412783 | featureApplicability |
-1.0 | |
Selective Localisation / int_2f412783 | featureConfidence |
1.0 | |
Pokémon Channel (Video Game) | hasFeature |
Selective Localisation / int_2f412783 | |
Selective Localisation / int_455ede40 | type |
Selective Localisation | |
Selective Localisation / int_455ede40 | comment |
The European release of Super Paper Mario modifies a line where Dimentio insults Luigi by calling his mustache a "shag" (as in a shag rug), as that term is slang for sex in the UK; instead, he simply calls Luigi a pushover. | |
Selective Localisation / int_455ede40 | featureApplicability |
1.0 | |
Selective Localisation / int_455ede40 | featureConfidence |
1.0 | |
Super Paper Mario (Video Game) | hasFeature |
Selective Localisation / int_455ede40 | |
Selective Localisation / int_61e239ed | type |
Selective Localisation | |
Selective Localisation / int_61e239ed | comment |
It's very common among American preschool shows to re-dub the characters with British actors using British terminology, and vice versa. Blue's Clues went a step further and re-cast human host Steve with a new British host, Kevin, for its UK broadcast. | |
Selective Localisation / int_61e239ed | featureApplicability |
1.0 | |
Selective Localisation / int_61e239ed | featureConfidence |
1.0 | |
Blue's Clues | hasFeature |
Selective Localisation / int_61e239ed | |
Selective Localisation / int_8d318bad | type |
Selective Localisation | |
Selective Localisation / int_8d318bad | comment |
Similarly, Super Mario RPG removed an instance of "bugger" when it was released on the Virtual Console, because while it simply means "whippersnapper" in American English, in British English it refers to sodomy. | |
Selective Localisation / int_8d318bad | featureApplicability |
1.0 | |
Selective Localisation / int_8d318bad | featureConfidence |
1.0 | |
Super Mario RPG (Video Game) | hasFeature |
Selective Localisation / int_8d318bad | |
Selective Localisation / int_8ec33a86 | type |
Selective Localisation | |
Selective Localisation / int_8ec33a86 | comment |
The typical translation pattern was reversed with Xenoblade Chronicles. It got a British English translation first rather than an American English one because it wasn't originally planned to be released in North America. After Operation Rainfall, the game got a North American release but with the unchanged British dub. Xenoblade Chronicles X went back to using an American English translation and dub, but Xenoblade Chronicles 2 took a mixed approach by giving the characters various North American, British, and Australian accents/dialects depending on their in-game nationalities. | |
Selective Localisation / int_8ec33a86 | featureApplicability |
1.0 | |
Selective Localisation / int_8ec33a86 | featureConfidence |
1.0 | |
Xenoblade Chronicles 1 (Video Game) | hasFeature |
Selective Localisation / int_8ec33a86 | |
Selective Localisation / int_93b6f384 | type |
Selective Localisation | |
Selective Localisation / int_93b6f384 | comment |
The Ape Escape series has had completely different localizations in America and in Europe (both of them very narmily dubbed in different accents), resulting in some characters having different names depending on the region. When the series crossed over with Metal Gear Solid in MGS 3: Snake VS. Monkey, some of Snake's lines had to be re-recorded to match the names of the characters in the different regions. | |
Selective Localisation / int_93b6f384 | featureApplicability |
1.0 | |
Selective Localisation / int_93b6f384 | featureConfidence |
1.0 | |
Ape Escape (Video Game) | hasFeature |
Selective Localisation / int_93b6f384 | |
Selective Localisation / int_a4514267 | type |
Selective Localisation | |
Selective Localisation / int_a4514267 | comment |
The Gex series. While in the original American version all three games have Gex voiced by Dana Gould, in the European version, the last two games have him dubbed over by Leslie Phillips and Danny John-Jules respectively. | |
Selective Localisation / int_a4514267 | featureApplicability |
1.0 | |
Selective Localisation / int_a4514267 | featureConfidence |
1.0 | |
Gex (Video Game) | hasFeature |
Selective Localisation / int_a4514267 | |
Selective Localisation / int_cb70f63f | type |
Selective Localisation | |
Selective Localisation / int_cb70f63f | comment |
Yet another Nintendo example, Splatoon features differences in dialogue between the American English and British English release. The British version actually has some mild swearing in it due to words like "hell" not being seen as particularly strong swears in Europe (while in North America "hell" might result in the age rating getting bumped to E10+), but at the same time the British release is less pun filled than the American version, which loves using puns for almost everything. | |
Selective Localisation / int_cb70f63f | featureApplicability |
1.0 | |
Selective Localisation / int_cb70f63f | featureConfidence |
1.0 | |
Splatoon | hasFeature |
Selective Localisation / int_cb70f63f | |
Selective Localisation / int_fe85bfc8 | type |
Selective Localisation | |
Selective Localisation / int_fe85bfc8 | comment |
An unusual example happened in Super Smash Bros. Melee and Brawl. Both of these games have a minigame in which the player has to hit a sandbag as far as possible. When it was first translated into English, the distances were converted from metres to feet, apparently because Americans don't understand metric. The European/Australian release restored the metres. | |
Selective Localisation / int_fe85bfc8 | featureApplicability |
1.0 | |
Selective Localisation / int_fe85bfc8 | featureConfidence |
1.0 | |
Super Smash Bros. (Video Game) | hasFeature |
Selective Localisation / int_fe85bfc8 |
The following is a list of statements referring to the current page from other pages.
Kirby's Epic Yarn / Videogame / int_65bbb5f7 | type |
Selective Localisation | |
Splatoon (Video Game) / int_65bbb5f7 | type |
Selective Localisation |
Copyright of DBTropes.org wrapper 2009-2013 DFKI Knowledge Management. Imprint. - Thanks to Bakken&Baeck for hosting. Contact.
Copyright of data TVTropes.org contributors under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.
Copyright of data TVTropes.org contributors under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.