Search/Recent Changes
DBTropes
...it's like TV Tropes, but LINKED DATA!

Untranslated Catchphrase

 Untranslated Catchphrase
type
FeatureClass
 Untranslated Catchphrase
label
Untranslated Catchphrase
 Untranslated Catchphrase
page
UntranslatedCatchPhrase
 Untranslated Catchphrase
comment
A great way to add depth and character to an alien race, especially antagonists, is to give them their own language, and have them use it often. Frequently, one phrase will be repeated over and over again by characters speaking this language, but for some reason, won't be translated for the viewer, leaving you to wonder exactly what this alien phrase means, and why they say it so often.
If a work goes on for long enough, expect that the meaning of the phrase will eventually be explained. This may be done to add yet more depth to aliens and their language, to get the fans to stop pestering everyone involved in the production with questions about what it means, or for the sake of a good joke (or a bad joke).
Inverse of You Are the Translated Foreign Word. Compare Reality Has No Subtitles, where foreign languages remain untranslated, usually because the point-of-view characters don't speak them. Compare Pardon My Klingon, when words or phrases aren't translated due to vulgarity.
 Untranslated Catchphrase
fetched
2024-04-09T15:01:21Z
 Untranslated Catchphrase
parsed
2024-04-09T15:01:21Z
 Untranslated Catchphrase
processingComment
Dropped link to AliensAreBastards: Not an Item - FEATURE
 Untranslated Catchphrase
processingComment
Dropped link to WarcraftIII: Not an Item - UNKNOWN
 Untranslated Catchphrase
processingUnknown
WarcraftIII
 Untranslated Catchphrase
isPartOf
DBTropes
 Untranslated Catchphrase / int_1861f45b
type
Untranslated Catchphrase
 Untranslated Catchphrase / int_1861f45b
comment
Starcraft series: the Protoss have the Khalani language, and the two phrases which have the most uses are "En Taro Adun/Tassadar/Zeratul/Artanis" and "Adun Toridas". The phrase basically means "In [name's] name," Adun is a historical messiah figure to the dark templar for preventing their genocide by the Conclave. Adun Toridas means something like "Adun hide you", and is a specifically dark templar term referencing how Adun prevented their genocide (En Taro Adun is used by both templar and dark templar, due to having ended up a hero to both groups).
 Untranslated Catchphrase / int_1861f45b
featureApplicability
1.0
 Untranslated Catchphrase / int_1861f45b
featureConfidence
1.0
 StarCraft (Video Game)
hasFeature
Untranslated Catchphrase / int_1861f45b
 Untranslated Catchphrase / int_195d7bcc
type
Untranslated Catchphrase
 Untranslated Catchphrase / int_195d7bcc
comment
The Amazing Adrenalini Brothers: The title characters speak exclusively in their native language of Réndøosîan, but frequently utter catchphrases that can be easily understood thanks to context. For example, the phrase "botsna ratta" is, according to the series' Fictionary, a "very strong drat".
 Untranslated Catchphrase / int_195d7bcc
featureApplicability
1.0
 Untranslated Catchphrase / int_195d7bcc
featureConfidence
1.0
 The Amazing Adrenalini Brothers
hasFeature
Untranslated Catchphrase / int_195d7bcc
 Untranslated Catchphrase / int_22e3bdd9
type
Untranslated Catchphrase
 Untranslated Catchphrase / int_22e3bdd9
comment
Abraham Setrakian from The Strain spouts a phrase (which is not printed) in his native Romanian before dispatching vampires. He later says it means "My sword sings of silver", but it sounds better in the old language. Eph later says it in English when he tries to kill The Master.
 Untranslated Catchphrase / int_22e3bdd9
featureApplicability
1.0
 Untranslated Catchphrase / int_22e3bdd9
featureConfidence
1.0
 The Strain
hasFeature
Untranslated Catchphrase / int_22e3bdd9
 Untranslated Catchphrase / int_3736eb2
type
Untranslated Catchphrase
 Untranslated Catchphrase / int_3736eb2
comment
In The Secret Show the Imposters are constantly heard saying the phrase "Ding Badoo!" though it's never revealed what these words mean.
 Untranslated Catchphrase / int_3736eb2
featureApplicability
1.0
 Untranslated Catchphrase / int_3736eb2
featureConfidence
1.0
 The Secret Show
hasFeature
Untranslated Catchphrase / int_3736eb2
 Untranslated Catchphrase / int_3f3abe9
type
Untranslated Catchphrase
 Untranslated Catchphrase / int_3f3abe9
comment
Rick and Morty: Rick's exclamation of "Wubba lubba dub dub!" is initially believed to be a simple nonsense catchphrase, but is revealed to be this when Birdperson explains in his language, it means "I am in great pain, please help me."
 Untranslated Catchphrase / int_3f3abe9
featureApplicability
1.0
 Untranslated Catchphrase / int_3f3abe9
featureConfidence
1.0
 Rick and Morty
hasFeature
Untranslated Catchphrase / int_3f3abe9
 Untranslated Catchphrase / int_48acec98
type
Untranslated Catchphrase
 Untranslated Catchphrase / int_48acec98
comment
The Strain example listed under Literature carries over into The Strain, only it's actually said.
 Untranslated Catchphrase / int_48acec98
featureApplicability
1.0
 Untranslated Catchphrase / int_48acec98
featureConfidence
1.0
 The Strain (TV series)
hasFeature
Untranslated Catchphrase / int_48acec98
 Untranslated Catchphrase / int_65d5606
type
Untranslated Catchphrase
 Untranslated Catchphrase / int_65d5606
comment
In Within Lapenko, Roza Robot, despite being a Soviet rock musician, often says "You know" in English without translating it while speaking.
 Untranslated Catchphrase / int_65d5606
featureApplicability
1.0
 Untranslated Catchphrase / int_65d5606
featureConfidence
1.0
 Within Lapenko (Web Video)
hasFeature
Untranslated Catchphrase / int_65d5606
 Untranslated Catchphrase / int_70814599
type
Untranslated Catchphrase
 Untranslated Catchphrase / int_70814599
comment
Stargate SG-1: "Jaffa, kree!" or just "Kree!" "Jaffa" is the name of the Goa'uld's servitor race, so that part makes sense, shouting "Jaffa" to get the attention of all Jaffa in the vicinity. But "kree" remained unknown until season three.
 Untranslated Catchphrase / int_70814599
featureApplicability
1.0
 Untranslated Catchphrase / int_70814599
featureConfidence
1.0
 Stargate SG-1
hasFeature
Untranslated Catchphrase / int_70814599
 Untranslated Catchphrase / int_7988cb68
type
Untranslated Catchphrase
 Untranslated Catchphrase / int_7988cb68
comment
Mass Effect: The Quarians and "Keelah se'lai" (or just "keelah"). It's explained in one resolution of Mass Effect 3 to mean "By the homeworld I hope to one day see", and is used in many of the same contexts as "oh my god".
 Untranslated Catchphrase / int_7988cb68
featureApplicability
1.0
 Untranslated Catchphrase / int_7988cb68
featureConfidence
1.0
 Mass Effect (Franchise)
hasFeature
Untranslated Catchphrase / int_7988cb68
 Untranslated Catchphrase / int_7a8e5c7e
type
Untranslated Catchphrase
 Untranslated Catchphrase / int_7a8e5c7e
comment
The Transformers: The Movie: The universal greeting "Bah-weep-Graaaaagnah wheep ni ni bong", which was never given an English translation in the film.
 Untranslated Catchphrase / int_7a8e5c7e
featureApplicability
1.0
 Untranslated Catchphrase / int_7a8e5c7e
featureConfidence
1.0
 The Transformers: The Movie
hasFeature
Untranslated Catchphrase / int_7a8e5c7e
 Untranslated Catchphrase / int_7fc78282
type
Untranslated Catchphrase
 Untranslated Catchphrase / int_7fc78282
comment
The Lord of the Rings: Gimli's recurring Khudzul Battle Cry Baruk Khazad! Khazad ai-enu! is translated in the appendices as "Axes of the Dwarves! The Dwarves are upon you!"
 Untranslated Catchphrase / int_7fc78282
featureApplicability
1.0
 Untranslated Catchphrase / int_7fc78282
featureConfidence
1.0
 The Lord of the Rings
hasFeature
Untranslated Catchphrase / int_7fc78282
 Untranslated Catchphrase / int_81692f99
type
Untranslated Catchphrase
 Untranslated Catchphrase / int_81692f99
comment
Star Trek Rihannsu: The Romulan word mnhei'sahe. It's variously translated as "luck," "love," and "The Ruling Passion," but none of these are entirely adequate. It's less a word than it is a name for the Romulans' Blue-and-Orange Morality, and if you were to truly understand it, you would truly understand the Rihannsu.
 Untranslated Catchphrase / int_81692f99
featureApplicability
1.0
 Untranslated Catchphrase / int_81692f99
featureConfidence
1.0
 Star Trek (Franchise)
hasFeature
Untranslated Catchphrase / int_81692f99
 Untranslated Catchphrase / int_85b855e2
type
Untranslated Catchphrase
 Untranslated Catchphrase / int_85b855e2
comment
The Thrawn Trilogy: Leia is the Mal'ary'ush. The Noghri who recognizes her as such immediately clarifies, saying that she is the daughter and heir of the Lord Darth Vader. Later it's clarified further to mean that she is heir to his authority and power. Supplemental material reveals that the word actually means "Heir of the Savior".
 Untranslated Catchphrase / int_85b855e2
featureApplicability
1.0
 Untranslated Catchphrase / int_85b855e2
featureConfidence
1.0
 The Thrawn Trilogy
hasFeature
Untranslated Catchphrase / int_85b855e2
 Untranslated Catchphrase / int_9d47a2a2
type
Untranslated Catchphrase
 Untranslated Catchphrase / int_9d47a2a2
comment
In A Song of Ice and Fire, after Arya learns the Valyrian phrase Valar morghulis from an assassin, she adds it to her "prayer list" of people she intends to kill and says it when she kills a guard escaping from Harrenhal. It's not until she goes to Braavos that she learns that it means "All men must die."
 Untranslated Catchphrase / int_9d47a2a2
featureApplicability
1.0
 Untranslated Catchphrase / int_9d47a2a2
featureConfidence
1.0
 A Song of Ice and Fire
hasFeature
Untranslated Catchphrase / int_9d47a2a2
 Untranslated Catchphrase / int_a81cc481
type
Untranslated Catchphrase
 Untranslated Catchphrase / int_a81cc481
comment
In Acquisitions Incorporated, Aeofel's Oath of Vengeance is spoken in a fictional language invented by his player Wil Wheaton on the fly during his first session with the party. In later episodes, it becomes one of his catch-phrases, usually reserved for combat, meaning that it's spoken at least once every session, — but we never actually learn what it means.
 Untranslated Catchphrase / int_a81cc481
featureApplicability
1.0
 Untranslated Catchphrase / int_a81cc481
featureConfidence
1.0
 AcquisitionsIncorporated
hasFeature
Untranslated Catchphrase / int_a81cc481
 Untranslated Catchphrase / int_b3a3fa47
type
Untranslated Catchphrase
 Untranslated Catchphrase / int_b3a3fa47
comment
Babylon 5: Comedy duo Rebo and Zooty, played by Penn & Teller, Zooty (Teller) only speaks through "his machine," which makes a variety of funny noises and voices, including his catchphrase, "Zooty, Zoot-Zoot!" It's never revealed to the audience what it means, if it means anything. Sheridan and Londo once have a long argument about whether or not it's even funny.
 Untranslated Catchphrase / int_b3a3fa47
featureApplicability
1.0
 Untranslated Catchphrase / int_b3a3fa47
featureConfidence
1.0
 Babylon5
hasFeature
Untranslated Catchphrase / int_b3a3fa47
 Untranslated Catchphrase / int_bcadd7cb
type
Untranslated Catchphrase
 Untranslated Catchphrase / int_bcadd7cb
comment
Warhammer 40,000:
The Space Wolves have "Fenrys Hjolda!", variously translated as "Fenris Holds Out" or "Fenris Endures".
Averted with the orks, since most of their language is corrupted Gothic (the stand-in for English), so "WAAAAAAAGGGGHHHH!!!!!" is easily recognizable as a longer and louder word for "war".
 Untranslated Catchphrase / int_bcadd7cb
featureApplicability
-1.0
 Untranslated Catchphrase / int_bcadd7cb
featureConfidence
1.0
 Warhammer 40,000 (Tabletop Game)
hasFeature
Untranslated Catchphrase / int_bcadd7cb
 Untranslated Catchphrase / int_c43df4d8
type
Untranslated Catchphrase
 Untranslated Catchphrase / int_c43df4d8
comment
Doctor Who: The Sontarans are prone to breaking out into chants of "Sontar ha!" Given an Ironic Echo at the climax of "The Poison Sky" when Rattigan shouts the phrase at them sarcastically before blowing them all up.
 Untranslated Catchphrase / int_c43df4d8
featureApplicability
1.0
 Untranslated Catchphrase / int_c43df4d8
featureConfidence
1.0
 Doctor Who
hasFeature
Untranslated Catchphrase / int_c43df4d8
 Untranslated Catchphrase / int_efccb9da
type
Untranslated Catchphrase
 Untranslated Catchphrase / int_efccb9da
comment
Voltron: Legendary Defender: The Galra have "vrepit sa". In season 6, Hunk has the opportunity to learn more about Galra culture, but is informed it will be a challenging endeavor from which there is no backing down. With more than a little trepidation, Hunk asks if he'll learn what "vrepit sa" means. When he's told he will, he immediately decides the training will be Worth It. Hunk soon learns it means "killing thrust," which tells you a lot about Galra culture right there.
 Untranslated Catchphrase / int_efccb9da
featureApplicability
1.0
 Untranslated Catchphrase / int_efccb9da
featureConfidence
1.0
 Voltron: Legendary Defender
hasFeature
Untranslated Catchphrase / int_efccb9da

The following is a list of statements referring to the current page from other pages.

 Untranslated Catchphrase
processingCategory2
Language Tropes
 StarCraft (Franchise) / int_3a730620
type
Untranslated Catchphrase
 Rihannsu / int_3a730620
type
Untranslated Catchphrase
 The Thrawn Trilogy / int_3a730620
type
Untranslated Catchphrase
 Acquisitions Incorporated (Podcast) / int_3a730620
type
Untranslated Catchphrase
 StarCraft (Video Game) / int_3a730620
type
Untranslated Catchphrase
 Warcraft (Video Game) / int_3a730620
type
Untranslated Catchphrase
 The Secret Show / int_3a730620
type
Untranslated Catchphrase
 The Transformers: The Movie / int_3a730620
type
Untranslated Catchphrase
 Voltron: Legendary Defender / int_3a730620
type
Untranslated Catchphrase