...it's like TV Tropes, but LINKED DATA!
Untranslated Catchphrase
- 105 statements
- 19 feature instances
- 10 referencing feature instances
Untranslated Catchphrase | type |
FeatureClass | |
Untranslated Catchphrase | label |
Untranslated Catchphrase | |
Untranslated Catchphrase | page |
UntranslatedCatchPhrase | |
Untranslated Catchphrase | comment |
A great way to add depth and character to an alien race, especially antagonists, is to give them their own language, and have them use it often. Frequently, one phrase will be repeated over and over again by characters speaking this language, but for some reason, won't be translated for the viewer, leaving you to wonder exactly what this alien phrase means, and why they say it so often. If a work goes on for long enough, expect that the meaning of the phrase will eventually be explained. This may be done to add yet more depth to aliens and their language, to get the fans to stop pestering everyone involved in the production with questions about what it means, or for the sake of a good joke (or a bad joke). Inverse of You Are the Translated Foreign Word. Compare Reality Has No Subtitles, where foreign languages remain untranslated, usually because the point-of-view characters don't speak them. Compare Pardon My Klingon, when words or phrases aren't translated due to vulgarity. |
|
Untranslated Catchphrase | fetched |
2024-04-09T15:01:21Z | |
Untranslated Catchphrase | parsed |
2024-04-09T15:01:21Z | |
Untranslated Catchphrase | processingComment |
Dropped link to AliensAreBastards: Not an Item - FEATURE | |
Untranslated Catchphrase | processingComment |
Dropped link to WarcraftIII: Not an Item - UNKNOWN | |
Untranslated Catchphrase | processingUnknown |
WarcraftIII | |
Untranslated Catchphrase | isPartOf |
DBTropes | |
Untranslated Catchphrase / int_1861f45b | type |
Untranslated Catchphrase | |
Untranslated Catchphrase / int_1861f45b | comment |
Starcraft series: the Protoss have the Khalani language, and the two phrases which have the most uses are "En Taro Adun/Tassadar/Zeratul/Artanis" and "Adun Toridas". The phrase basically means "In [name's] name," Adun is a historical messiah figure to the dark templar for preventing their genocide by the Conclave. Adun Toridas means something like "Adun hide you", and is a specifically dark templar term referencing how Adun prevented their genocide (En Taro Adun is used by both templar and dark templar, due to having ended up a hero to both groups). | |
Untranslated Catchphrase / int_1861f45b | featureApplicability |
1.0 | |
Untranslated Catchphrase / int_1861f45b | featureConfidence |
1.0 | |
StarCraft (Video Game) | hasFeature |
Untranslated Catchphrase / int_1861f45b | |
Untranslated Catchphrase / int_195d7bcc | type |
Untranslated Catchphrase | |
Untranslated Catchphrase / int_195d7bcc | comment |
The Amazing Adrenalini Brothers: The title characters speak exclusively in their native language of Réndøosîan, but frequently utter catchphrases that can be easily understood thanks to context. For example, the phrase "botsna ratta" is, according to the series' Fictionary, a "very strong drat". | |
Untranslated Catchphrase / int_195d7bcc | featureApplicability |
1.0 | |
Untranslated Catchphrase / int_195d7bcc | featureConfidence |
1.0 | |
The Amazing Adrenalini Brothers | hasFeature |
Untranslated Catchphrase / int_195d7bcc | |
Untranslated Catchphrase / int_22e3bdd9 | type |
Untranslated Catchphrase | |
Untranslated Catchphrase / int_22e3bdd9 | comment |
Abraham Setrakian from The Strain spouts a phrase (which is not printed) in his native Romanian before dispatching vampires. He later says it means "My sword sings of silver", but it sounds better in the old language. Eph later says it in English when he tries to kill The Master. | |
Untranslated Catchphrase / int_22e3bdd9 | featureApplicability |
1.0 | |
Untranslated Catchphrase / int_22e3bdd9 | featureConfidence |
1.0 | |
The Strain | hasFeature |
Untranslated Catchphrase / int_22e3bdd9 | |
Untranslated Catchphrase / int_3736eb2 | type |
Untranslated Catchphrase | |
Untranslated Catchphrase / int_3736eb2 | comment |
In The Secret Show the Imposters are constantly heard saying the phrase "Ding Badoo!" though it's never revealed what these words mean. | |
Untranslated Catchphrase / int_3736eb2 | featureApplicability |
1.0 | |
Untranslated Catchphrase / int_3736eb2 | featureConfidence |
1.0 | |
The Secret Show | hasFeature |
Untranslated Catchphrase / int_3736eb2 | |
Untranslated Catchphrase / int_3f3abe9 | type |
Untranslated Catchphrase | |
Untranslated Catchphrase / int_3f3abe9 | comment |
Rick and Morty: Rick's exclamation of "Wubba lubba dub dub!" is initially believed to be a simple nonsense catchphrase, but is revealed to be this when Birdperson explains in his language, it means "I am in great pain, please help me." | |
Untranslated Catchphrase / int_3f3abe9 | featureApplicability |
1.0 | |
Untranslated Catchphrase / int_3f3abe9 | featureConfidence |
1.0 | |
Rick and Morty | hasFeature |
Untranslated Catchphrase / int_3f3abe9 | |
Untranslated Catchphrase / int_48acec98 | type |
Untranslated Catchphrase | |
Untranslated Catchphrase / int_48acec98 | comment |
The Strain example listed under Literature carries over into The Strain, only it's actually said. | |
Untranslated Catchphrase / int_48acec98 | featureApplicability |
1.0 | |
Untranslated Catchphrase / int_48acec98 | featureConfidence |
1.0 | |
The Strain (TV series) | hasFeature |
Untranslated Catchphrase / int_48acec98 | |
Untranslated Catchphrase / int_65d5606 | type |
Untranslated Catchphrase | |
Untranslated Catchphrase / int_65d5606 | comment |
In Within Lapenko, Roza Robot, despite being a Soviet rock musician, often says "You know" in English without translating it while speaking. | |
Untranslated Catchphrase / int_65d5606 | featureApplicability |
1.0 | |
Untranslated Catchphrase / int_65d5606 | featureConfidence |
1.0 | |
Within Lapenko (Web Video) | hasFeature |
Untranslated Catchphrase / int_65d5606 | |
Untranslated Catchphrase / int_70814599 | type |
Untranslated Catchphrase | |
Untranslated Catchphrase / int_70814599 | comment |
Stargate SG-1: "Jaffa, kree!" or just "Kree!" "Jaffa" is the name of the Goa'uld's servitor race, so that part makes sense, shouting "Jaffa" to get the attention of all Jaffa in the vicinity. But "kree" remained unknown until season three. | |
Untranslated Catchphrase / int_70814599 | featureApplicability |
1.0 | |
Untranslated Catchphrase / int_70814599 | featureConfidence |
1.0 | |
Stargate SG-1 | hasFeature |
Untranslated Catchphrase / int_70814599 | |
Untranslated Catchphrase / int_7988cb68 | type |
Untranslated Catchphrase | |
Untranslated Catchphrase / int_7988cb68 | comment |
Mass Effect: The Quarians and "Keelah se'lai" (or just "keelah"). It's explained in one resolution of Mass Effect 3 to mean "By the homeworld I hope to one day see", and is used in many of the same contexts as "oh my god". | |
Untranslated Catchphrase / int_7988cb68 | featureApplicability |
1.0 | |
Untranslated Catchphrase / int_7988cb68 | featureConfidence |
1.0 | |
Mass Effect (Franchise) | hasFeature |
Untranslated Catchphrase / int_7988cb68 | |
Untranslated Catchphrase / int_7a8e5c7e | type |
Untranslated Catchphrase | |
Untranslated Catchphrase / int_7a8e5c7e | comment |
The Transformers: The Movie: The universal greeting "Bah-weep-Graaaaagnah wheep ni ni bong", which was never given an English translation in the film. | |
Untranslated Catchphrase / int_7a8e5c7e | featureApplicability |
1.0 | |
Untranslated Catchphrase / int_7a8e5c7e | featureConfidence |
1.0 | |
The Transformers: The Movie | hasFeature |
Untranslated Catchphrase / int_7a8e5c7e | |
Untranslated Catchphrase / int_7fc78282 | type |
Untranslated Catchphrase | |
Untranslated Catchphrase / int_7fc78282 | comment |
The Lord of the Rings: Gimli's recurring Khudzul Battle Cry Baruk Khazad! Khazad ai-enu! is translated in the appendices as "Axes of the Dwarves! The Dwarves are upon you!" | |
Untranslated Catchphrase / int_7fc78282 | featureApplicability |
1.0 | |
Untranslated Catchphrase / int_7fc78282 | featureConfidence |
1.0 | |
The Lord of the Rings | hasFeature |
Untranslated Catchphrase / int_7fc78282 | |
Untranslated Catchphrase / int_81692f99 | type |
Untranslated Catchphrase | |
Untranslated Catchphrase / int_81692f99 | comment |
Star Trek Rihannsu: The Romulan word mnhei'sahe. It's variously translated as "luck," "love," and "The Ruling Passion," but none of these are entirely adequate. It's less a word than it is a name for the Romulans' Blue-and-Orange Morality, and if you were to truly understand it, you would truly understand the Rihannsu. | |
Untranslated Catchphrase / int_81692f99 | featureApplicability |
1.0 | |
Untranslated Catchphrase / int_81692f99 | featureConfidence |
1.0 | |
Star Trek (Franchise) | hasFeature |
Untranslated Catchphrase / int_81692f99 | |
Untranslated Catchphrase / int_85b855e2 | type |
Untranslated Catchphrase | |
Untranslated Catchphrase / int_85b855e2 | comment |
The Thrawn Trilogy: Leia is the Mal'ary'ush. The Noghri who recognizes her as such immediately clarifies, saying that she is the daughter and heir of the Lord Darth Vader. Later it's clarified further to mean that she is heir to his authority and power. Supplemental material reveals that the word actually means "Heir of the Savior". | |
Untranslated Catchphrase / int_85b855e2 | featureApplicability |
1.0 | |
Untranslated Catchphrase / int_85b855e2 | featureConfidence |
1.0 | |
The Thrawn Trilogy | hasFeature |
Untranslated Catchphrase / int_85b855e2 | |
Untranslated Catchphrase / int_9d47a2a2 | type |
Untranslated Catchphrase | |
Untranslated Catchphrase / int_9d47a2a2 | comment |
In A Song of Ice and Fire, after Arya learns the Valyrian phrase Valar morghulis from an assassin, she adds it to her "prayer list" of people she intends to kill and says it when she kills a guard escaping from Harrenhal. It's not until she goes to Braavos that she learns that it means "All men must die." | |
Untranslated Catchphrase / int_9d47a2a2 | featureApplicability |
1.0 | |
Untranslated Catchphrase / int_9d47a2a2 | featureConfidence |
1.0 | |
A Song of Ice and Fire | hasFeature |
Untranslated Catchphrase / int_9d47a2a2 | |
Untranslated Catchphrase / int_a81cc481 | type |
Untranslated Catchphrase | |
Untranslated Catchphrase / int_a81cc481 | comment |
In Acquisitions Incorporated, Aeofel's Oath of Vengeance is spoken in a fictional language invented by his player Wil Wheaton on the fly during his first session with the party. In later episodes, it becomes one of his catch-phrases, usually reserved for combat, meaning that it's spoken at least once every session, — but we never actually learn what it means. | |
Untranslated Catchphrase / int_a81cc481 | featureApplicability |
1.0 | |
Untranslated Catchphrase / int_a81cc481 | featureConfidence |
1.0 | |
AcquisitionsIncorporated | hasFeature |
Untranslated Catchphrase / int_a81cc481 | |
Untranslated Catchphrase / int_b3a3fa47 | type |
Untranslated Catchphrase | |
Untranslated Catchphrase / int_b3a3fa47 | comment |
Babylon 5: Comedy duo Rebo and Zooty, played by Penn & Teller, Zooty (Teller) only speaks through "his machine," which makes a variety of funny noises and voices, including his catchphrase, "Zooty, Zoot-Zoot!" It's never revealed to the audience what it means, if it means anything. Sheridan and Londo once have a long argument about whether or not it's even funny. | |
Untranslated Catchphrase / int_b3a3fa47 | featureApplicability |
1.0 | |
Untranslated Catchphrase / int_b3a3fa47 | featureConfidence |
1.0 | |
Babylon5 | hasFeature |
Untranslated Catchphrase / int_b3a3fa47 | |
Untranslated Catchphrase / int_bcadd7cb | type |
Untranslated Catchphrase | |
Untranslated Catchphrase / int_bcadd7cb | comment |
Warhammer 40,000: The Space Wolves have "Fenrys Hjolda!", variously translated as "Fenris Holds Out" or "Fenris Endures". Averted with the orks, since most of their language is corrupted Gothic (the stand-in for English), so "WAAAAAAAGGGGHHHH!!!!!" is easily recognizable as a longer and louder word for "war". |
|
Untranslated Catchphrase / int_bcadd7cb | featureApplicability |
-1.0 | |
Untranslated Catchphrase / int_bcadd7cb | featureConfidence |
1.0 | |
Warhammer 40,000 (Tabletop Game) | hasFeature |
Untranslated Catchphrase / int_bcadd7cb | |
Untranslated Catchphrase / int_c43df4d8 | type |
Untranslated Catchphrase | |
Untranslated Catchphrase / int_c43df4d8 | comment |
Doctor Who: The Sontarans are prone to breaking out into chants of "Sontar ha!" Given an Ironic Echo at the climax of "The Poison Sky" when Rattigan shouts the phrase at them sarcastically before blowing them all up. | |
Untranslated Catchphrase / int_c43df4d8 | featureApplicability |
1.0 | |
Untranslated Catchphrase / int_c43df4d8 | featureConfidence |
1.0 | |
Doctor Who | hasFeature |
Untranslated Catchphrase / int_c43df4d8 | |
Untranslated Catchphrase / int_efccb9da | type |
Untranslated Catchphrase | |
Untranslated Catchphrase / int_efccb9da | comment |
Voltron: Legendary Defender: The Galra have "vrepit sa". In season 6, Hunk has the opportunity to learn more about Galra culture, but is informed it will be a challenging endeavor from which there is no backing down. With more than a little trepidation, Hunk asks if he'll learn what "vrepit sa" means. When he's told he will, he immediately decides the training will be Worth It. Hunk soon learns it means "killing thrust," which tells you a lot about Galra culture right there. | |
Untranslated Catchphrase / int_efccb9da | featureApplicability |
1.0 | |
Untranslated Catchphrase / int_efccb9da | featureConfidence |
1.0 | |
Voltron: Legendary Defender | hasFeature |
Untranslated Catchphrase / int_efccb9da |
The following is a list of statements referring to the current page from other pages.
Copyright of DBTropes.org wrapper 2009-2013 DFKI Knowledge Management. Imprint. - Thanks to Bakken&Baeck for hosting. Contact.
Copyright of data TVTropes.org contributors under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.
Copyright of data TVTropes.org contributors under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.