Search/Recent Changes
DBTropes
...it's like TV Tropes, but LINKED DATA!

She's a Man in Japan

 She's a Man in Japan
type
FeatureClass
 She's a Man in Japan
label
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan
page
ShesAManInJapan
 She's a Man in Japan
comment
Sometimes things get Lost in Translation, and occasionally this isn't so much lost as purposely altered. Sometimes the "thing" in question is a character's gender.
Reasons for this are generally narrowed to six:
To make the show more marketable to girls (especially to tomboys if they aren't likely to want to identify with a Girly Girl) when the original show had The Smurfette Principle in play;
The Moral Guardians of the country the show is being translated for don't want a crossdresser or gay character in the cast (this is the most popular reason behind this trope, particularly in the case of Sailor Moon).
Related to the above reason, the character looks too girly to pass for a male.
The producers made a mistake. Sometimes, the character looked, sounded, and acted androgynous enough that picking a gender was basically a coin toss (and depending on the language, even pronoun choice may not be enough), and the translation team called wrong. Of course, when the character was simply mistaken for the opposite gender, this can lead to continuity problems and may or may not be fixed.
The work is being translated into a language that uses the concept of grammatical gender for nouns, and the character's gender doesn't fit the grammatical gender of their name, so the translator changed their gender to keep it from sounding unnatural. This usually applies only to animals with a Species Surname, animate objects, and Anthropomorphic Personifications.
The work is being translated into a language that uses a strict masculine/feminine grammatical gender, and the character is nonbinary. However, it should be said that nonbinary speakers of such destination languages still exist, and the fact they have to use either the masculine or the feminine grammatical gender to refer to themselves doesn't make them any less nonbinary.
Compare Affirmative Action Girl, Hide Your Lesbians, and Getting Crap Past the Radar. Compare Gender Flip and Adaptational Gender Identity when adaptations, rather than translations, change a character's sex or gender. May result in Viewer Gender Confusion, as well as They Changed It, Now It Sucks!.
Note that despite the title, this applies to changes in either direction in any language, not just male to female or overseas to Japan. The only possible inversion is if the writer gender-flips a character before the work is released.
 She's a Man in Japan
fetched
2024-04-07T23:31:57Z
 She's a Man in Japan
parsed
2024-04-07T23:31:57Z
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to AmbiguousGender: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to AnimalsLackAttributes: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to AvertedTrope: Not an Item - IGNORE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to Bionicle: Not an Item - UNKNOWN
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to CampGay: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to Castlevania: Not an Item - CAT
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to CulturalTranslation: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to CuteMonsterGirl: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to DepartmentOfRedundancyDepartment: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to Deuteragonist: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to DudeLooksLikeALady: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to Elfeminate: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to EliteMook: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to FishPeople: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to GagDub: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to GenderBender: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to GenderFlip: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to HalfIdenticalTwins: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to Hermaphrodite: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to HideYourLesbians: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to HunterXHunter: Not an Item - UNKNOWN
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to InconsistentDub: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to InsectGenderBender: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to MemeticMutation: Not an Item - CAT
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to MermaidMelodyPichiPichiPitch: Not an Item - UNKNOWN
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to MonsterOfTheWeek: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to NinjaPrincess: Not an Item - UNKNOWN
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to NoBiologicalSex: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to QuirkyMinibossSquad: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to SaintSeiya: Not an Item - UNKNOWN
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to SingleGenderRace: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to Squick: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to StarWarsTheForceAwakens: Not an Item - UNKNOWN
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to SuperGenderBender: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to Tomboy: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to ViewerGenderConfusion: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to WordOfGod: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to ZigZagged: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to franklin: Not an Item - UNKNOWN
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to justifiedtrope: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to pun: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingComment
Dropped link to unusualeuphemism: Not an Item - FEATURE
 She's a Man in Japan
processingUnknown
HunterXHunter
 She's a Man in Japan
processingUnknown
MermaidMelodyPichiPichiPitch
 She's a Man in Japan
processingUnknown
SaintSeiya
 She's a Man in Japan
processingUnknown
StarWarsTheForceAwakens
 She's a Man in Japan
processingUnknown
NinjaPrincess
 She's a Man in Japan
processingUnknown
Bionicle
 She's a Man in Japan
processingUnknown
franklin
 She's a Man in Japan
isPartOf
DBTropes
 She's a Man in Japan / int_11b7db91
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_11b7db91
comment
Adventure Time:
BMO is an ambiguous-looking robot, has a small child's voice, takes on different gendered roles while playing pretend without any obvious preference, refers to themself using varying gendered terms depending on the episode (though masculine terms are more common), and has a counterpart in a genderflipped world who is completely identical. However, in the Mexican dub he is given a distinctive male voice and refers to himself exclusively using masculine terms, but any other show of gender ambiguity is kept, making BMO a borderline Camp Gay rather than a genderless machine. Something similar happened in the European and Brazilian Portuguese dubs, with him having a female voice actress—the same one for Princess Bubblegum—in the European one, and a male, childish, and slightly gender-neutral one in the Brazilian one.
In the Polish and Russian dubs, Cake the Cat, the female counterpart of Jake the Dog, is referred to as a man and was renamed to "Pie", defeating the idea of the Gender Bender Alternate Universe the character originates from.
In the Romanian dub, Cake sounds exactly like Jake in "Fiona and Cake". This is fixed in the other episodes.
The Mexican dub gives Me-Mow a high-pitched but still distinctively male voice, and constantly refers to the (originally female) character to with male pronouns.
 She's a Man in Japan / int_11b7db91
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_11b7db91
featureConfidence
1.0
 Adventure Time
hasFeature
She's a Man in Japan / int_11b7db91
 She's a Man in Japan / int_12d03b27
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_12d03b27
comment
Red in Gunstar Super Heroes is female in English, but androgynous in Japanese.
 She's a Man in Japan / int_12d03b27
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_12d03b27
featureConfidence
1.0
 Gunstar Heroes (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_12d03b27
 She's a Man in Japan / int_1360c1cf
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_1360c1cf
comment
In every foreign dub of Finding Dory, Sigourney Weaver is replaced by a local celebrity, whose gender varies between versions. For example, in Sweden and Hungary, it's a male celebrity.
 She's a Man in Japan / int_1360c1cf
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_1360c1cf
featureConfidence
1.0
 Finding Dory
hasFeature
She's a Man in Japan / int_1360c1cf
 She's a Man in Japan / int_136342f1
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_136342f1
comment
The Italian translation zigzagged this trope: earlier translations treat Death as female (for example, in Mort Ysabel calls her "Mommy" and not Daddy), but newer translations (like Reaper Man and Lords and Ladies) treats Morte as a proper noun with masculine pronouns.
 She's a Man in Japan / int_136342f1
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_136342f1
featureConfidence
1.0
 Mort
hasFeature
She's a Man in Japan / int_136342f1
 She's a Man in Japan / int_13840543
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_13840543
comment
The Swedish dub of Nature Cat turns the title character into a female cat, whose real name is changed from Fred to Jill.
 She's a Man in Japan / int_13840543
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_13840543
featureConfidence
1.0
 Nature Cat
hasFeature
She's a Man in Japan / int_13840543
 She's a Man in Japan / int_1484a16e
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_1484a16e
comment
The unisex named Blaise Zabini was one of the several students mentioned in the Sorting Ceremony in Harry Potter and the Philosopher's Stone. In the Dutch version, his name was translated to "Bella". When the character was finally revealed to be male in Harry Potter and the Half-Blood Prince, the translator corrected his mistake by renaming him "Benno".
 She's a Man in Japan / int_1484a16e
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_1484a16e
featureConfidence
1.0
 Harry Potter and the Philosopher's Stone
hasFeature
She's a Man in Japan / int_1484a16e
 She's a Man in Japan / int_1520dbc2
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_1520dbc2
comment
In at least one Brazilian Portuguese dub of Song of the South, Brer Fox is called Irmã Raposa (Sister Fox), but the character is still voiced by a male actor.
 She's a Man in Japan / int_1520dbc2
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_1520dbc2
featureConfidence
1.0
 Song of the South
hasFeature
She's a Man in Japan / int_1520dbc2
 She's a Man in Japan / int_1929cbce
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_1929cbce
comment
In the English dub and most other versions of The Super Mario Bros. Movie, Lumalee, who is captured in Bowser's prison and is obsessed with wanting to die, is male. In the Croatian dub (both dubbed and subtitled), he's a female.
 She's a Man in Japan / int_1929cbce
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_1929cbce
featureConfidence
1.0
 The Super Mario Bros. Movie
hasFeature
She's a Man in Japan / int_1929cbce
 She's a Man in Japan / int_1cc09117
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_1cc09117
comment
The Hungarian dub of Bleach, which accidentally turned Kiyone into a man for the first few episodes she appeared in. A gay man. They eventually corrected this after noticing what the fans had been nagging them about for weeks: She's got boobs.
 She's a Man in Japan / int_1cc09117
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_1cc09117
featureConfidence
1.0
 Bleach (Manga)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_1cc09117
 She's a Man in Japan / int_1d880fd1
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_1d880fd1
comment
In the dub of the Patlabor: The TV Series, Bud Renard, an admittedly very androgynous looking young boy, is treated as female and gets a more girly voice than the original (voiced by an actual young boy at the time), not even in the Crossdressing Voices territory.
 She's a Man in Japan / int_1d880fd1
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_1d880fd1
featureConfidence
1.0
 Patlabor: The TV Series
hasFeature
She's a Man in Japan / int_1d880fd1
 She's a Man in Japan / int_1ee8851e
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_1ee8851e
comment
Wild ARMs 2's Caina was originally a boy. However, since he also happened to have a huge crush on Vinsfeld, he had a sex change during the localization. Amusing is how the Strategy Guide just alternates using "he" and "she" when referring to Caina.
 She's a Man in Japan / int_1ee8851e
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_1ee8851e
featureConfidence
1.0
 Wild ARMs 2 (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_1ee8851e
 She's a Man in Japan / int_1f72b18d
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_1f72b18d
comment
In the Tom and Jerry short "Jerry's Cousin", the titular cousin looks rather androgynous and has a name nonindicative of gender ("Muscles"), but clearly has a male voice.note The character even reappears in Tom and Jerry: The Magic Ring with the name of "Freddie." The Polish dub changes the cousin's sex to female for no apparent reason (and yet still has "her" speak in a gruff masculine voice).
 She's a Man in Japan / int_1f72b18d
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_1f72b18d
featureConfidence
1.0
 TomAndJerry
hasFeature
She's a Man in Japan / int_1f72b18d
 She's a Man in Japan / int_1fc7499e
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_1fc7499e
comment
The Spanish translation of Reaper Man, faced with Bill Door and his not-quite-romance with Miss Flitworth, had a footnote saying, essentially, yes, Death was female in the early books, but now he's male.
 She's a Man in Japan / int_1fc7499e
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_1fc7499e
featureConfidence
1.0
 Reaper Man
hasFeature
She's a Man in Japan / int_1fc7499e
 She's a Man in Japan / int_1fca96ce
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_1fca96ce
comment
In the USA-produced Latin American dub of Magic Knight Rayearth, Autozam's commander, Eagle Vision, was changed from a man to a woman. While this played all sorts of havoc with the Love Triangle — turning the gay crush into a heterosexual crush, and accidentally implying Lucy (Hikaru) to be bisexual — many fans of the series thought the strong performance by the actress and the change into a female military commander (with giant mecha and all) yielded a more interesting character overall.
 She's a Man in Japan / int_1fca96ce
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_1fca96ce
featureConfidence
1.0
 Magic Knight Rayearth (Manga)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_1fca96ce
 She's a Man in Japan / int_2192aeb3
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_2192aeb3
comment
Fire Emblem:
Hanon, one of the Eight Legends, in Fire Emblem: The Binding Blade and Fire Emblem: The Blazing Blade is a woman, alongside Elimine. However, in the English localization of Blazing Blade, she is turned male. Fire Emblem Heroes reverses the localization and restores Hanon's original gender.
And in a bizarre application of the trope, Fae is turned into a boy in the Spanish translation for no reason. Then again, that translation isn't very good.
 She's a Man in Japan / int_2192aeb3
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_2192aeb3
featureConfidence
1.0
 Fire Emblem (Franchise)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_2192aeb3
 She's a Man in Japan / int_222efbd1
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_222efbd1
comment
In the Brazilian Portuguese dub of Dungeons & Dragons (1983), Tiamat is a male dragon rather than female.
 She's a Man in Japan / int_222efbd1
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_222efbd1
featureConfidence
1.0
 Dungeons & Dragons (1983)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_222efbd1
 She's a Man in Japan / int_23510405
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_23510405
comment
The Indian adaptation of Shake it Up features two boys as the main duo instead of two girls.
 She's a Man in Japan / int_23510405
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_23510405
featureConfidence
1.0
 Shake it Up
hasFeature
She's a Man in Japan / int_23510405
 She's a Man in Japan / int_243f5fd3
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_243f5fd3
comment
Sonic The Hedgehog: Sally Acorn started as the English version of the tiny squirrel Sonic rescued in Sonic 1, before becoming a princess Freedom Fighter in Sonic the Hedgehog (SatAM) (though her bit role in Sonic the Comic predates that). But in Japanese, the squirrel is male and known as "Ricky". He has been reverted back to male internationally since at least the Sega Saturn days, with Sally becoming a seperate character entirely.
 She's a Man in Japan / int_243f5fd3
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_243f5fd3
featureConfidence
1.0
 Sonic the Hedgehog (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_243f5fd3
 She's a Man in Japan / int_265fb4f1
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_265fb4f1
comment
In Hyrule Warriors Sheik is not referred to using any pronouns, making it vague whether the characters see her as a bifauxnen or if they think she is male. In the Japanese version, she is referred to as male. In contrast, Sheik is referred to as female in Super Smash Bros.. In The Legend of Zelda: Ocarina of Time Ruto refers to her as a boy in the English version due to her being disguised as male.
 She's a Man in Japan / int_265fb4f1
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_265fb4f1
featureConfidence
1.0
 Hyrule Warriors (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_265fb4f1
 She's a Man in Japan / int_28c6afce
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_28c6afce
comment
Rusty the diesel in Thomas & Friends ended up being female in the US narration of the 2005 series. Hit Entertainment skirted the issue by pointing out Rusty's gender had never been stated - a 1995 article indicates that Rusty was deliberately made gender-neutral, in response to the common complaints of gender bias on the show and its source material. Both The Railway Series books and the UK narration of Series 9 referred to Rusty as male, and the US narration was later re-recorded (and narrator Michael Brandon gave him a noticeably gruffer voice in the next few series).
In the Greek dub of Seasons 2-5, Duck is made into a female named "Jackie."
In the first Polish dub, Bill and Ben are similarly portrayed as females. The same was true for Bertie the bus.
Narrowly averted with Edward in the US dub. He was going to be a female named "Alice" there, but he stayed male when the show officially debuted in North America.
Played straight with Rheneas in the Indonesian dub of Season 11.
 She's a Man in Japan / int_28c6afce
featureApplicability
-1.0
 She's a Man in Japan / int_28c6afce
featureConfidence
1.0
 Thomas & Friends
hasFeature
She's a Man in Japan / int_28c6afce
 She's a Man in Japan / int_2920ae53
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_2920ae53
comment
The Battle Cats: King of Destiny Phono is referred to as a "Reina", or queen, in the Spanish translation.
 She's a Man in Japan / int_2920ae53
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_2920ae53
featureConfidence
1.0
 The Battle Cats (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_2920ae53
 She's a Man in Japan / int_2a826df6
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_2a826df6
comment
In the Italian dub of Cardfight!! Vanguard, Eiji and Reiji (Kamui's two friends/supporters) were turned into females. Since both of them have long hair and are voiced by female voice actresses in the original dub, they're easily mistaken for tomboyish girls, albeit their gender is made clear by later episodes (such as the Beach Episodes in the second season where they both wear swimming trunks and are bare chested, or season 3 onwards where they wear male school uniforms). The error was fixed in later episodes, where they are referred to with male pronouns.
 She's a Man in Japan / int_2a826df6
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_2a826df6
featureConfidence
1.0
 Cardfight!! Vanguard
hasFeature
She's a Man in Japan / int_2a826df6
 She's a Man in Japan / int_2a8729e0
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_2a8729e0
comment
In the original Bloody Roar, the fighter Fox is a rather masculine woman or a rather feminine man, depending on which side of the Atlantic you're playing on. Fox is male in Japanese, remains male in the American release, but becomes female in the European release. The fact that Fox has a very feminine voice does not help his case.
 She's a Man in Japan / int_2a8729e0
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_2a8729e0
featureConfidence
1.0
 Bloody Roar (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_2a8729e0
 She's a Man in Japan / int_2a8943c0
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_2a8943c0
comment
Miraculous Ladybug specifically has to deal with this in regards to the Kwamis, the gender of which tend to vary across multiple dubs (aside from Tikki and Plagg, who appear on a regular basis). For example, Nooroo is male in the English and French dubs, but female in the Korean and Mexican dubs.
 She's a Man in Japan / int_2a8943c0
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_2a8943c0
featureConfidence
1.0
 Miraculous Ladybug
hasFeature
She's a Man in Japan / int_2a8943c0
 She's a Man in Japan / int_2c451a2a
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_2c451a2a
comment
Interestingly, Kohaku appears in the Japanese anime for Kobato.. Kohaku's female seiyuu has a VERY feminine voice and the animation is far less ambiguous than the manga artwork.
 She's a Man in Japan / int_2c451a2a
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_2c451a2a
featureConfidence
1.0
 Kobato. (Manga)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_2c451a2a
 She's a Man in Japan / int_2c9df9c5
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_2c9df9c5
comment
Transformers: The Movie:
The French dub made Starscream and Shrapnel into women. This was due to a change in dubbing studios; the cartoon's dub kept them male.
The Russian dub also made Shrapnel female.
 She's a Man in Japan / int_2c9df9c5
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_2c9df9c5
featureConfidence
1.0
 Transformers: The Movie
hasFeature
She's a Man in Japan / int_2c9df9c5
 She's a Man in Japan / int_2ca6bc78
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_2ca6bc78
comment
The French dub of Magic Adventures of Mumfie turns Mumfie into a girl, most likely due to the character's pink jacket and the name ending in the very feminine "-ie". But he's male in the 2021 series.
 She's a Man in Japan / int_2ca6bc78
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_2ca6bc78
featureConfidence
1.0
 Magic Adventures of Mumfie
hasFeature
She's a Man in Japan / int_2ca6bc78
 She's a Man in Japan / int_2e1df124
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_2e1df124
comment
Wreck-It Ralph:
In the Russian dub, all of the Sugar Rush racers are referred to as girls, though Rancis (renamed "Slasta") still has a masculine voice.
The Dutch dub renames Swizzle Malarkey to "Savanna Sweettooth", changing him from a boy to a girl. Rancis and Gloyd also become girls, and are respectively renamed "Renske" and "Trijn". note Both female, though archaic, names in Dutch
 She's a Man in Japan / int_2e1df124
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_2e1df124
featureConfidence
1.0
 Wreck-It Ralph
hasFeature
She's a Man in Japan / int_2e1df124
 She's a Man in Japan / int_2ec27115
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_2ec27115
comment
In the Italian dub of the Teen Titans Go! episode "The Best Robin", the Carrie Kelly incarnation of Robin is referred as a male, probably a mistake since both in the original and in the Italian dub she haves the same voice actor as the other male Robins.
 She's a Man in Japan / int_2ec27115
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_2ec27115
featureConfidence
1.0
 Teen Titans Go!
hasFeature
She's a Man in Japan / int_2ec27115
 She's a Man in Japan / int_2f3aa7ef
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_2f3aa7ef
comment
My Little Pony:
Essentially all ponies in the first cartoon, except for the six or so Stallions who popped up for one episode, were girls. In order to add more gender diversity to the cast, certain European countries made certain ponies into boys, typically the ponies with lower voices.
Generally, in every language that has gender-specific adjectives, stallion toys are referred to with feminine ones.
The Polish dub of My Little Pony: Friendship Is Magic makes both Spitfire (though only in Season 1, thankfully) and Little Strongheart into boys, for no apparent reason. (Granted, they're minor characters, but still...) Owlowicious the owl, on the other hand, is made into a female, perhaps because in Polish "owl" is a noun with a female gender.
Not to mention that Polish translation of Big Macintosh's blind bag description says "She's very gentle". For truth's sake it seems that the Polish translator of the blind bags probably didn't know that ponies are also male, as the same treatment was also given in Noteworthy's, Meadow Song's and Chance-a-Lot's colector cards.
The Hungarian version plays a very, very big role in this regard, as Derpy Hooves and Babs Seed were changed to males.
The Macedonian dub makes Rainbow Dash and Applejack males.
The Croatian RTL dub has Mage Meadowbrook in the season 5 premiere being referred to as a male. Justified, as in the original English script her gender is not mentioned and is instead only known in the comics and revealed in an episode from two seasons later, likely leading the translators to assume that Meadowbrook was a male character without supplementary information beyond season 5.
The Italian dub of the episode "Discordant Harmony", the female owner of the tea shop is turned into a male.
 She's a Man in Japan / int_2f3aa7ef
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_2f3aa7ef
featureConfidence
1.0
 My Little Pony (Franchise)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_2f3aa7ef
 She's a Man in Japan / int_2ff685d0
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_2ff685d0
comment
Alice 19th's English translation accidentally called the main villain Darva female the first time he appeared, correcting the mistake in later chapters.
 She's a Man in Japan / int_2ff685d0
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_2ff685d0
featureConfidence
1.0
 Alice 19th (Manga)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_2ff685d0
 She's a Man in Japan / int_30065ab
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_30065ab
comment
In the Italian translation of Cuphead, Mangosteen and Mr. Chimes are both females.
 She's a Man in Japan / int_30065ab
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_30065ab
featureConfidence
1.0
 Cuphead (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_30065ab
 She's a Man in Japan / int_30a5ebfd
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_30a5ebfd
comment
Naruto:
Yashamaru, Gaara's androgynous uncle that looks like his mother was made a woman in the Italian and Polish version of the manga (though apparently not the anime). Of course, in the versions where he wasn't changed, the only real way to actually know he was male was when either a character referred to him as such (especially the manga, where you couldn't even tell his gender by his voice) or due to his name.
Supposedly Shiore, the grass ninja from the Chunin exam that was really Orochimaru in disguise, was changed from male to female in the English dub (he/she definitely did have a female voice actor). This is hard to say, as Shiore said little, was talked about little, and is incredibly androgynous.
Incredibly, the decidedly female-looking Kurenai spoke in a male's voice at her first appearance in the first Hungarian dub. The second dubbing team payed more attention.
In a few dubs of the anime, notably the Serbian one, Haku is referred to as female and has a female voice actor. Considering what he looks like this was probably intentional.
 She's a Man in Japan / int_30a5ebfd
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_30a5ebfd
featureConfidence
1.0
 Naruto (Manga)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_30a5ebfd
 She's a Man in Japan / int_310d6df7
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_310d6df7
comment
Stand Still, Stay Silent: This happened to Sigrun Larsen when the webcomic got a French translation. The title card calling her "kind of an ass" was translated into the masculine version of gendered term and the Distant Prologue segment in which she appears lacks any dialogue referring to her gender. While she both looks somewhat boyish and is dead of old age by the time the story proper starts, the in-comic hints that Sigrun Larsen went on to marry her explicitly male friend Aksel Eide and is the great-grandmother of the explicitly female Sigrun Eide are left untouched.
 She's a Man in Japan / int_310d6df7
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_310d6df7
featureConfidence
1.0
 Stand Still, Stay Silent (Webcomic)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_310d6df7
 She's a Man in Japan / int_347ec243
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_347ec243
comment
In the European Spanish dub of Monster Rancher, Naga is portrayed as female. This is an interesting example since Naga lacks any female looking Tertiary Sexual Characteristics, and he looks like an intimidating muscular monster. This was changed probably because the word Naga sounds female in that language. The Latin American Spanish dub didn't change his gender.
 She's a Man in Japan / int_347ec243
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_347ec243
featureConfidence
1.0
 Monster Rancher
hasFeature
She's a Man in Japan / int_347ec243
 She's a Man in Japan / int_359666b7
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_359666b7
comment
The German localization of Lufia II: Rise of the Sinistrals sports Artea as a girl. Maybe the translators were put off by the fact that s/he can put on some equipment that was otherwise exclusive to the two actual girls in the party, like most of the staffs in the game or robes or a freaking bunny suit. Or maybe two Action Girls weren't enough for them.
 She's a Man in Japan / int_359666b7
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_359666b7
featureConfidence
1.0
 Lufia II: Rise of the Sinistrals (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_359666b7
 She's a Man in Japan / int_35fdf2ed
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_35fdf2ed
comment
The Spanish translations of Wish and RG Veda have turned the androgynous characters (Kohaku and Hisui in the former, Ashura in the latter) to feminine, too.
 She's a Man in Japan / int_35fdf2ed
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_35fdf2ed
featureConfidence
1.0
 RG Veda (Manga)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_35fdf2ed
 She's a Man in Japan / int_3625d846
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_3625d846
comment
In the first .hack//AI Buster novel, Watarai's assistant is made male by Tokyopop. No big deal, just a passing character, right? Ooooooor maybe it's the very female Kamui, the Knight Templar bad guy of Legend Of The Twilight. Handwaved, since the series has documented players playing the opposite gender on a few occasions.
 She's a Man in Japan / int_3625d846
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_3625d846
featureConfidence
1.0
 .hack//AI Buster
hasFeature
She's a Man in Japan / int_3625d846
 She's a Man in Japan / int_36395288
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_36395288
comment
Coo the Owl is male in the Kirby games, but the Japanese version of Kirby: Right Back at Ya! gave Coo a female voice and referred to him as female, while the English version made Coo male to match the games.
 She's a Man in Japan / int_36395288
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_36395288
featureConfidence
1.0
 Kirby (Franchise)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_36395288
 She's a Man in Japan / int_366a284d
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_366a284d
comment
When the Fist of the North Star game for the Sega Master System was released internationally without the license as Black Belt, Souther received a few cosmetic alterations and became known as Rita.
 She's a Man in Japan / int_366a284d
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_366a284d
featureConfidence
1.0
 Fist of the North Star (Manga)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_366a284d
 She's a Man in Japan / int_383eac42
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_383eac42
comment
In Infinity Nado, Pandora is a feminine-looking male with a gender neutral-sounding voice. A number of international dubs change him to a female, or to totally genderless with no pronouns.
 She's a Man in Japan / int_383eac42
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_383eac42
featureConfidence
1.0
 Infinity Nado (Animation)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_383eac42
 She's a Man in Japan / int_38533cb8
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_38533cb8
comment
Parodied in Les Chevaliers du Zodiaque : La Série Abrégée who gives him a very male voice and an "Have I Mentioned I Am Male Today" attitude (Pisces Aphrodite's episode hasn't been released yet).
 She's a Man in Japan / int_38533cb8
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_38533cb8
featureConfidence
1.0
 Les Chevaliers du Zodiaque : La Série Abrégée (Web Video)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_38533cb8
 She's a Man in Japan / int_3a467f3f
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_3a467f3f
comment
Resident Evil: Gun Survivor: Morpheus Duvall, in Dead Aim, is presumably assigned male at birth, who looks quite androgynous to start with, is mentioned to have had plastic surgery (though their colleagues at Umbrella put this down to them being vain), and eventually uses the t+G Virus to shapeshift into a feminine-appearing body (breasts, curves, and...high-heel-shaped feet). In the Japanese script, Morpheus alternates between masculine and feminine language when describing themself. In the English translation, they are only ever referred to as "he" and never indicate a wish to be referred to differently. The Resident Evil wiki listed them as male for a long time, then after the Japanese script became more widely known, a decision was made to change all references to Morpheus on the wiki to use they/them pronouns and to list the character as genderfluid.
 She's a Man in Japan / int_3a467f3f
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_3a467f3f
featureConfidence
1.0
 Resident Evil: Gun Survivor (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_3a467f3f
 She's a Man in Japan / int_3a74743d
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_3a74743d
comment
In the Italian translation of The Ancestral Trail, the (female) Guardian of Insects Kika was changed to a male.
 She's a Man in Japan / int_3a74743d
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_3a74743d
featureConfidence
1.0
 The Ancestral Trail
hasFeature
She's a Man in Japan / int_3a74743d
 She's a Man in Japan / int_3a9cf1cc
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_3a9cf1cc
comment
In the European and American versions Yuan from Shenmue II is dubbed in a woman's voice and consistently referred to as a "she," despite very obviously being a man in feminine clothing and makeup. Yuan is definitely a guy in the Japanese version; Yuan has a clearly male voice, and is referred to as being a guy. For the European Dreamcast version of Shenmue II, Yuan was redubbed by a female Japanese voice actor.
 She's a Man in Japan / int_3a9cf1cc
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_3a9cf1cc
featureConfidence
1.0
 Shenmue (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_3a9cf1cc
 She's a Man in Japan / int_3b182a22
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_3b182a22
comment
In Star Trek: Strange New Worlds, the character Dr. Aspen uses they/them pronouns. In the French dub, these are changed to she/her pronouns. Weirdly, when the same company produced the French dub of Star Trek: Discovery, they had no trouble translating Adira's they/them pronouns with iel, a recent coinage that is increasingly widely used by Real Life non-binary francophones.
 She's a Man in Japan / int_3b182a22
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_3b182a22
featureConfidence
1.0
 Star Trek: Strange New Worlds
hasFeature
She's a Man in Japan / int_3b182a22
 She's a Man in Japan / int_3b34143f
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_3b34143f
comment
Harry Potter
In the Italian translation of the books, the male phoenix Fawkes becomes female, and is named Fanny. Possibly due to the fact - just like the examples above - that in Italian "phoenix" is a feminine word.
The unisex named Blaise Zabini was one of the several students mentioned in the Sorting Ceremony in Harry Potter and the Philosopher's Stone. In the Dutch version, his name was translated to "Bella". When the character was finally revealed to be male in Harry Potter and the Half-Blood Prince, the translator corrected his mistake by renaming him "Benno".
 She's a Man in Japan / int_3b34143f
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_3b34143f
featureConfidence
1.0
 Harry Potter
hasFeature
She's a Man in Japan / int_3b34143f
 She's a Man in Japan / int_3be307d1
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_3be307d1
comment
In the Tenchi Muyo! OVAs, the animal sidekick/spaceship Ryo-ohki was referred to with genderless pronouns. Since that didn't translate well, the English dubs just used male pronouns. Which was fine until an episode late in the second OVA revealed that Ryo-ohki was female.
 She's a Man in Japan / int_3be307d1
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_3be307d1
featureConfidence
1.0
 Tenchi Muyo!
hasFeature
She's a Man in Japan / int_3be307d1
 She's a Man in Japan / int_3c4fa428
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_3c4fa428
comment
Ruby Moon in Cardcaptor Sakura was originally genderless and preferred girls' clothes as Nakuru Akizuki. The Nelvana dub just made her female.
 She's a Man in Japan / int_3c4fa428
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_3c4fa428
featureConfidence
1.0
 CardCaptorSakura
hasFeature
She's a Man in Japan / int_3c4fa428
 She's a Man in Japan / int_3d0180fa
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_3d0180fa
comment
The Pink Panther is female in Spanish, French, Portuguese, Russian and Italian, but the character is still voiced by a male actor in all those languages.
 She's a Man in Japan / int_3d0180fa
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_3d0180fa
featureConfidence
1.0
 The Pink Panther (Franchise)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_3d0180fa
 She's a Man in Japan / int_41ecc735
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_41ecc735
comment
A few of the many errors and/or localization changes that happened in Tokyopop's loose translation of Cyborg 009 included misgendering of characters. The dog Kubikuro was initially translated as female, only for the gender to be corrected mid-chapter to refer to him with male pronouns. The Brain in a Jar-controlled Sapient House Cyborg 0012 was originally powered by a woman's brain, while Tokyopop had the characters referring to 0012 as "he". Another example included an unnamed member of the Mythos team (who was christened "Hera" in the 2001 anime) who was intended to be a woman, but her androgynous appearance left the Tokyopop translators referring to her as a "he" as well. It's worth it to note that the official character guide refers to the character as "Woman Esper", but the translation team might not have been aware of that.
 She's a Man in Japan / int_41ecc735
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_41ecc735
featureConfidence
1.0
 Cyborg 009 (Manga)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_41ecc735
 She's a Man in Japan / int_42acfa14
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_42acfa14
comment
In the original Hungarian dub of The Seventh Brother the Magpie is a male character but in the English version it's female.
 She's a Man in Japan / int_42acfa14
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_42acfa14
featureConfidence
1.0
 The Seventh Brother (Animation)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_42acfa14
 She's a Man in Japan / int_43e086ac
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_43e086ac
comment
Poor Noah in Phantasy Star I. Always supposed to be a man, but the English translation freely flip-flops between using "he" and "she" when referring to him.
 She's a Man in Japan / int_43e086ac
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_43e086ac
featureConfidence
1.0
 Phantasy Star I (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_43e086ac
 She's a Man in Japan / int_44127c7c
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_44127c7c
comment
Power Rangers/Super Sentai:
When Saban Entertainment adapted Kyōryū Sentai Zyuranger into the original Mighty Morphin' Power Rangers, they took advantage of their flexible adaptation method to avert the Smurfette Principle by casting a woman as the Yellow Ranger. They'd repeat this trick in future seasons when necessary: Lost Galaxy, Lightspeed Rescue, Time Force, and Wild Force, were adapted from "Pink (White with Pink accents for Wild Force) is the only female Ranger" Sentais, giving the male Yellow Rangers female counterparts. This is also why those Rangers don't have a skirt like their fellow female teammates, though many of these costumes were given skirts when worn by Luka Millify/GokaiYellow/Gia Moran/Super Megaforce Yellow. This was averted in several other seasons where the Japanese Yellow Ranger was female to begin with.
The occasional villain or Monster of the Week has been voiced as the opposite sex of its Sentai counterpart, the most major recent example being Power Rangers Operation Overdrive's Crazar. Also, the Snow Prince was a female Heavenly Saint in the source material Sentai, same reason as Curio, whose Sentai counterpart's gender remains uncertain despite them being voiced by a woman (who even played them in a human disguise in one episode). Similarly, the effeminate young male Kyuemon Izayoi of Shuriken Sentai Ninninger (himself another case of Crossdressing Voices), became the adult woman Madame Odious of Power Rangers Ninja Steel.
Behind the scenes, most of the suit actors, including the female Rangers and villainesses, are actually men. The reason the skirts are used is to hide the actor's package. The only time a female suit actor will be used is if the Ranger in question has a rather sizable bust (although more stuntwomen have been employed in recent years, while the cross-cast stunt actors now play mainly non-human villainesses and female monsters, whose armor-like costumes make it easier to hide that extra something).
Although Tokumei Sentai Go-Busters wasn't adapted at the time, Amit Bhaumik's proposal for an adaptation of the series, Power Rangers Cyber Corps, would've invoked this trope for the PR version of Beet Buster, having the gold ranger be a 23 year old pop star named Kaya.
This has a justification in Power Rangers Dino Fury as Izzy's Kishiryu Sentai Ryusoulger counterpart, Towa, was also a male. In the series, the original Dino Fury Green Ranger was a female with a skirt added to her uniform and this carried over to Izzy when she gained the powers. However, before she goes into battle, she reaches down and rips her skirt off, proclaiming "Skirts... are not my thing." Presumably the Green Ranger was chosen to be made female in America because this season had no Yellow Ranger, and the Green Rangers of some other recent Super Sentai seasons were female in Japan.
 She's a Man in Japan / int_44127c7c
featureApplicability
-1.0
 She's a Man in Japan / int_44127c7c
featureConfidence
1.0
 Power Rangers (Franchise)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_44127c7c
 She's a Man in Japan / int_45599333
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_45599333
comment
The Korean-to-English translators of Tower of God for LINE Webtoon can have difficulties with characters' gender thanks to Korean having no gendered pronouns, and some characters having looks that engender Viewer Gender Confusion. A translator who had forgotten about Hansung "looks like a beautiful woman" Yu from the beginning originally referred to him as a "she" when he appeared on the Hell Train, though that was later fixed (but Endorsi was still left referring to him as a "chick"). Evankhell, who was not seen at the time, was originally referred to as a "he", though who can blame the translators since that was the author's original idea too, but then she appeared in the comic as a not terribly feminine woman... who some time after started getting referred to as a "he" again.
 She's a Man in Japan / int_45599333
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_45599333
featureConfidence
1.0
 Tower of God (Webcomic)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_45599333
 She's a Man in Japan / int_4ab17360
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_4ab17360
comment
In the Inuyasha dub, Hakudoushi was first thought as a woman, and also got a very female voice actress. Later he is referenced to as a boy... but they kept the very female voice actress anyway.
 She's a Man in Japan / int_4ab17360
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_4ab17360
featureConfidence
1.0
 Inuyasha (Manga)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_4ab17360
 She's a Man in Japan / int_4c095a1f
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_4c095a1f
comment
The French dub made Starscream and Shrapnel into women. This was due to a change in dubbing studios; the cartoon's dub kept them male.
 She's a Man in Japan / int_4c095a1f
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_4c095a1f
featureConfidence
1.0
 The Transformers
hasFeature
She's a Man in Japan / int_4c095a1f
 She's a Man in Japan / int_4cc64d1a
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_4cc64d1a
comment
Space Goofs: The Latin American dub of Season 1 made Candy female, but they reverted him back to male when Season 2 was dubbed.
 She's a Man in Japan / int_4cc64d1a
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_4cc64d1a
featureConfidence
1.0
 Space Goofs
hasFeature
She's a Man in Japan / int_4cc64d1a
 She's a Man in Japan / int_4efed37e
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_4efed37e
comment
In the Italian dub of Robin Hood (1973), Tagalong seemingly became a boy rabbit, but is actually never referred to as a boy or as a girl, she just has a male voice actor, and the gender is not specified.
 She's a Man in Japan / int_4efed37e
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_4efed37e
featureConfidence
1.0
 Robin Hood (1973)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_4efed37e
 She's a Man in Japan / int_527a5949
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_527a5949
comment
In the original Gatchaman, the villain Berg Kattse was a hermaphrodite, able to take on a male or female appearance. For the original dub into English, Battle of the Planets, the two appearances became two characters, twin siblings; Zoltar and Malanote  Although "Mala" was only used for two of female Katse's appearances in that version. In two other episodes, she was a random agent called "S-9", and another referred to her as "Hannah". Neither of these apparent other women were given a familial connection to Zoltar.. However one of the last episodes shown in the US did have the scene where Zoltar/Berg is partially unmasked before escaping leaving the characters to wonder if Zoltar was a woman. Its possible if the US version had continued, they would've just said Zoltar was a female cross dresser.
When Gatchaman II was adapted into Eagle Riders, the female (but very masculine voiced) villain Gel Sadra became the male Mallanox. When the character's gender became more obvious in the later episodes, Saban tried to rectify the error by giving Mallanox a feminine voice (except when in her costume) and referring to the villain with female pronouns.
The French dub of Gatchaman II (Gatchaman: Le Combat des Galaxies) referred to Gel Sadra as "neither man nor woman", while referring to the young girl (Sammie) that she was mutated from as a boy.
A Korean compilation film adaptation of Gatchaman II had Gel Sadra as a man, and had altered and redrawn footage of his origin: Instead of showing a young blonde girl being grown into the villain, it was a brunet boy named Marko.
 She's a Man in Japan / int_527a5949
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_527a5949
featureConfidence
1.0
 Science Ninja Team Gatchaman
hasFeature
She's a Man in Japan / int_527a5949
 She's a Man in Japan / int_529ee66
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_529ee66
comment
Poor Tails is not safe from it in the Mexican dubs of Adventures of Sonic the Hedgehog and SatAM, which made him female. While the reason for this is unknown, the fact that there is one episode where he's shown crossdressing (complete with the line "I just noticed...I'm a girl!"), so that could have played a role in making Tails female.
 She's a Man in Japan / int_529ee66
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_529ee66
featureConfidence
1.0
 Adventures of Sonic the Hedgehog
hasFeature
She's a Man in Japan / int_529ee66
 She's a Man in Japan / int_557dcfec
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_557dcfec
comment
Space Sheriff Shaider featured a prominent villain named High Priest Poe, who was a male crossdresser. Poe's American equivalent in VR Troopers was a woman named Despera, which naturally caused some problems in certain scenes that used stock footage from Shaider.
In the Brazilian dub, the character was named Sacerdotisa ("Priestess") and had a female voice actor.
 She's a Man in Japan / int_557dcfec
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_557dcfec
featureConfidence
1.0
 Space Sheriff Shaider
hasFeature
She's a Man in Japan / int_557dcfec
 She's a Man in Japan / int_55de9501
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_55de9501
comment
Powerpuff Girls Z:
Snake, who was turned into a female named Ivy for the dub due to possessing some powers that would be too Squicky if they were male on female, but apparently work just fine when the attacker is also female. Note that, since this series is based on an American series and the other four members of the Gangrene Gang have the exact same names as their counterparts in the original, this isn't fooling anyone.
Used with Little Arturo and one of the Amoeba Boys, who are male in the original American cartoon, but girls in the anime. Arturo was changed back to male in the English dub of Z, but kept his dress and feminine voice.
 She's a Man in Japan / int_55de9501
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_55de9501
featureConfidence
1.0
 Powerpuff Girls Z
hasFeature
She's a Man in Japan / int_55de9501
 She's a Man in Japan / int_5728e7b7
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_5728e7b7
comment
Gobots characters, Crasher, Smallfoot, Spay-C, Snoop, Vamp, and Pathfinder were not female in Japanese, but Challenge of the GoBots convinced fans that they were female in the American storyline.
To clarify, Tonka's Gobots toyline was based on models from Bandai's Machine Robo toyline. Machine Robo had its own anime series, but it had nothing to do with Hanna Barbera's Challenge of the GoBots. The Machine Robo anime came two years after Challenge of the GoBots was first aired in the United States.
 She's a Man in Japan / int_5728e7b7
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_5728e7b7
featureConfidence
1.0
 Challenge of the GoBots
hasFeature
She's a Man in Japan / int_5728e7b7
 She's a Man in Japan / int_576bff55
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_576bff55
comment
Crazybolt in the Hungarian dubbing of Transformers: Robots in Disguise (2015) is female.
A meta case within America; Strongarm is female in Robots in Disguise, but the character she's based on was originally male.
Scatterspike is a male in the Italian dub.
 She's a Man in Japan / int_576bff55
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_576bff55
featureConfidence
1.0
 Transformers: Robots in Disguise (2015)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_576bff55
 She's a Man in Japan / int_585e7265
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_585e7265
comment
Ran features a triple literal example, changing King Lear's three princesses into princes. Openly assertive women with a chance of inheriting the throne wouldn't look plausible in medieval Japan.
 She's a Man in Japan / int_585e7265
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_585e7265
featureConfidence
1.0
 Ran
hasFeature
She's a Man in Japan / int_585e7265
 She's a Man in Japan / int_5986a220
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_5986a220
comment
In the NES and the more common English arcade version of Legendary Wings, Michelle Heart and Kevin Walker were replaced with two generic male characters.
 She's a Man in Japan / int_5986a220
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_5986a220
featureConfidence
1.0
 Legendary Wings (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_5986a220
 She's a Man in Japan / int_59da62aa
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_59da62aa
comment
Muggy, the miniature Securitron from Fallout: New Vegas's Old World Blues DLC, is called "he" in the ending narration in English, but refers to himself as female in languages that use gender-specific words.
 She's a Man in Japan / int_59da62aa
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_59da62aa
featureConfidence
1.0
 Fallout: New Vegas (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_59da62aa
 She's a Man in Japan / int_5b0aadf2
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_5b0aadf2
comment
In the German dub of The Ant and the Aardvark (from The Pink Panther cartoons), the aardvark became a female. (A woman with a very deep voice, but still unmistakably a woman.) The aardvark is even called "Die Blaue Elise" ("The Blue Elise" as in Beethoven's "Für Elise")
The Pink Panther is female in Spanish, French, Portuguese, Russian and Italian, but the character is still voiced by a male actor in all those languages.
 She's a Man in Japan / int_5b0aadf2
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_5b0aadf2
featureConfidence
1.0
 The Ant and the Aardvark
hasFeature
She's a Man in Japan / int_5b0aadf2
 She's a Man in Japan / int_5b530441
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_5b530441
comment
In the German version of Mario Party 6, Brighton is female and Twila is male instead of it being the reverse in every other language. This is because, unlike in most languages with grammatical gender, the sun is considered female in German and the moon is considered male.
 She's a Man in Japan / int_5b530441
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_5b530441
featureConfidence
1.0
 Mario Party 6 (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_5b530441
 She's a Man in Japan / int_5c600b17
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_5c600b17
comment
The Greek dub of Digimon Adventure infamously made T.K. a girl for the first few episodes before reverting his gender to male, apparently due to an episode that showed the characters, separated by gender, bathing.
 She's a Man in Japan / int_5c600b17
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_5c600b17
featureConfidence
1.0
 Digimon Adventure
hasFeature
She's a Man in Japan / int_5c600b17
 She's a Man in Japan / int_5ce3fc86
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_5ce3fc86
comment
Crona in Soul Eater is intentionally of Ambiguous Gender, yet is referred to with male pronouns in the first official English releases of the manga and anime. In both cases, the translators acknowledge that Crona is supposed to be of either gender and admit that they themselves don't know which could be the right one, but because only Medusa has the jurisdiction of calling Crona "it", they had to pick a gender because dodging pronouns would lead to some very awkward sentence structure (Both were translated a few years before "they" became far more widespread as an ambiguous gender singular pronoun). The manga's English re-edition now updates Crona's pronouns to a neutral "they/them".
 She's a Man in Japan / int_5ce3fc86
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_5ce3fc86
featureConfidence
1.0
 Soul Eater (Manga)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_5ce3fc86
 She's a Man in Japan / int_5d49588a
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_5d49588a
comment
In the Finnish language Mutts, Mooch is named Kati, which is a female name. It was probably the translator's decision to have a girl cat paired with a boy dog in the comic. It becomes interesting when later in the comic strip's run Mooch is shown to be romantically interested in female cats. Mooch was never renamed in the translation, so to the readers the character appeared as lesbian.
 She's a Man in Japan / int_5d49588a
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_5d49588a
featureConfidence
1.0
 Mutts (Comic Strip)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_5d49588a
 She's a Man in Japan / int_5fc0e68d
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_5fc0e68d
comment
In the Brazilian dub of Last Exile, Lucciola was referred to as a girl in the first few episodes (adding to his ambiguous looks, Japanese voice actress and dress-like Guild garments, "Lucciola", pronounced 'Luciola', is very much a woman's name in Portuguese). Later episodes did their darndest to not use gender specific pronouns at all.
 She's a Man in Japan / int_5fc0e68d
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_5fc0e68d
featureConfidence
1.0
 Last Exile
hasFeature
She's a Man in Japan / int_5fc0e68d
 She's a Man in Japan / int_610a694a
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_610a694a
comment
In the Chuang-Yi version of Pokémon Adventures, Tate is mistakenly referred as a girl. Strange since the artist drew girls with longer eyelashes than boys and Tate was usually shown standing next to his sister, Liza. Then again they are young Half-Identical Twins and even many gamers thought they were sisters. In comparison, the anime made Tate more masculine looking.
 She's a Man in Japan / int_610a694a
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_610a694a
featureConfidence
1.0
 Pokémon Adventures (Manga)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_610a694a
 She's a Man in Japan / int_626e7d65
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_626e7d65
comment
Some characters in 64 Zoo Lane have different genders in the Greek dub, mostly to fit with their nouns' gender. For example, Molly the Hippo is male, while Zed the Zebra and Boris the Bear are female.
 She's a Man in Japan / int_626e7d65
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_626e7d65
featureConfidence
1.0
 64 Zoo Lane
hasFeature
She's a Man in Japan / int_626e7d65
 She's a Man in Japan / int_62bf542
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_62bf542
comment
Birdo is confusing. In Japanese, Birdo was transgender and named "Catherine", but prefers the nickname "Cathy". The English manual description says "He thinks he is a girl and he spits eggs from his mouth. He'd rather be called 'Birdetta'." This gave gamers the impression that Birdo was in fact transgender, an impression that has stuck ever since (in fact, several European sources such as the Super Mario Strikers website, Mario Tennis Aces and Super Mario Party still refer to Birdo as male). Several games refer to this while others keep it ambiguous. For example, the somewhat subtle subtext in the Popple/Birdo partnership in Superstar Saga (which has Popple say "This, uh...dame passed my audition perfectly, see?" in reference to Birdo). Was he trying to get rid of Birdo because she was too clingy, or... In the extremely strange Japan-only Nintendo game Captain Rainbow, Catherine is quite clearly transgender, gets arrested for using the girl's bathroom, and gives you quests to help her prove to prospective male dates that she's a girl, including finding a censored item that is heavily implied to be a sex toy of some kind. She is usually portrayed with a deep voice, but in Super Mario Advance she was voiced by a female voice actress. Super Smash Bros. Brawl fudged it a bit by saying that Birdo was "of indeterminate gender", and referring to the "Birdetta" thing. There's also this nugget in Nintendo Power from issue #250 (January 2010)...
 She's a Man in Japan / int_62bf542
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_62bf542
featureConfidence
1.0
 Super Mario Bros. 2 (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_62bf542
 She's a Man in Japan / int_640d9be1
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_640d9be1
comment
Hanon, one of the Eight Legends, in Fire Emblem: The Binding Blade and Fire Emblem: The Blazing Blade is a woman, alongside Elimine. However, in the English localization of Blazing Blade, she is turned male. Fire Emblem Heroes reverses the localization and restores Hanon's original gender.
 She's a Man in Japan / int_640d9be1
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_640d9be1
featureConfidence
1.0
 Fire Emblem: The Binding Blade (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_640d9be1
 She's a Man in Japan / int_65d63713
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_65d63713
comment
For Bob the Builder, Muck is male in the UK, but female in the American, Greek, Bulgarian, Brazilian Portuguese, Swiss German, and Korean dubs. Also, Scoop is female in the Swedish and Polish dub, Roley is female in the Swedish dub, and Dizzy is male in the Romanian and Slovenian dubs. Lofty is the only machine to always be male in all countries.
 She's a Man in Japan / int_65d63713
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_65d63713
featureConfidence
1.0
 Bob the Builder
hasFeature
She's a Man in Japan / int_65d63713
 She's a Man in Japan / int_66804bb9
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_66804bb9
comment
Transformers: EarthSpark:
Frenzy, a traditionally male character who was made into a girl for the show , is a boy in the Hungarian dub. Also, Nightshade has dissociative disorder rather than being non-binary, as the "they/them" pronouns would make no sense in this language otherwise.
The Italian dub initially solves the issue with Nightshade's gender identity by just claiming that they "don't identify in any gender", and they're referred to with no pronouns whatsoever for the remainder of the episode since there's no equivalent to "they/them" in Italian. Subsequent episode keep doing it as much as possible, albeit they're sometimes referred to with male-coded words when it's impossible to do otherwise.
 She's a Man in Japan / int_66804bb9
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_66804bb9
featureConfidence
1.0
 Transformers: EarthSpark
hasFeature
She's a Man in Japan / int_66804bb9
 She's a Man in Japan / int_66e179a4
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_66e179a4
comment
In the original French version of The Owl And Co, the Owl is female. In the English dub, the Owl is male.
 She's a Man in Japan / int_66e179a4
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_66e179a4
featureConfidence
1.0
 The Owl & Co
hasFeature
She's a Man in Japan / int_66e179a4
 She's a Man in Japan / int_6744d821
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_6744d821
comment
The Owl House: The non-binary Raine Whispers has run into this problem in multiple different dubs, largely due to many languages lacking a neutralnote linguist-speak for "not male or female", which includes both gender-neutral and inanimate forms. grammatical gendernote In English, grammatical gender only manifests in the third-person singular pronoun (e.g. "he", "she", "they") and in loanwords from other languages. In other languages, there can be masculine and feminine nouns, different, gendered verb conjugations, and even different, gendered forms of "the", like in French, German or Spanish.. Here are a handful of examples, although there are probably even more than that:
They are made male in both Spanish dubs. This could possibly be because gender-neutral pronouns don't really exist in Spanish.
Originally, the Thai dub had Raine referred to as a male, but only because the dubbing team wasn't aware that they were non-binary. After receiving backlash, the dubbing team plans to rectify its mistake in the future.
The Danish dub, where Raine is voiced by a male voice actor (Simon Nøiers, who also voices Amity's brother Edric in the same dub), changes Raine's name to "Rainer", which is a boy's name in the regionally adjacent German language, and the character is actually referred to with a masculine pronoun in one sentence uttered to them by Eda in "Eda's Requiem":
Original
Danish
However, later season 2 episodes fortunately avert this trope in the Danish dub, as outside of that aforementioned instance, Raine is always referred to with the Danish pronoun "de", which may be grammatically awkward, but is gender-neutral and in this case a very literal translation of the singular "they" pronoun used for the character in the original English version.
The Italian dub, unable to use any gender-neutral pronoun, takes an alternate way by giving Raine a male voice but using female pronouns.
 She's a Man in Japan / int_6744d821
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_6744d821
featureConfidence
1.0
 The Owl House
hasFeature
She's a Man in Japan / int_6744d821
 She's a Man in Japan / int_69359ac9
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_69359ac9
comment
Future Card Buddy Fight features the minor character Quinus Axia, who was born male, but identifies as female in the Japanese dub. The localization removes all references to Axia having a trans identity and only refers to them as being male, changing their desire from wanting Drum to be her prince to wanting Drum to be his Buddy (The key card in a deck).
 She's a Man in Japan / int_69359ac9
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_69359ac9
featureConfidence
1.0
 Future Card Buddyfight
hasFeature
She's a Man in Japan / int_69359ac9
 She's a Man in Japan / int_699ff7ca
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_699ff7ca
comment
In Gormiti: The Lords of Nature Return, at least three Sea tribe characters who were females in the original toyline (Mantra, Ancientjellyfish and Swamptoad) have distinctly male voices. Ancienturtle and Air tribe's Magic Lookout are the only female characters who kept their gender.
 She's a Man in Japan / int_699ff7ca
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_699ff7ca
featureConfidence
1.0
 Gormiti: The Lords of Nature Return
hasFeature
She's a Man in Japan / int_699ff7ca
 She's a Man in Japan / int_71169c78
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_71169c78
comment
In both Latin American and European Spanish dubs of Chowder, Ceviche is referred as a girl in the character-introducing episode "The Apprentice Games", but is referred as a boy in later episodes. The character design... well... doesn't help.
 She's a Man in Japan / int_71169c78
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_71169c78
featureConfidence
1.0
 Chowder
hasFeature
She's a Man in Japan / int_71169c78
 She's a Man in Japan / int_72262aee
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_72262aee
comment
The Brazilian dub of Avatar: The Last Airbender dubbed Smellerbee as a boy for most of the episodes... then it came the episode when she was revealed to be a girl, so there goes a replacement of voice actor and plot holes. And by the next episode, the male voice actor returns. Confused? It's normal.
 She's a Man in Japan / int_72262aee
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_72262aee
featureConfidence
1.0
 Avatar: The Last Airbender
hasFeature
She's a Man in Japan / int_72262aee
 She's a Man in Japan / int_75487dcd
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_75487dcd
comment
The English translations of Style Savvy changed the flamboyant man Pario into a woman named Rococco. They changed his design slightly to accommodate the change. When he reappears in the sequel in a more masculine and Bishōnen design, the translations opted to change him into Rococco's son.
 She's a Man in Japan / int_75487dcd
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_75487dcd
featureConfidence
1.0
 Style Savvy / Videogame
hasFeature
She's a Man in Japan / int_75487dcd
 She's a Man in Japan / int_75b522cc
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_75b522cc
comment
Twilight Star Sui and Neri's scanlation has Neri being referred to as "she" in the first few chapters, as Neri is actually a male, due to an erroneous mistake in the translation. Subverted in the later chapters, when he was correctly referred to as "he".
 She's a Man in Japan / int_75b522cc
featureApplicability
-0.3
 She's a Man in Japan / int_75b522cc
featureConfidence
1.0
 Twilight Star Sui and Neri (Manga)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_75b522cc
 She's a Man in Japan / int_7743ead
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_7743ead
comment
In Duel Masters, the character Shinoji, who is female in Japanese, was given a gravelly male voice in English.
 She's a Man in Japan / int_7743ead
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_7743ead
featureConfidence
1.0
 Duel Masters
hasFeature
She's a Man in Japan / int_7743ead
 She's a Man in Japan / int_7832b74c
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_7832b74c
comment
The writers of Steven Universe seem to be aware of this trope, which may be a reason why, during the episode where they got married, the traditionally feminine Sapphire wore a tuxedo and the usually-masculine Ruby wore a dress, so it would be harder for translators to hide or dub over the LGBT relationship (the Russian media responded by not showing this episode outright).
 She's a Man in Japan / int_7832b74c
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_7832b74c
featureConfidence
1.0
 Steven Universe
hasFeature
She's a Man in Japan / int_7832b74c
 She's a Man in Japan / int_797793b1
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_797793b1
comment
In Shaman King's Latin American dub, Goldba is given a rather elderly male voice in her first (and brief) appearance in the anime, and is later corrected when she reappears several chapters later.
 She's a Man in Japan / int_797793b1
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_797793b1
featureConfidence
1.0
 Shaman King (Manga)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_797793b1
 She's a Man in Japan / int_79dfce5
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_79dfce5
comment
Although Tokumei Sentai Go-Busters wasn't adapted at the time, Amit Bhaumik's proposal for an adaptation of the series, Power Rangers Cyber Corps, would've invoked this trope for the PR version of Beet Buster, having the gold ranger be a 23 year old pop star named Kaya.
 She's a Man in Japan / int_79dfce5
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_79dfce5
featureConfidence
1.0
 Tokumei Sentai Go-Busters
hasFeature
She's a Man in Japan / int_79dfce5
 She's a Man in Japan / int_7a0fa029
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_7a0fa029
comment
This was a problem for some time with Zofis (Zophise) in Zatch Bell!. Lack of gender-specific pronouns, a feminine countenance and a female VA in the anime caused many scanlations and fansubs to assume Zofis was female, but Word of God set the record straight - Zofis is male.
 She's a Man in Japan / int_7a0fa029
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_7a0fa029
featureConfidence
1.0
 Zatch Bell! (Manga)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_7a0fa029
 She's a Man in Japan / int_7ad3d8a9
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_7ad3d8a9
comment
In the English version of Watership Down the cat is female but in the Italian dub she's a male character.
 She's a Man in Japan / int_7ad3d8a9
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_7ad3d8a9
featureConfidence
1.0
 Watership Down
hasFeature
She's a Man in Japan / int_7ad3d8a9
 She's a Man in Japan / int_7db5e90f
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_7db5e90f
comment
Lucky Luke's horse, Jolly Jumper, is a mare called Dolly in Greece. It is interesting that this gender change never conflicted with the story or caused confusion and as a result most people in the country consider the horse a female character. ...Until the #73th issue was translated, which was all about Jolly falling in love with a mare. To avoid making 'Dolly' a lesbian, the publishers decided to correct the horse's gender from that issue and onwards. Although to be sure Jolly Jumper's sex was a bit ambiguous to start with. The name "Jolly Jumper" can apply to both stallions and mares, the French generic word for horse, cheval, is grammatically masculine, and Jolly's general visual appearance lacks certain attributes (male genitalia tend to be very obvious in horses), making the horse appear female by default.
In the German translations for the Kauka Verlag (1965-1973) Jolly Jumper was the mare Rosa. In later translations for the Koralle Verlag (1972-1978) and Ehapa Verlag (1977-present), Jolly Jumper stayed male.
 She's a Man in Japan / int_7db5e90f
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_7db5e90f
featureConfidence
1.0
 Lucky Luke (Comic Book)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_7db5e90f
 She's a Man in Japan / int_7ff3216c
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_7ff3216c
comment
Spanish-language dubs of Garfield and Friends originally referred to Nermal (whom, for some reason, was Dub Name Changed "Telma") as gatita, the word for a female kitten. It was finally changed in the later episodes. It doesn't help in the English version, Nermal's soft voice and deliberate cute act causes Viewer Gender Confusion. The Italian and Greek dubs did the same.
 She's a Man in Japan / int_7ff3216c
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_7ff3216c
featureConfidence
1.0
 Garfield and Friends
hasFeature
She's a Man in Japan / int_7ff3216c
 She's a Man in Japan / int_8237e6c7
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_8237e6c7
comment
The Sega Master System version of Pro Wrestling (which has nothing to do with that one) was a port of an arcade game which featured Dump Matsumoto and captain ersatzes of her AJW rivals that re-skinned everyone into men.
 She's a Man in Japan / int_8237e6c7
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_8237e6c7
featureConfidence
1.0
 Pro Wrestling (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_8237e6c7
 She's a Man in Japan / int_8258e260
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_8258e260
comment
Super Mario Bros.:
Birdo is confusing. In Japanese, Birdo was transgender and named "Catherine", but prefers the nickname "Cathy". The English manual description says "He thinks he is a girl and he spits eggs from his mouth. He'd rather be called 'Birdetta'." This gave gamers the impression that Birdo was in fact transgender, an impression that has stuck ever since (in fact, several European sources such as the Super Mario Strikers website, Mario Tennis Aces and Super Mario Party still refer to Birdo as male). Several games refer to this while others keep it ambiguous. For example, the somewhat subtle subtext in the Popple/Birdo partnership in Superstar Saga (which has Popple say "This, uh...dame passed my audition perfectly, see?" in reference to Birdo). Was he trying to get rid of Birdo because she was too clingy, or... In the extremely strange Japan-only Nintendo game Captain Rainbow, Catherine is quite clearly transgender, gets arrested for using the girl's bathroom, and gives you quests to help her prove to prospective male dates that she's a girl, including finding a censored item that is heavily implied to be a sex toy of some kind. She is usually portrayed with a deep voice, but in Super Mario Advance she was voiced by a female voice actress. Super Smash Bros. Brawl fudged it a bit by saying that Birdo was "of indeterminate gender", and referring to the "Birdetta" thing. There's also this nugget in Nintendo Power from issue #250 (January 2010)...
Paper Mario: The Thousand-Year Door: Bonetail is referred to as female in the German, Spanish and Italian versions, and all of the dragons are female in Japanese (having "baba", meaning "old woman" in their names, instead of "tail"). The English version added a Female Monster Surprise with Hooktail who is only ever referred to as "it" or "he" until you meet Gloomtail, who vows to get revenge on Mario and his party for defeating his little sister, whereas in the Spanish localization Hooktail is male.
In the German version of Mario Party 6, Brighton is female and Twila is male instead of it being the reverse in every other language. This is because, unlike in most languages with grammatical gender, the sun is considered female in German and the moon is considered male.
In Paper Mario: The Origami King, most of the members of the Legion of Stationery are referred to without using gendered pronouns (since, as pieces of stationery, they all obviously lack a gender), with the only exception being Colored Pencils, who is clearly referred to as a male since he has an extended masculine name. As in some languages items are given genders, translations of the game in those languages follow suit. For example, in Italian Colored Pencils, Rubber Band and Sticky Tape are males while Hole Punch, Scissors and Stapler are females.
 She's a Man in Japan / int_8258e260
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_8258e260
featureConfidence
1.0
 Super Mario Bros. (Franchise)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_8258e260
 She's a Man in Japan / int_82643b4b
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_82643b4b
comment
In Zoids: New Century Zero, Harry Champ's Robot, Benjamin, falls in love with a JudgeMan robot. The dub alters this to be a female JudgeMan, whilst leaving all the others shown male. They could have at least made a couple of the other Judges shown to be the 'female variant'.
 She's a Man in Japan / int_82643b4b
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_82643b4b
featureConfidence
1.0
 Zoids: New Century
hasFeature
She's a Man in Japan / int_82643b4b
 She's a Man in Japan / int_82913305
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_82913305
comment
Chlorophylle: The main character is a male mouse in the original Belgian comics and female in all ex-Yugoslav translations.
 She's a Man in Japan / int_82913305
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_82913305
featureConfidence
1.0
 Chlorophylle (Comic Book)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_82913305
 She's a Man in Japan / int_843a9d4
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_843a9d4
comment
Pokémon: Diamond and Pearl Adventure! has an odd variation where Commander Saturn is referred to as female twice on one page, but male in every other instance. It becomes partially understandable when you realize that a few pages earlier he was drawn with broad hips, long eyelashes, and what appeared to be boobs.
 She's a Man in Japan / int_843a9d4
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_843a9d4
featureConfidence
1.0
 Pokémon: Diamond and Pearl Adventure! (Manga)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_843a9d4
 She's a Man in Japan / int_843f6f3f
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_843f6f3f
comment
Chihiro from Bushido Blade 2 is a case: clearly female in the original, but given a male voice actor and always referred to as "he" in the translation.
 She's a Man in Japan / int_843f6f3f
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_843f6f3f
featureConfidence
1.0
 Bushido Blade (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_843f6f3f
 She's a Man in Japan / int_84823809
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_84823809
comment
Kaeloo:
The main character, a Hermaphrodite in the original French version, was re-written into a very effeminate, touchy-feely boy for the English dub, likely due to being voiced by a man. This went all fine and well, albeit with a little Ho Yay subtext, until the series hit a cluster of episodes including one that all but confirmed the main character's (current) biological sex as female. Those and later episodes retconned her back into a female, though the already dubbed episodes were not fixed.
She was just plain turned male in the Hindi, Italian and Serbian dubs, with dialogue altered to explain away dodgy-seeming scenarios. Apparently, the initial Translator Gender Confusion just stuck.
 She's a Man in Japan / int_84823809
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_84823809
featureConfidence
1.0
 Kaeloo
hasFeature
She's a Man in Japan / int_84823809
 She's a Man in Japan / int_857d331e
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_857d331e
comment
In Loups=Garous, Ayumi is a girl in Japanese, but is voiced by a male actor in English and referred to with male pronouns, which gets a little bit confusing late in the movie.
 She's a Man in Japan / int_857d331e
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_857d331e
featureConfidence
1.0
 Loups=Garous
hasFeature
She's a Man in Japan / int_857d331e
 She's a Man in Japan / int_88fce462
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_88fce462
comment
When translating The King of Fighters dialogue to Spanish for Latin American players, the translators kept reffering to Bao as female.
 She's a Man in Japan / int_88fce462
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_88fce462
featureConfidence
1.0
 The King of Fighters (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_88fce462
 She's a Man in Japan / int_891a219c
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_891a219c
comment
Cera from The Land Before Time is a boy in the Hungarian version... but only in movies II and III. Confusing matters, she's technically seen as a girl in the latter, despite having a male voice.
 She's a Man in Japan / int_891a219c
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_891a219c
featureConfidence
1.0
 The Land Before Time
hasFeature
She's a Man in Japan / int_891a219c
 She's a Man in Japan / int_89b04b56
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_89b04b56
comment
In the German dub of Chip 'n Dale Rescue Rangers, Zipper is sometimes referred as a female.
 She's a Man in Japan / int_89b04b56
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_89b04b56
featureConfidence
1.0
 ChipAndDaleRescueRangers
hasFeature
She's a Man in Japan / int_89b04b56
 She's a Man in Japan / int_89fd748e
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_89fd748e
comment
Alice's Adventures in Wonderland:
Following that pattern is the March Hare, who is female in the Spanish version of the novel. A lot of times, when a language does not have gender-neutral pronouns, an animal will be referred to as a "he" or "she" depending on the "gender" of the word of the species if gender is unknown or does not matter.
And in most Russian translations, not the Hare but many other male characters become female. When a female Caterpillar ("gusenitsa") smokes hookah, much of the Victorian age spirit of the book is actually lost. There is actually a very good Russian article complaining about this tendency - as it points out, there are a number of possible solutions (such as using the masculine "chervyak", Worm, like Boris Zakhoder did, or "shelkopryad", Silkworm), but alas, few translators bother.
 She's a Man in Japan / int_89fd748e
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_89fd748e
featureConfidence
1.0
 Alice's Adventures in Wonderland
hasFeature
She's a Man in Japan / int_89fd748e
 She's a Man in Japan / int_8a8da4d1
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_8a8da4d1
comment
When Gatchaman II was adapted into Eagle Riders, the female (but very masculine voiced) villain Gel Sadra became the male Mallanox. When the character's gender became more obvious in the later episodes, Saban tried to rectify the error by giving Mallanox a feminine voice (except when in her costume) and referring to the villain with female pronouns.
The French dub of Gatchaman II (Gatchaman: Le Combat des Galaxies) referred to Gel Sadra as "neither man nor woman", while referring to the young girl (Sammie) that she was mutated from as a boy.
A Korean compilation film adaptation of Gatchaman II had Gel Sadra as a man, and had altered and redrawn footage of his origin: Instead of showing a young blonde girl being grown into the villain, it was a brunet boy named Marko.
 She's a Man in Japan / int_8a8da4d1
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_8a8da4d1
featureConfidence
1.0
 Eagle Riders
hasFeature
She's a Man in Japan / int_8a8da4d1
 She's a Man in Japan / int_8b2d4580
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_8b2d4580
comment
Apparently due to a mistake, Kouhei and Youhei Tanaka from The Prince of Tennis are girls in the Latin American dub.
This is especially amusing, considering PoT isn't well-known for girl characters to begin with.
 She's a Man in Japan / int_8b2d4580
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_8b2d4580
featureConfidence
1.0
 The Prince of Tennis (Manga)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_8b2d4580
 She's a Man in Japan / int_8ba4613a
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_8ba4613a
comment
Rem is a female shinigami in Death Note, although she was voiced by a man in the live-action films (which predated the anime adaptation) while the reference to being female is removed. In the dub of movie 2, Rem is directly referred to with male pronouns to go along with his voice.
 She's a Man in Japan / int_8ba4613a
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_8ba4613a
featureConfidence
1.0
 Death Note (Manga)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_8ba4613a
 She's a Man in Japan / int_8d8389db
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_8d8389db
comment
Hun from The Legend of Thunder special, causing quite a bit of frustration among fans. However, he was never explicitly referred to as a woman in the English dub, he just had a female voice. He is unambiguously female in languages that are loaded with gender-specific words, though.
 She's a Man in Japan / int_8d8389db
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_8d8389db
featureConfidence
1.0
 The Legend of Thunder
hasFeature
She's a Man in Japan / int_8d8389db
 She's a Man in Japan / int_8dd8ec81
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_8dd8ec81
comment
The German dub kept Haruka and Michiru's romantic relationship (albeit toned-down), but still made Zoisite and Fisheye female. Interestingly, the manga never changes either character's gender. Neither Zoisite nor Fisheye are gay men in the manga either...but they are both deliberately designed to be so androgynous they can easily pass for women. Zoisite in particular poses as a glamorous female scientist in one of his schemes to get the Silver Crystal, and Fisheye is listed in the artbooks as being the circus ball girl. Furthermore, their sexual preferences aren't elaborated on either - Zoisite being a former love interest for Ami in their past lives was scrapped before his first appearance and exists only as a concept in an artbook and some of the musicals. Fisheye attempts to seduce Ami, but only to kill her. And of course, the idea of them being bisexual is never ruled out. The anime clearly chose to run with their androgyny to the point of them being sexually attracted to men, but it didn't invent it from whole cloth either.
 She's a Man in Japan / int_8dd8ec81
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_8dd8ec81
featureConfidence
1.0
 Sailor Moon (Manga)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_8dd8ec81
 She's a Man in Japan / int_8e6b289d
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_8e6b289d
comment
The manga adaptation of Sorcerer Stabber Orphen features a flashback chapter at the end of the last volume, revolving around Orphen and Hartia on a mission for the Tower of Fangs. In the German version, Hartia is inexplicably referred to with female pronouns... even though when he showed up earlier in the series, he was correctly identified as male.
 She's a Man in Japan / int_8e6b289d
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_8e6b289d
featureConfidence
1.0
 Sorcerer Stabber Orphen
hasFeature
She's a Man in Japan / int_8e6b289d
 She's a Man in Japan / int_8f36f969
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_8f36f969
comment
In The Loud House, Lincoln's friend Clyde has two fathers, Howard and Harold. In the Arabic dub, Howard is a woman and given a female voice actress, though "she" looks exactly the same. Luna's crush Sam is also male in the Korean dub.
 She's a Man in Japan / int_8f36f969
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_8f36f969
featureConfidence
1.0
 The Loud House
hasFeature
She's a Man in Japan / int_8f36f969
 She's a Man in Japan / int_8f8df73b
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_8f8df73b
comment
In the Telugu dub of The Lion King (1994), Shenzi is voiced by a man making her a male character even though Shenzi is the leader of the hyenas and in real life, females rule the hyena pack.
 She's a Man in Japan / int_8f8df73b
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_8f8df73b
featureConfidence
1.0
 The Lion King (1994)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_8f8df73b
 She's a Man in Japan / int_951ad65a
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_951ad65a
comment
Now taken to the extreme by Netflix. Saint Seiya: Knights of the Zodiac turned Shun female and changed his name to "Shaun", without giving her a mask like all female saints wear. They also flipped the level of androgyny: whereas Shun has long flowing hair and a feminine appearance, Shaun wears essentially the male Saint uniform and sports a mullet.
 She's a Man in Japan / int_951ad65a
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_951ad65a
featureConfidence
1.0
 Saint Seiya: Knights of the Zodiac
hasFeature
She's a Man in Japan / int_951ad65a
 She's a Man in Japan / int_959e6bc
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_959e6bc
comment
Dragon Quest II: While the localized NES version treats Rubiss as gender neutral, one NPC refers to Rubiss as "he" and a "sorcerer", rather than a "sorceress".
 She's a Man in Japan / int_959e6bc
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_959e6bc
featureConfidence
1.0
 Dragon Quest II (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_959e6bc
 She's a Man in Japan / int_960062b7
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_960062b7
comment
Magne from My Hero Academia is a trans woman, but the Italian dub initially used male pronouns to refer to her, correcting it only in season 4 after she is killed.
 She's a Man in Japan / int_960062b7
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_960062b7
featureConfidence
1.0
 My Hero Academia (Manga)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_960062b7
 She's a Man in Japan / int_9600c0ce
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_9600c0ce
comment
Mothra Leo in the Rebirth of Mothra trilogies is a male in the original Japanese dub, but is referred to as a female in the English Dub.
 She's a Man in Japan / int_9600c0ce
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_9600c0ce
featureConfidence
1.0
 Rebirth of Mothra
hasFeature
She's a Man in Japan / int_9600c0ce
 She's a Man in Japan / int_9641c0a4
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_9641c0a4
comment
Monster Rancher Battle Card Game had Penny become male in the English release due to her crush on the female Cocohino, though the translation does hint at the original version with both characters asking you not to tell anyone.
 She's a Man in Japan / int_9641c0a4
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_9641c0a4
featureConfidence
1.0
 Monster Rancher Battle Card Game (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_9641c0a4
 She's a Man in Japan / int_96c14a98
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_96c14a98
comment
In Ox Tales the turtle is a female in the original Dutch comics called Dollie. The animation's dubs in Japanese and English (and many others) turn her into a turtle called Jack. The Italian dub made her a female again, called Camilla.
 She's a Man in Japan / int_96c14a98
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_96c14a98
featureConfidence
1.0
 Ox Tales
hasFeature
She's a Man in Japan / int_96c14a98
 She's a Man in Japan / int_980c3316
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_980c3316
comment
When Fawcett stopped producing superhero comics after losing their legal battle with DC, publishers L. Miller & Son, who had up until then reprinted the Captain Marvel stories for the British market, decided to continue with home-produced replacements. For Captain Marvel, British readers got Marvelman, for Captain Marvel Jr. Young Marvelman, and for Mary Marvel ...Kid Marvelman. The editor thought a British equivalent to Mary Marvel would not be as popular with his young boy readers.
 She's a Man in Japan / int_980c3316
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_980c3316
featureConfidence
1.0
 Shazam! (Comic Book)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_980c3316
 She's a Man in Japan / int_9871d4f3
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_9871d4f3
comment
Bluey: Muffin, Socks, Honey, Bentley, and Lulu, who are all female in English, are all male in the Dutch and Arabic dubs. In the Italian dub, only Socks and Bentley are male.
 She's a Man in Japan / int_9871d4f3
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_9871d4f3
featureConfidence
1.0
 Bluey
hasFeature
She's a Man in Japan / int_9871d4f3
 She's a Man in Japan / int_9ab43a26
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_9ab43a26
comment
Marshall and Zuma in the Brazilian Portuguese version of PAW Patrol were dubbed as females in the first and part of the second season. The episodes were latter redubbed using female voices with redubbing of other characters were they refer to them using the masculine pronoun. As some voice actors were changed in subsequent seasons, the redub made some characters have two different voices in the same episode.
 She's a Man in Japan / int_9ab43a26
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_9ab43a26
featureConfidence
1.0
 PAW Patrol
hasFeature
She's a Man in Japan / int_9ab43a26
 She's a Man in Japan / int_9e2f90f4
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_9e2f90f4
comment
One Piece:
The German manga turned Hachi female in his first appearance. After he showed up again after falling in love with an obviously female Octopus Woman, he was treated as a guy, without any comment. In the anime, the spherical Satori was a woman—what makes this a bit awkward is that Sanji had no problem with cracking Satori's skull.
Holy is female in the Danish translation. Though a mistake, it's not the worst gender confusion that could have happened, since his gender doesn't play a role to the story anyways, and you cannot at all tell his gender since he is another of those animals without attributes.
 She's a Man in Japan / int_9e2f90f4
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_9e2f90f4
featureConfidence
1.0
 One Piece (Manga)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_9e2f90f4
 She's a Man in Japan / int_9e876c22
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_9e876c22
comment
In the 2006 Hebrew Translation of Good Omens, Pestilence (the white Horseman of the Apocalypse before Pollution took over) is referred to as female rather than male. This is because the Hebrew noun for Pestilence ('Magefah') is gendered as female, and all the other Horsemen already have their gender correspond to the grammatical gender of the concept they embody.
 She's a Man in Japan / int_9e876c22
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_9e876c22
featureConfidence
1.0
 Good Omens
hasFeature
She's a Man in Japan / int_9e876c22
 She's a Man in Japan / int_9f89a5f0
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_9f89a5f0
comment
Pokémon:
In the Chuang-Yi version of Pokémon Adventures, Tate is mistakenly referred as a girl. Strange since the artist drew girls with longer eyelashes than boys and Tate was usually shown standing next to his sister, Liza. Then again they are young Half-Identical Twins and even many gamers thought they were sisters. In comparison, the anime made Tate more masculine looking.
Pokémon: Diamond and Pearl Adventure! has an odd variation where Commander Saturn is referred to as female twice on one page, but male in every other instance. It becomes partially understandable when you realize that a few pages earlier he was drawn with broad hips, long eyelashes, and what appeared to be boobs.
Pokémon: The Series:
In the French dub, the recurring Jigglypuff is a male. Its gender is vague in most other versions.
Also, Ash's Chikorita was male in the Spanish dub (and he was in love with Ash...).
Melissa from the Kanto League (the Trainer who eventually beat Gary before Ash did) is female in the dub. Not only is HE voiced by a guy in the Japanese version and a woman in the dub, from the side, he unmistakably looks like a guy, even having a masculine Japanese name (Yoshiki).
Despite Ash's Staravia's gender being confirmed, he's female in the Czech dub and male everywhere else. It's even confusing where in Jumping Rocket Ship, he encounters what appears to be a Staravia with a girl's bow, as well as falling in love with her, thinking she's real.
In many foreign dubs, Pokémon have defined genders, since there are many languages that don't have ambiguous pronouns. A good example is the Brazilian Portuguese dub - there is no "it" in the Portuguese language, only "he" and "she". Therefore, all Pokémon got genders. Usually they went with the everyone-is-male rule, unless the Pokémon showed some attraction for someone of the masculine gender (Chikorita, for example). It's taken to the extreme in the Italian dub, where even Ash's Snivy and Iris's Emolga are referred as males, suddenly becoming females when using Attract.
In the Hindi dub, Brock's Happiny was referred to as a male. Happiny cannot ever be male in the games.
Hun from The Legend of Thunder special, causing quite a bit of frustration among fans. However, he was never explicitly referred to as a woman in the English dub, he just had a female voice. He is unambiguously female in languages that are loaded with gender-specific words, though.
 She's a Man in Japan / int_9f89a5f0
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_9f89a5f0
featureConfidence
1.0
 Pokémon (Franchise)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_9f89a5f0
 She's a Man in Japan / int_a00c5828
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_a00c5828
comment
In the Latin Spanish dub of Di Gi Charat Nyo!, Gema is dubbed as female, despite being male in the original version.
 She's a Man in Japan / int_a00c5828
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_a00c5828
featureConfidence
1.0
 Di Gi Charat Nyo!
hasFeature
She's a Man in Japan / int_a00c5828
 She's a Man in Japan / int_a1117942
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_a1117942
comment
Levin, the androgynous, effeminate mechanic from Tekkaman Blade, was adapted into "Maggie", the androgynous Wrench Wench in Teknoman. Given that Levin's character doesn't distinguish between trans women and gay male crossdressers, this isn't much of a leap.
 She's a Man in Japan / int_a1117942
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_a1117942
featureConfidence
1.0
 Tekkaman Blade
hasFeature
She's a Man in Japan / int_a1117942
 She's a Man in Japan / int_a131f925
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_a131f925
comment
In the Danish, Polish, European and Brazilian Portuguese dubs of 101 Dalmatian Street, Da Vinci's gender was changed to a male. The first and last of these changed her back into a female for "Doggy Da Vinci".
 She's a Man in Japan / int_a131f925
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_a131f925
featureConfidence
1.0
 101 Dalmatian Street
hasFeature
She's a Man in Japan / int_a131f925
 She's a Man in Japan / int_a599305d
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_a599305d
comment
Mega Man Zero:
The character Harpuia looks feminine and has a female voice actor. No pronoun is used for him in the first English game, so many Western players wondered if he was supposed to be a woman. Capcom USA — unaware that the character would soon become more important — basically said "why not?" They realized their mistake before translating the sequels, but for a while it was actually Word of God that Harpuia was female, and many casual players still think so.
Cubit Foxtar from Zero 3. The Rockman Zero Remastered CD confirmed him as an effeminate male, but the English translation of Mega Man Zero Official Complete Works he is stated to be female.
 She's a Man in Japan / int_a599305d
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_a599305d
featureConfidence
1.0
 Mega Man Zero (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_a599305d
 She's a Man in Japan / int_a627ddb3
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_a627ddb3
comment
Samson and Sally depicts the adult whale who takes care of Samson as his mother, but the original Danish dub depicts the whale as male.
 She's a Man in Japan / int_a627ddb3
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_a627ddb3
featureConfidence
1.0
 Samson and Sally
hasFeature
She's a Man in Japan / int_a627ddb3
 She's a Man in Japan / int_a663d58a
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_a663d58a
comment
Ice Age: Continental Drift: The Polish dub changes Precious gender into male and even gives her masculine name "SkarbuÅ›". This makes sense, given that whales are usually depicted as male in fiction, not to mention that Polish definition for whale "wieloryb" has a masculine connotation.
 She's a Man in Japan / int_a663d58a
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_a663d58a
featureConfidence
1.0
 Ice Age: Continental Drift
hasFeature
She's a Man in Japan / int_a663d58a
 She's a Man in Japan / int_a710a15a
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_a710a15a
comment
In the Hungarian dub of The Wonderful Adventures of Nils, Akka, the elderly female goose, is voiced by a man. The dub of the series' second half was lost over time due to deterioration, so when these episodes were later re-dubbed, Akka was given a female voice with no in-story explanation for why he became a she.
 She's a Man in Japan / int_a710a15a
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_a710a15a
featureConfidence
1.0
 The Wonderful Adventures of Nils
hasFeature
She's a Man in Japan / int_a710a15a
 She's a Man in Japan / int_a9f1f7c8
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_a9f1f7c8
comment
In the german version of Minion Masters, the Adventure-Master Akaal the Unbroken is referred to as "she/her". Akaal himself is a Slitherbound, an army of Shirtless Captives.
 She's a Man in Japan / int_a9f1f7c8
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_a9f1f7c8
featureConfidence
1.0
 Minion Masters (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_a9f1f7c8
 She's a Man in Japan / int_ac278b73
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_ac278b73
comment
CLAMP has a thing for genderless characters; the angels in Wish are genderless too, so long as the translated languages had genderless pronouns. Other times Kohaku was referred to as female (Tokyopop) or male (French Canadian?). Confusing the whole bit is the presence of the tightly-dressed cat demons, who look distinct from them and are very clearly female.
The Spanish translations of Wish and RG Veda have turned the androgynous characters (Kohaku and Hisui in the former, Ashura in the latter) to feminine, too.
Interestingly, Kohaku appears in the Japanese anime for Kobato.. Kohaku's female seiyuu has a VERY feminine voice and the animation is far less ambiguous than the manga artwork.
 She's a Man in Japan / int_ac278b73
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_ac278b73
featureConfidence
1.0
 Wish (Manga)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_ac278b73
 She's a Man in Japan / int_aca7b22d
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_aca7b22d
comment
The Amazing World of Gumball: Leslie is a boy, but he can easily be mistaken for a female due to his name, being a pink flower and frequently hanging out with girls, which resulted in him being treated as a girl in several dubs, despite characters referring to him with male pronouns. As of Season 2, this was undone in all dubs, due to the episode "The Flower" being entirely about Gumball getting jealous of Leslie, a boy, hugging his crush.
 She's a Man in Japan / int_aca7b22d
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_aca7b22d
featureConfidence
1.0
 The Amazing World of Gumball
hasFeature
She's a Man in Japan / int_aca7b22d
 She's a Man in Japan / int_ad2543b4
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_ad2543b4
comment
The Korean dub of PriPara changes Leona from a boy to a girl. The reason the students are shocked during his first appearance in this dub, rather than not being a girl, is that she and Dorothy were new students who came from another school.
 She's a Man in Japan / int_ad2543b4
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_ad2543b4
featureConfidence
1.0
 PriPara (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_ad2543b4
 She's a Man in Japan / int_ae54c340
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_ae54c340
comment
Reign of the Seven Spellblades: Carlos Whitrow was explicitly assigned male at birth, but uses the feminine first-person pronoun atashi in the original Japanese, which tends to denote queerness when used by males. The various translations and adaptations have been inconsistent on Carlos's gender identity and pronoun preference. The official Light Novel translation from Yen Press regards Carlos as non-binary and uses "they/them". Crunchyroll's English subtitles of the anime adaptation treat them as an asexual male ("he/him"), while in the dub Oliver briefly referred to Carlos as a "him" in episode 8 (which in context could have just been Oliver's mistake: Carlos wasn't present to correct him), then had Godfrey (Carlos's best friend) use "they/them" in episode 15.
 She's a Man in Japan / int_ae54c340
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_ae54c340
featureConfidence
1.0
 Reign of the Seven Spellblades
hasFeature
She's a Man in Japan / int_ae54c340
 She's a Man in Japan / int_aef6c6f9
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_aef6c6f9
comment
In the anime adaptation of Kino's Journey, the Japanese dub depicts Kino rejecting all gendering and being explicitly nonbinary/genderqueer, saying that they are neither a boy nor a girl but are simply Kino. In the English dub, Kino is changed to a tomboy, who simply dislikes people patronizingly calling her "little girl" or "little boy".
 She's a Man in Japan / int_aef6c6f9
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_aef6c6f9
featureConfidence
1.0
 Kino's Journey
hasFeature
She's a Man in Japan / int_aef6c6f9
 She's a Man in Japan / int_af3c7e63
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_af3c7e63
comment
Before a patch corrected it, final boss Franzer from The Legend of Dark Witch 2 was mistakenly referred to as a male in English. To be fair to the translators, she is very androgynous and her voice is deep enough to easily mistake for that of a younger male.
 She's a Man in Japan / int_af3c7e63
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_af3c7e63
featureConfidence
1.0
 The Legend of Dark Witch 2 (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_af3c7e63
 She's a Man in Japan / int_af816544
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_af816544
comment
And yet more from Tokyopop! In their translation of Mobile Suit Gundam SEED Astray, primary antagonist Rondo Ghina Sahaku is referred to as "she", "bitch", and "sister". No points for guessing Ghina's gender in the original manga. Their official website even refers to Ghina as "androgynous", which is technically true, but comes off as justification for their mistake. Amusingly enough, the official Japanese website quite distinctly marks Ghina with a male symbol, and voiced adaptations is played by the same person who played Mobile Suit Zeta Gundam protagonist Kamille Bidan - who was himself mocked for having a girl's name. Making it even more confusing is the fact that Ghina has a Half-Identical Twin sister, Rondo Mina Sahaku.
 She's a Man in Japan / int_af816544
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_af816544
featureConfidence
1.0
 Mobile Suit Gundam SEED Astray (Manga)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_af816544
 She's a Man in Japan / int_b0bc227d
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_b0bc227d
comment
For some reason, the original German 1967-75 featurette dubs of The Many Adventures of Winnie the Pooh made Rabbit and Roo females.
 She's a Man in Japan / int_b0bc227d
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_b0bc227d
featureConfidence
1.0
 The Many Adventures of Winnie the Pooh
hasFeature
She's a Man in Japan / int_b0bc227d
 She's a Man in Japan / int_b107e607
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_b107e607
comment
In the American English dub to The Giant King which is a futuristic adaptation of the fable of Tosakan and Hanuman the Monkey King, Hanuman is changed to female and Sadayu is changed to male.
 She's a Man in Japan / int_b107e607
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_b107e607
featureConfidence
1.0
 The Giant King (Animation)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_b107e607
 She's a Man in Japan / int_b11626d
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_b11626d
comment
In Paper Mario: The Origami King, most of the members of the Legion of Stationery are referred to without using gendered pronouns (since, as pieces of stationery, they all obviously lack a gender), with the only exception being Colored Pencils, who is clearly referred to as a male since he has an extended masculine name. As in some languages items are given genders, translations of the game in those languages follow suit. For example, in Italian Colored Pencils, Rubber Band and Sticky Tape are males while Hole Punch, Scissors and Stapler are females.
 She's a Man in Japan / int_b11626d
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_b11626d
featureConfidence
1.0
 Paper Mario: The Origami King (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_b11626d
 She's a Man in Japan / int_b1feec39
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_b1feec39
comment
Cupid in Breath of Fire: Dragon Quarter also got hit with this; English localisation has Cupid as female, while the Japanese version is (per Word of God) a very effeminate male. This was essentially a lampshading of the implied more-than-platonic relationship between Cupid and Elyon—which was a gay relationship in Japanese..
 She's a Man in Japan / int_b1feec39
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_b1feec39
featureConfidence
1.0
 Breath of Fire: Dragon Quarter (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_b1feec39
 She's a Man in Japan / int_b2ac2311
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_b2ac2311
comment
In the Norwegian translation of Peanuts, Woodstock is a girl named Fredrikke (a female name over there, although it has a slightly androgynous feel).
 She's a Man in Japan / int_b2ac2311
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_b2ac2311
featureConfidence
1.0
 Peanuts (Comic Strip)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_b2ac2311
 She's a Man in Japan / int_b368933c
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_b368933c
comment
Babe the pig, from Babe and its sequels, is originally male, but referred to as female in the Polish dubs, presumably since the Polish word for "pig" is feminine in gender.
 She's a Man in Japan / int_b368933c
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_b368933c
featureConfidence
1.0
 Babe
hasFeature
She's a Man in Japan / int_b368933c
 She's a Man in Japan / int_b3b15bc1
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_b3b15bc1
comment
In the Latin Spanish dub of X-Men: The Animated Series, Callisto was mistakenly portrayed as a man during her second guest appearance. For her third guest appearance, she was once again voiced by a female voice actress.
 She's a Man in Japan / int_b3b15bc1
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_b3b15bc1
featureConfidence
1.0
 X-Men: The Animated Series
hasFeature
She's a Man in Japan / int_b3b15bc1
 She's a Man in Japan / int_b3b76008
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_b3b76008
comment
Most translations of Land of the Lustrous try to perserve the gender ambiguity of the original Japanese by using gender neutral pronouns in place of the leaning-masculine pronouns the Lustrous use (which contrasts their leaning-feminine appearances). The Latin-American Spanish dub of the anime instead uses all feminine pronouns and refers to the Lustrous as girls.
 She's a Man in Japan / int_b3b76008
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_b3b76008
featureConfidence
1.0
 Land of the Lustrous (Manga)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_b3b76008
 She's a Man in Japan / int_b4501394
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_b4501394
comment
In Taito's arcade port of Left 4 Dead 2 called Left 4 Dead Survivors, Coach and Francis were replaced by a Japanese school girl named Haruka Hirose, which makes it two boys (Yusuke and Blake) and two girls (Haruka and Sara) in one team.
 She's a Man in Japan / int_b4501394
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_b4501394
featureConfidence
1.0
 Left 4 Dead 2 (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_b4501394
 She's a Man in Japan / int_b7296d31
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_b7296d31
comment
Akira in My-HiME is in fact a cross-dressing girl, but this isn't revealed until well into the series, and the German dub had already given her a distinctly male voice. Whoops. This is made even more ridiculous by the fact that this was a direct-to-DVD dub, which usually serves as an (additional) point of getting the people who already have the fansubs to buy the DVD. Needless to say, the dubbing company did not even care enough to redub the wrongly-dubbed parts after The Reveal.
 She's a Man in Japan / int_b7296d31
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_b7296d31
featureConfidence
1.0
 My-HiME
hasFeature
She's a Man in Japan / int_b7296d31
 She's a Man in Japan / int_bc848d30
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_bc848d30
comment
In the Japanese dub of SpongeBob SquarePants, the Radio DJ in the episode "Krab Borg" is given a woman's voice and speech mannerisms, probably due to his pink shirt and long hair.
Likewise, the Dutch dub of "The Krabby Kronicle" has a female fish given a male voice.
 She's a Man in Japan / int_bc848d30
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_bc848d30
featureConfidence
1.0
 SpongeBob SquarePants
hasFeature
She's a Man in Japan / int_bc848d30
 She's a Man in Japan / int_bdc2b9c1
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_bdc2b9c1
comment
The Spanish version of Age of Mythology has Amanra reffer to herself as a male in some lines of dialogue. This despite everything else in the game reffering to her as a woman, looking like a woman and having a voice actress.
 She's a Man in Japan / int_bdc2b9c1
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_bdc2b9c1
featureConfidence
1.0
 Age of Mythology (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_bdc2b9c1
 She's a Man in Japan / int_c0649f52
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_c0649f52
comment
The Cat Returns:
The Cat King's main messenger has a distinctly female voice in Japanese and a distinctly male voice in English. The cat's appearance seems to be modelled loosely on an archetypal Japanese female servant, but the character's clownish function in the movie must have seemed better suited to a male in America.
In the English dub, the cat servant Natoru is male and voiced by Andy Richter, but in the original Japanese version and most other dubs, the character is female, although the character does behave rather flamboyantly in the English version.
 She's a Man in Japan / int_c0649f52
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_c0649f52
featureConfidence
1.0
 The Cat Returns
hasFeature
She's a Man in Japan / int_c0649f52
 She's a Man in Japan / int_c11df2bf
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_c11df2bf
comment
Bakugan:
Tigrerra was a male character in the Japanese version: this is even more clear in the evolved form Blade Tigrerra, which clearly has a masculine body. Still, Tigrerra became a female in foreign dubs. Despite this, Tigrerra's name in the original Japanese version was still the very feminine "Tigress".
Ingram from New Vestroia is a ZigZagged example. In the original Japanese dub, Ingram was always portrayed as male. Whereas the English dub portrayed Ingram as female during the first half of New Vestroia before correcting itself at the start of the second half of the season, portraying him as male from then on, to the point of even recasting the role so that Ingram would have a male voice actor.
 She's a Man in Japan / int_c11df2bf
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_c11df2bf
featureConfidence
1.0
 Bakugan
hasFeature
She's a Man in Japan / int_c11df2bf
 She's a Man in Japan / int_c2463c46
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_c2463c46
comment
In Final Fantasy, all classes are supposed to be relatively androgynous, but the Spanish translation of Dawn of Souls turned the White Mages into an explicitly girls-only class.
 She's a Man in Japan / int_c2463c46
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_c2463c46
featureConfidence
1.0
 Final Fantasy (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_c2463c46
 She's a Man in Japan / int_c2eb1b78
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_c2eb1b78
comment
Delicious in Dungeon:
Thistle the Lunatic Magician is in the "mistake" category: he's an elf, he wears heavy clothing, he appears fairly infrequently, and the manga didn't use a gendered pronoun to refer to him for a good while. The Yen Press translation went with "she", and called it wrong.
The manga's English translation made the same mistake with Mickbell, whose hairstyle and childlike looks made the translators assume he was female. Supplementary materials later confirmed he was male, and this carried over to the English dub of the anime as well.
 She's a Man in Japan / int_c2eb1b78
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_c2eb1b78
featureConfidence
1.0
 Delicious in Dungeon (Manga)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_c2eb1b78
 She's a Man in Japan / int_c326acd9
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_c326acd9
comment
Certain Inazuma Eleven characters like Fuusuke ("Bryce") and Ryou ("Miles") were changed into girls for the dub. It's averted in the English games though.
 She's a Man in Japan / int_c326acd9
featureApplicability
-1.0
 She's a Man in Japan / int_c326acd9
featureConfidence
1.0
 Inazuma Eleven (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_c326acd9
 She's a Man in Japan / int_c36dd351
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_c36dd351
comment
CLW Entertainment: The Gag Dub of Ninja Hattori (here) gives Shinz� a girly voice, despite the character being male. Collin apparently knew almost nothing about Ninja Hattori when he made the dub, which is why he thought Shinz� was female.
 She's a Man in Japan / int_c36dd351
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_c36dd351
featureConfidence
1.0
 CLW Entertainment (Web Video)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_c36dd351
 She's a Man in Japan / int_c3964f0a
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_c3964f0a
comment
The Russian version of the PC point-and-click game Discworld II turned Death female. Sorta. While the character is consistently referred to and speaks of herself as a female, the character's voice is obviously male (not to mention the translation itself is a voiceover so the original voices are heard in the background). This might have to do with the Russian word for "death" being feminine (see the Bagheera and Owl examples above), but it should be noted that the translated Discworld books properly refer to the character as male.
 She's a Man in Japan / int_c3964f0a
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_c3964f0a
featureConfidence
1.0
 Discworld II (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_c3964f0a
 She's a Man in Japan / int_c4282b71
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_c4282b71
comment
The Polish dub of My Little Pony: Friendship Is Magic makes both Spitfire (though only in Season 1, thankfully) and Little Strongheart into boys, for no apparent reason. (Granted, they're minor characters, but still...) Owlowicious the owl, on the other hand, is made into a female, perhaps because in Polish "owl" is a noun with a female gender.
 She's a Man in Japan / int_c4282b71
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_c4282b71
featureConfidence
1.0
 My Little Pony: Friendship Is Magic
hasFeature
She's a Man in Japan / int_c4282b71
 She's a Man in Japan / int_c489a759
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_c489a759
comment
The Filipino dub of Digimon Adventure 02 mistook Daisuke's older sister, Jun, for a male (likely because the name "Jun" is commonly a boy's name in the Philippines and because of the rather androgynous body types of most young females in the series) and gave her a male voice actor in her first appearance. All succeeding episodes, however, rectified this, with no explanation at all as to the sudden change in voice gender.
 She's a Man in Japan / int_c489a759
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_c489a759
featureConfidence
1.0
 Digimon Adventure 02
hasFeature
She's a Man in Japan / int_c489a759
 She's a Man in Japan / int_c75986ad
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_c75986ad
comment
Gödel, Escher, Bach: An Eternal Golden Braid features a series of dialogues featuring Achilles and the Tortoise from Lewis Carroll 's "What the Tortoise Said to Achilles." Like Carroll, Hofstadter wrote the Tortoise as male without thinking too much about it (because animals are Always Male). When GEB was translated into other languages, however, such as French and Italian, in which "tortoise" is a feminine noun, the translators made the Tortoise into a female character (Madame Tortue, Signorina Tartaruga). Hofstadter, who had subsequently become interested in the problem of sexism in language such as the male-default for characters in stories, was delighted by this. The episode is discussed in his book on translation, Le Ton beau de Marot.
 She's a Man in Japan / int_c75986ad
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_c75986ad
featureConfidence
1.0
 Gödel, Escher, Bach: An Eternal Golden Braid
hasFeature
She's a Man in Japan / int_c75986ad
 She's a Man in Japan / int_cae652c
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_cae652c
comment
The first German translation of the Hunter × Hunter manga made Kurapika female. This mistake was corrected when the Dark Continent arc was translated.
 She's a Man in Japan / int_cae652c
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_cae652c
featureConfidence
1.0
 Hunter × Hunter (Manga)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_cae652c
 She's a Man in Japan / int_cb6abea3
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_cb6abea3
comment
In an episode of Yu-Gi-Oh! Yugi mentions that the card he finds most similar to himself is Maha Vailo, which he refers to as a male (and is dubbed with a male voice when it's used later in the show). In Japanese, however, the creature on the card is female, a fact which Yugi admits to being embarrassed about. (Another clue to its true gender is the fact that Anzu uses it, and her deck seems to be composed exclusively of female monsters.)
Zig-zagged with Yubel of Yu-Gi-Oh! GX, a Hermaphrodite monster with a literal female right side and male left side. The dub version altered their design◊ to make them look totally female along with a feminine voice, but also had a younger version of Yubel with a male voice, making them transgender in the dub.
 She's a Man in Japan / int_cb6abea3
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_cb6abea3
featureConfidence
1.0
 Yu-Gi-Oh!
hasFeature
She's a Man in Japan / int_cb6abea3
 She's a Man in Japan / int_ccbaad5d
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_ccbaad5d
comment
The dub of Digimon Fusion turned Sparrowmon into a male. In the sequel series, the same happened with Opossumon... which evolves into the blatantly female-looking Chohakkaimon, but is still referred as a he and speaks with a very masculine voice.
 She's a Man in Japan / int_ccbaad5d
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_ccbaad5d
featureConfidence
1.0
 Digimon Fusion
hasFeature
She's a Man in Japan / int_ccbaad5d
 She's a Man in Japan / int_cf3f5e7
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_cf3f5e7
comment
Madame Rose, the villainess of the Thai film Tom-Yum-Goong, is a transwoman in the original; in the English release, all references to this are removed.
 She's a Man in Japan / int_cf3f5e7
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_cf3f5e7
featureConfidence
1.0
 Tom-Yum-Goong
hasFeature
She's a Man in Japan / int_cf3f5e7
 She's a Man in Japan / int_cf9755c8
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_cf9755c8
comment
In Napoleon (1995), the antagonist is an unnamed female cat, except in the French dub where he is a male named Mephisto.
 She's a Man in Japan / int_cf9755c8
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_cf9755c8
featureConfidence
1.0
 Napoleon (1995)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_cf9755c8
 She's a Man in Japan / int_cf991d51
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_cf991d51
comment
In the better-known Russian translation for Gelsomino in the Land of Liars, which was also used as basis for the movie adaptation, the Limping Cat that gets accidentally animated by Gelsomino is made female instead of male. The Russian language has a perfectly fine noun for "male cat" with no unusual connotations or anything, but the translators were going for a Woolseyism, since the word for "female cat" rhymes with a word meaning "the limp (female) one", while such a pun can't be created with the corresponding words with the male genedr.
 She's a Man in Japan / int_cf991d51
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_cf991d51
featureConfidence
1.0
 Gelsomino In The Land Of Liars
hasFeature
She's a Man in Japan / int_cf991d51
 She's a Man in Japan / int_d0a83d7c
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_d0a83d7c
comment
In the English NES version of City Connection, the main character was changed from a girl named Clarice into a generic male greaser.
 She's a Man in Japan / int_d0a83d7c
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_d0a83d7c
featureConfidence
1.0
 City Connection (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_d0a83d7c
 She's a Man in Japan / int_d2dfd2f2
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_d2dfd2f2
comment
In the classic Chinese novel Journey to the West, possibly as lampshade hanging, Guanyin is female but often takes male form when visiting the mortal world so that the ignorant are less likely to bother her.
 She's a Man in Japan / int_d2dfd2f2
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_d2dfd2f2
featureConfidence
1.0
 Journey to the West
hasFeature
She's a Man in Japan / int_d2dfd2f2
 She's a Man in Japan / int_d37181d9
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_d37181d9
comment
In the English dub of Sasami: Magical Girls Club, Amitav's evil counterpart is clearly feminine and referred to as a female. The Japanese dub hints more at it being a guy, which doesn't help because Amitav looks quite feminine already.
 She's a Man in Japan / int_d37181d9
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_d37181d9
featureConfidence
1.0
 Sasami: Magical Girls Club
hasFeature
She's a Man in Japan / int_d37181d9
 She's a Man in Japan / int_d3e3e38a
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_d3e3e38a
comment
She-Ra and the Princesses of Power: The non-binary Double Trouble is changed to male in the Polish dub. The German sub avoids pronouns while the German dub uses male ones as well. In the French and Spanish dubs, they're a female, most likely because gender-neutral pronouns such as "iel" have yet to be fully recognized in the former language.
 She's a Man in Japan / int_d3e3e38a
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_d3e3e38a
featureConfidence
1.0
 She-Ra and the Princesses of Power
hasFeature
She's a Man in Japan / int_d3e3e38a
 She's a Man in Japan / int_d44dcc33
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_d44dcc33
comment
Ne Zha from Koei's H�shin Engi series is a male in the Japanese games, but became a female in Mystic Heroes. Might be due to his Dude Looks Like a Lady affair and to add another female to the main cast.
 She's a Man in Japan / int_d44dcc33
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_d44dcc33
featureConfidence
1.0
 Fengshen Yanyi
hasFeature
She's a Man in Japan / int_d44dcc33
 She's a Man in Japan / int_d57d722e
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_d57d722e
comment
For some bizarre reason, the section of the English manual for Ōkami explaining some of the game's more esoteric references tries to claim that the game's version of Amaterasu is genderless. Why the manual does this when characters in the English version of the game constantly refer to Ammy as a female (as she is in the Japanese version and, for that matter, the original mythology) is inexplicable. It's possibly due to the fact Ammy openly ogles female characters including most notably Rao, to the point of ignoring Issun's warning because she's literally Distracted by the Sexy.
 She's a Man in Japan / int_d57d722e
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_d57d722e
featureConfidence
1.0
 Ōkami (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_d57d722e
 She's a Man in Japan / int_d5ddd6c1
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_d5ddd6c1
comment
Pokémon: The Series:
In the French dub, the recurring Jigglypuff is a male. Its gender is vague in most other versions.
Also, Ash's Chikorita was male in the Spanish dub (and he was in love with Ash...).
Melissa from the Kanto League (the Trainer who eventually beat Gary before Ash did) is female in the dub. Not only is HE voiced by a guy in the Japanese version and a woman in the dub, from the side, he unmistakably looks like a guy, even having a masculine Japanese name (Yoshiki).
Despite Ash's Staravia's gender being confirmed, he's female in the Czech dub and male everywhere else. It's even confusing where in Jumping Rocket Ship, he encounters what appears to be a Staravia with a girl's bow, as well as falling in love with her, thinking she's real.
In many foreign dubs, Pokémon have defined genders, since there are many languages that don't have ambiguous pronouns. A good example is the Brazilian Portuguese dub - there is no "it" in the Portuguese language, only "he" and "she". Therefore, all Pokémon got genders. Usually they went with the everyone-is-male rule, unless the Pokémon showed some attraction for someone of the masculine gender (Chikorita, for example). It's taken to the extreme in the Italian dub, where even Ash's Snivy and Iris's Emolga are referred as males, suddenly becoming females when using Attract.
In the Hindi dub, Brock's Happiny was referred to as a male. Happiny cannot ever be male in the games.
Hun from The Legend of Thunder special, causing quite a bit of frustration among fans. However, he was never explicitly referred to as a woman in the English dub, he just had a female voice. He is unambiguously female in languages that are loaded with gender-specific words, though.
 She's a Man in Japan / int_d5ddd6c1
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_d5ddd6c1
featureConfidence
1.0
 Pokémon: The Series
hasFeature
She's a Man in Japan / int_d5ddd6c1
 She's a Man in Japan / int_d7aab7c1
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_d7aab7c1
comment
Sailor Moon:
Quirky Miniboss Squad member Zoisite was a flamboyant male mutually in love with the more masculine Kunzite (who was dubbed as Malachite) in the original anime, but was changed into the female Zoycite in the DiC dub (and most others) to make their relationship heterosexual, though this was averted in the 2014 VIZ dub, making him male again. At least the voice actress, the late Kirsten Bishop, was competent and gave "her" serious schadenfreude. In France, Zoisite and Malachite were brothers (Mexico went the DiC route and made "Ziocyte" female, but did keep Haruka and Michiru's romantic relationship); in the original manga the two were portrayed to have brotherly affection (if even that, given they barely interacted at all), so this change is probably the least of an alteration. The Swedish dub turned Zoicite into a woman due to the translator thinking he was a woman due to his feminine behaviour and looks and penchant for crossdressing. The Polish dub made him genderless, with a neutral voice and no pronouns!
Fisheye was also made female, but it was pretty obvious that the change was made purely as an obligation to appease the moral guardians regarding his cheerful homosexuality; when posing as a fussy primadonna fashion model, "she" throws off "her" shirt, and no one comments on how flat "her" chest is, and no attempt at censorship was made to cover the exposed (if very understated) nipples. The dub DID censor Fisheye's exposed chest on subsequent airings, however the uncut DVDs use the same dub track that the TV airings use, so the uncut dub on DVD shows "her" exposed pectorals while still referring to her as female. Even still, there were several shots that made it obvious that Fisheye was suspiciously flat-chested, giving the impression that dub!Fisheye is trans female or intersex. In the Polish version, before becoming the fashion model, Fisheye announces that "she" will "become a man" for this task, making it look like "she" is capable of changing "her" sex. The real kicker about that one is that Fisheye is capable of changing his sex—or at least some incredibly convincing crossdressing. In one episode where he poses as a ballerina, not only is he an exceptional dancer, but also has some impressive "talent".
The German dub kept Haruka and Michiru's romantic relationship (albeit toned-down), but still made Zoisite and Fisheye female. Interestingly, the manga never changes either character's gender. Neither Zoisite nor Fisheye are gay men in the manga either...but they are both deliberately designed to be so androgynous they can easily pass for women. Zoisite in particular poses as a glamorous female scientist in one of his schemes to get the Silver Crystal, and Fisheye is listed in the artbooks as being the circus ball girl. Furthermore, their sexual preferences aren't elaborated on either - Zoisite being a former love interest for Ami in their past lives was scrapped before his first appearance and exists only as a concept in an artbook and some of the musicals. Fisheye attempts to seduce Ami, but only to kill her. And of course, the idea of them being bisexual is never ruled out. The anime clearly chose to run with their androgyny to the point of them being sexually attracted to men, but it didn't invent it from whole cloth either.
There had also been several occasions of a character's gender changed for no good reason. Tamasaburo from a filler episode of Sailor Moon S got changed into a girl in at least the Cloverway English and Russian dubs, in the first case due to a very brief crossdressing scene that would have been easier to cut, and Chibi-Usa originally had a crush on him ("cousins", eh?). Zirconia became male in some adaptations, even though she was female in Japanese (supposedly, her obsession with Nehelennia's beauty made her come off as a lesbian but she really IS Nehelennia, or at least the personification of her vanity). Queen Metaria got a male voice in the Russian dub, and was referred to as "King Metallia" (maybe the translators intended to make her a royal couple with Queen Beryl?). The Portugese dub wound up with some very amusing Ho Yay moments when they reversed the genders of the cats Luna and Artemis because of all the plots with Luna falling in love with human men and Artemis' ongoing crush on his owner Minako.
What's really hilarious to note about Tamasaburo's gender change is that Rini's crush on him/her remains intact in the dub. Essentially Cloverway, the company that usually tries horribly to hide lesbian relationships, created a new one. Of course, Japanese Tamasaburo looks like this and is voiced by a woman using a grown-woman voice and not a little boy voice. It's easy to miss his gender note (especially if you don't know about Japanese naming conventions where his name is the main clue as it ends in the kanji "郎" -ro meaning "son") until the very last line in the episode, where "Sailor Tamasaburo" gives his version of Sailor Moon's introductory speech, but "bishojo" is replaced with "bishonen" in his version of the full title.
In the French dub, the secret identity of Sailor Uranus has a male voice, which changes to female after transforming. Oddly, their name is "Frederique", whereas the male spelling of the same name would be "Frederic".
In the Italian dub, it was claimed for one episode, and one episode only (188), that the Sailor Starlights were calling upon their twin sisters (which raises many unanswered questions), instead of transforming from their male civilian identities as the boy band the Three Lights to their female Sailor Guardian selves. Cloverway worked around it by... never getting the license for the final season (the one the Starlights appeared in). The Russian dub of Sailor Stars left the Starlights as they were (male in civilian form, female when transformed — with two sets of voices, even)... and added the same quirk to poor Haruka, who was voiced by a man in civilian form. The best part is that this change made no sense: Haruka was already acknowledged to be female (and in relationship with Michiru) in the third season, which was translated several years before by a different company; apparently, the new translators were not familiar with the previous translation — let alone the original — considering how many names and spells were screwed up in the transition.
Because they aren't targeting youth-oriented television (only video and on-demand which are both intended for older viewers), Viz's new English dub can safely avoid the trope and stay true to the original Japanese characterizations.
 She's a Man in Japan / int_d7aab7c1
featureApplicability
-1.0
 She's a Man in Japan / int_d7aab7c1
featureConfidence
1.0
 Sailor Moon
hasFeature
She's a Man in Japan / int_d7aab7c1
 She's a Man in Japan / int_da02c1ef
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_da02c1ef
comment
Paper Mario: The Thousand-Year Door: Bonetail is referred to as female in the German, Spanish and Italian versions, and all of the dragons are female in Japanese (having "baba", meaning "old woman" in their names, instead of "tail"). The English version added a Female Monster Surprise with Hooktail who is only ever referred to as "it" or "he" until you meet Gloomtail, who vows to get revenge on Mario and his party for defeating his little sister, whereas in the Spanish localization Hooktail is male.
 She's a Man in Japan / int_da02c1ef
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_da02c1ef
featureConfidence
1.0
 Paper Mario: The Thousand-Year Door (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_da02c1ef
 She's a Man in Japan / int_e08fec3a
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_e08fec3a
comment
The turtles during “Jolly Holiday� in Mary Poppins are female in the Spanish European dub.
 She's a Man in Japan / int_e08fec3a
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_e08fec3a
featureConfidence
1.0
 Mary Poppins
hasFeature
She's a Man in Japan / int_e08fec3a
 She's a Man in Japan / int_e381e71f
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_e381e71f
comment
Lopmon in Digimon Tamers. This was more of a case of guesswork, however, as Lopmon usually speaks using an outdated and gender-neutral dialect and has a female voice actor, forcing the localization team to just take a guess and roll with it. Much later in the anime, however, there is a scene of Xiaochun (known as Suzie in the English dub) trying to get Lopmon to use a masculine "I" pronoun, indicating that Lopmon is likely perceived by the characters as a boy. But by this point the dub had already aired episodes where Lopmon is referred to as a "she" several times.
 She's a Man in Japan / int_e381e71f
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_e381e71f
featureConfidence
1.0
 Digimon Tamers
hasFeature
She's a Man in Japan / int_e381e71f
 She's a Man in Japan / int_e3876b26
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_e3876b26
comment
Digimon Frontier's Lord/RhodoKnightmon was about as close to Camp Gay as you can find in a Digimon series, but the English dub's Crusadermon was portrayed as a woman.
 She's a Man in Japan / int_e3876b26
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_e3876b26
featureConfidence
1.0
 Digimon Frontier
hasFeature
She's a Man in Japan / int_e3876b26
 She's a Man in Japan / int_e40d0ab2
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_e40d0ab2
comment
Sakko in Super Robot Monkey Team Hyperforce Go!, an evil monkey who cross dresses, has been reported to have been turned female in a few dubs to other countries.
 She's a Man in Japan / int_e40d0ab2
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_e40d0ab2
featureConfidence
1.0
 Super Robot Monkey Team Hyperforce Go!
hasFeature
She's a Man in Japan / int_e40d0ab2
 She's a Man in Japan / int_e67a7d6c
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_e67a7d6c
comment
The first run of the Negima! Magister Negi Magi manga mistakenly identifies Kotaro as a girl for a chapter or two. Later reprints fixed this.
 She's a Man in Japan / int_e67a7d6c
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_e67a7d6c
featureConfidence
1.0
 Negima! Magister Negi Magi (Manga)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_e67a7d6c
 She's a Man in Japan / int_e863cc41
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_e863cc41
comment
In the Japanese version of Mega Man Battle Network 3, secret boss Serenade is said to be a man that looks like a young girl. The gender is ambiguous in the US version. The Word of God confirms that Serenade is a sort of perfected being without a sex. In the Megaman NT Warrior manga, Serenade is referred to both as "he" and "she". Technically, as a computer program, Serenade wouldn't have a gender.
 She's a Man in Japan / int_e863cc41
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_e863cc41
featureConfidence
1.0
 Mega Man Battle Network (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_e863cc41
 She's a Man in Japan / int_e8946aae
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_e8946aae
comment
There is an infamous Polish translation of Winnie the Pooh (under the title "Fredzia Phi-Phi") which changes Winnie to a girl, since the translator assumed "Winnie" was a shortened form of "Winifred". (Technically, the bear that gave Christopher's toy bear its name was female, but her name was a shortened form of... "Winnipeg", and Pooh himself is clearly referred to as male in the books.)
 She's a Man in Japan / int_e8946aae
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_e8946aae
featureConfidence
1.0
 Winnie the Pooh
hasFeature
She's a Man in Japan / int_e8946aae
 She's a Man in Japan / int_ea6f0a22
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_ea6f0a22
comment
In Shadowverse, this happens to a few cards with androgynous appearances. For instance, Angel of the Word has a feminine English voice, while the Japanese voice befits a young boy's.
 She's a Man in Japan / int_ea6f0a22
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_ea6f0a22
featureConfidence
1.0
 Shadowverse (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_ea6f0a22
 She's a Man in Japan / int_ebd9895f
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_ebd9895f
comment
In the Italian dub of Alice in Wonderland, Alice's female kitten Dinah becomes a male kitten named Oreste. This is to make a joke work in Italian. The last syllable of "Oreste" is pronounced the same as "té," the Italian word for "tea," so in place of Alice spelling "c-a-t" to avoid upsetting the Dormouse and the Mad Hatter thinking she's saying "tea," he makes the same mistake hearing the last syllable of her cat's name.
 She's a Man in Japan / int_ebd9895f
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_ebd9895f
featureConfidence
1.0
 Alice in Wonderland
hasFeature
She's a Man in Japan / int_ebd9895f
 She's a Man in Japan / int_ec28245c
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_ec28245c
comment
Many European translations of Dragon Ball Z initially refer to Zarbon as a woman, and have him randomly change sex in vol 23. Since all of them are based off each other, and none of them bother changing dialogue in reissues of older volumes, the error keeps sticking around.
The Filipino dub goes so far as to rename "her" Zara.
The Greek dub turns Frieza into a female and casts a female voice actress for her.
Technically Puar is this in the English dub, being referred to as "she" a couple times, but in the Japanese version Puar only had Ambiguous Gender and the character was only even confirmed male by Word of God.
Dodoria became a woman (granted, with a very deep voice) in the Hungarian dub, probably due to "her" pink color, big lips and feminine-sounding name. Frieza also almost became a female, as his name was at first rendered as "Dermesztina" or "Freeze-Tina", but they switched to the gender-neutral "Dermesztő" ("Freezer") before the character actually appeared, and when he did, he got a male voice. For the record, Zarbon was voiced by a male in this dub, though he softened his voice so much that his gender became indeterminable.
Also Korin the cat from the same dub. Not only did he get a female voice, he was also referred to as a woman in the dialog.
Korin was also a female in the French dub and the obscure European "Big Green" English dub of the movies.
 She's a Man in Japan / int_ec28245c
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_ec28245c
featureConfidence
1.0
 Dragon Ball Z
hasFeature
She's a Man in Japan / int_ec28245c
 She's a Man in Japan / int_ec2c86f9
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_ec2c86f9
comment
In the British children's series, TUGS, the characters of Sunshine, Captain Star, and Little Ditcher were all male. In the American translation, Salty's Lighthouse, all three of these characters became female due to a Dub-Induced Plotline Change.
 She's a Man in Japan / int_ec2c86f9
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_ec2c86f9
featureConfidence
1.0
 TUGS
hasFeature
She's a Man in Japan / int_ec2c86f9
 She's a Man in Japan / int_eef5470a
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_eef5470a
comment
The Latin American dub of Rurouni Kenshin did this to Souji Okita, who the translator apparently didn't realize was a real historical figure.
 She's a Man in Japan / int_eef5470a
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_eef5470a
featureConfidence
1.0
 Rurouni Kenshin (Manga)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_eef5470a
 She's a Man in Japan / int_ef4fd083
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_ef4fd083
comment
The Brave Little Toaster:
The German, Polish, Brazilian 1996, Serbo-Croatian, Russian TV, Slovak, and Czech 1992 dubs made Lampy into a girl. (In the Brazilian 1996 dub she's a Tomboy and in the German dub she's a Girly Girl, with the Polish version fitting nicely in the middle). Blanky also counts, because 'blanket' is female in some countries.
The Toaster has a gender confusion controversy, causing many fans to think the Toaster is either male or female. Ironically, while the Toaster is referred to as "he" in the movies, "his" voice actress Deanna Oliver calls the Toaster "she" and "her." The gender also varies in several countries, as most dubs have him voiced by women, with the exception of the Latin Spanish, German, Finnish, Persian, Russian, Slovak, and Serbo-Croatian dubs, which have him voiced by a male actor.
The German dub of the sequels inconsistently avert the gender swap.
Also in several foreign dubs (ex. Polish, Hungarian, Danish), the 'Mish-Mosh' (a Joan Rivers parody) is male.
In the Hungarian and 2nd Brazilian Portuguese dubs, the Hearse in the 'Worthless' segment is female. Also, the Tan Car is female in the Latin Spanish, Russian, and Hungarian dubs, while in the Danish, Icelandic, and Brazilian Portuguese (1st and 2nd versions) dubs, the Wood-Sided Wagon (a.k.a. the Surfer Car) is male.
 She's a Man in Japan / int_ef4fd083
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_ef4fd083
featureConfidence
1.0
 The Brave Little Toaster
hasFeature
She's a Man in Japan / int_ef4fd083
 She's a Man in Japan / int_f1e911c3
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_f1e911c3
comment
The initial official English translation of I Think I Turned My Childhood Friend Into a Girl by Seven Seas Entertainment rewrote Hiura, who is a crossdressing boy in the original Japanese manga, into a transgender girl.
 She's a Man in Japan / int_f1e911c3
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_f1e911c3
featureConfidence
1.0
 I Think I Turned My Childhood Friend Into a Girl (Manga)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_f1e911c3
 She's a Man in Japan / int_f502a38a
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_f502a38a
comment
Similar to the Rusty example above, Azrael in The Smurfs (1981) was given female descriptors in the original Spirou stories and Peyo's books. They made Azrael male in the Hanna-Barbera cartoon, but in a bizarre twist, the gender switch was made canon!
 She's a Man in Japan / int_f502a38a
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_f502a38a
featureConfidence
1.0
 The Smurfs (1981)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_f502a38a
 She's a Man in Japan / int_f5d2ead0
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_f5d2ead0
comment
Nitro Convoy from Transformers: Galaxy Force became the female Override for the dub Transformers: Cybertron, which stuck with future incarnations of the character. They also did this with a generic motorcycle refugee; her TFWiki.net article even has a link to this page.
In the first Hungarian dub (translated from the English version, not the Japanese), Override started out as a male, but no one noticed the weirdness because of the gender-neutral pronouns. Then Bud referred to "him" as a "chick" at one point. The show took a long break without any new episodes airing, and when it continued, Override became female, and other characters also received new voices.
In most foreign dubs of the Optimus Prime vs Megatron: The Ultimate Battle DVD special, given away with toy purchases outside the US, Thunderblast delivers a line with a male voice in a shot where she's shown from the back.
 She's a Man in Japan / int_f5d2ead0
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_f5d2ead0
featureConfidence
1.0
 Transformers: Cybertron
hasFeature
She's a Man in Japan / int_f5d2ead0
 She's a Man in Japan / int_f8956ef3
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_f8956ef3
comment
The Hungarian dub of YuYu Hakusho played it straight, turning Kurama into a woman, for at least the entirety of the first season.
 She's a Man in Japan / int_f8956ef3
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_f8956ef3
featureConfidence
1.0
 YuYu Hakusho (Manga)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_f8956ef3
 She's a Man in Japan / int_fa85cc4f
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_fa85cc4f
comment
Potato, a female bunny in the original English dub of OK K.O.! Let's Be Heroes, is voiced by a male actor and usually goes by male pronouns in the European Portuguese dub of the show. Things like wearing a dress to prom or the montage with K.O. are not edited out.
 She's a Man in Japan / int_fa85cc4f
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_fa85cc4f
featureConfidence
1.0
 OK K.O.! Let's Be Heroes
hasFeature
She's a Man in Japan / int_fa85cc4f
 She's a Man in Japan / int_fb9c177d
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_fb9c177d
comment
Transformers: Beast Wars:
The Canadian/American series has Airazor, a female Maximal who was turned male for the Japanese production. Of course the toy was originally conceived as male too, but they made the pre-production decision to add a female to the cast and Airazor looked serviceable. The fact that the Japanese dub was a Gag Dub doesn't help matters. It also turned out more than a little bit weird that Airazor and Tigatron got paired up just before they got fired into space. (Lampshaded with Rattle wondering what their deal was immediately afterwards.) In the Japan-exclusive Beast Wars: Metals manga, she was changed back to female, but also barely engaged in combat and acted as a subservient fangirl to Tigatron.
In one Russian dub, male Waspinator became female Buzzer, possibly because the Russian word for wasp, "osa", is feminine.
 She's a Man in Japan / int_fb9c177d
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_fb9c177d
featureConfidence
1.0
 Transformers (Franchise)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_fb9c177d
 She's a Man in Japan / int_fd49a48d
type
She's a Man in Japan
 She's a Man in Japan / int_fd49a48d
comment
Poison the "punk" girl member of the Mad Gear Gang from Final Fight who later becomes Hugo's manager in Street Fighter III is actually a male-to-female trans woman in Japanese, although most people didn't know that at the time since her sex was only mentioned in the Japanese manuals for the home versions. When a Capcom USA team decided to do Final Fight Revenge, they had Poison develop a romantic interest towards Cody, likely unaware that she was male-assigned-at-birth. The Japanese localization of Final Fight Revenge corrected this by stating that Poison was biologically male, but kept the romantic subtext anyway. When Street Fighter IV producer Yoshinori Ono was asked about this in an interview, he clarified that Poison was pre-op in Japanese, but that she was a post-op transsexual in English, and then changed his mind saying there is no official answer. Poison's convoluted situation inspired a fan-made documentary that tries to clear up the subject.
 She's a Man in Japan / int_fd49a48d
featureApplicability
1.0
 She's a Man in Japan / int_fd49a48d
featureConfidence
1.0
 Final Fight (Video Game)
hasFeature
She's a Man in Japan / int_fd49a48d

The following is a list of statements referring to the current page from other pages.

 She's a Man in Japan
processingCategory2
Gender-Blending Tropes
 She's a Man in Japan
processingCategory2
Localization Tropes
 She's a Man in Japan
processingCategory2
Sublime Rhyme
 She's a Man in Japan
processingCategory2
Translation Tropes
 She's a Man in Japan
processingCategory2
Unisex Tropes
 She's a Man in Japan
processingCategory2
Values Dissonance
 Cubix: Robots for Everyone (Animation) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Goat Story - Old Prague Legends (Animation) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Infinity Nado (Animation) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Lapitch The Little Shoemaker (Animation) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Leafie, a Hen into the Wild (Animation) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 The Giant King (Animation) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Vinni Pukh (Animation) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Alakazam the Great / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Battle of the Planets / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Digimon Frontier / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Digimon Tamers / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 DinoZaurs / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Eagle Riders / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Flint the Time Detective / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Ghost Stories / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Hamtaro / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Kirby: Right Back at Ya! / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Lupin III: The Secret of Twilight Gemini / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Magical Princess Minky Momo / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Mobile Suit Gundam Wing / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Moomin (1990) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Noein / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Pokémon: Jirachi: Wish Maker / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Powerpuff Girls Z / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Sailor Moon / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Sailor Moon Crystal / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Samurai Pizza Cats / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Shaman King (2001) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Shoujo Kageki Revue Starlight / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Sonic X / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Stitch! / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Tamagotchi / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Tamagotchi: The Movie / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Tekkaman Blade / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 The Cat Returns / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 The Legend of Thunder / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Thumbelina / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Transformers: Cybertron / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Mafalda (Comic Strip) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Mutts (Comic Strip) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Peanuts (Comic Strip) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Wreck-It Ralph / Disney / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Glitter Force: Into the Glitterverse (Fanfic) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Ant-Man / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Ant-Man / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 John Wick: Chapter 3 – Parabellum / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Napoleon (1995) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Ran / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 The Five Of Super Rider / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 The Man Who Knew Too Much / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Animal Crossing (Franchise) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Power Rangers (Franchise) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Super Mario Bros. (Franchise) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 The Smurfs (Franchise) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 .hack//AI Buster / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Gokudō / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Jennings / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Mahabharata / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Maya the Bee / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 The Ancestral Trail / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 The Jungle Book / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 The Moomins / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 The Ring / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 The Wonderful Adventures of Nils / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Thumbelina / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 EagleRiders
seeAlso
She's a Man in Japan
 ObserveTheViewingGlobe
seeAlso
She's a Man in Japan
 SheSAManInJapan
sameAs
She's a Man in Japan
 ShesAManinJapan
sameAs
She's a Man in Japan
 ShesaManinJapan
sameAs
She's a Man in Japan
 ShesamaNinjaPan
sameAs
She's a Man in Japan
 Cyborg 009 (Manga) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Get Backers (Manga) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Ginga: Nagareboshi Gin (Manga) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Gunnm (Manga) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Hunter × Hunter (Manga) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Kimba the White Lion (Manga) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Pokémon Adventures (Manga) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Pokémon: Diamond and Pearl Adventure! (Manga) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Rojika To Rakkasei (Manga) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Shaman King (Manga) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 The Prince of Tennis (Manga) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Kids Praise (Music) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Beetleborgs / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Mighty Morphin' Power Rangers / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Power Rangers Cosmic Fury / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Power Rangers Lightspeed Rescue / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Power Rangers Lost Galaxy / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Power Rangers Mystic Force / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Power Rangers Ninja Steel / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Power Rangers Operation Overdrive / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Power Rangers Time Force / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Power Rangers Turbo / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Power Rangers Wild Force / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Power Rangers Zeo / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Red Band Society / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Teletubbies / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 VR Troopers / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Clue (Tabletop Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Ravenloft (Tabletop Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Among the Sleep (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Ar tonelico II: Melody of Metafalica (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Astro Boy: Omega Factor (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Bloody Roar (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Bushido Blade (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 City Connection (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Disgaea 2: Cursed Memories (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Dragon Quest II (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Fighters Destiny (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Final Fight (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Inazuma Eleven (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 LEGO Racers (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Love Live! School idol festival (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Lufia (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Lufia II: Rise of the Sinistrals (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Mario Party (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Mario Party 6 (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Ōkami (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Pangya (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Paper Mario: The Origami King (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Paper Mario: The Thousand-Year Door (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Phantasy Star I (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Pokémon Super Mystery Dungeon (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Professor Layton and the Azran Legacy (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Rhythm Heaven (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 SNK vs. Capcom: SVC Chaos (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Shadowverse (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Shenmue II (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Special Cybernetic Attack Team (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Super Chinese (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Super Mario Bros. 2 (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Super Mario Galaxy 2 (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 The Adventures of Bayou Billy (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 The Legendary Starfy (Video Game) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Style Boutique / Videogame / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Tears to Tiara (Visual Novel) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 SuperThings (Web Animation) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 The Amazing Digital Circus (Web Animation) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Naruto: The Abridged Series (Web Video) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Sailor Moon Abridged (Web Video) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Stand Still, Stay Silent (Webcomic) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Alfred J. Kwak / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Bob the Builder / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Care Bears: Unlock the Magic / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Chris Colorado / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Daffy Duck / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Dora the Explorer / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Garfield and Friends / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 King Dick / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Kissyfur / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Postman Pat / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Rock Dog / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Salty's Lighthouse / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Samson and Sally / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Spartakus and the Sun Beneath the Sea / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Super Robot Monkey Team Hyperforce Go! / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 The Brave Little Toaster / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 The Legend of the Titanic / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 The Magic Roundabout / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 The Many Adventures of Winnie the Pooh / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 The Super Mario Bros. Movie / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 The Transformers: The Movie / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Thomas & Friends / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Transformers: Animated / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Transformers: EarthSpark / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Twipsy / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Un Burattino Di Nome Pinocchio / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 VeggieTales / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Wunschpunsch / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 YooHoo & Friends / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Digimon Adventure 02 / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Spider Riders / int_a0955420
type
She's a Man in Japan
 Battle Angel Alita (Manga) / int_a0955420
type
She's a Man in Japan