Search/Recent Changes
DBTropes
...it's like TV Tropes, but LINKED DATA!

Unintelligible Accent

 Unintelligible Accent
type
FeatureClass
 Unintelligible Accent
label
Unintelligible Accent
 Unintelligible Accent
page
UnintelligibleAccent
 Unintelligible Accent
comment
When a character's accent is so thick, they might as well be speaking a different language.
This is typically done with people whose primary language is the dominant language they are meant to be speaking. For English speakers, this can be those whose accent is Cockney, Irish, Scottish or US Southern. While pronunciation of familiar words is half the battle, the rest is due to a variety of sayings, idioms and slang that doesn't translate well outside of their isolated frame of reference.
Because of this, how indecipherable it can be depends on two factors; the intent of the people behind the accent and the patience of the audience listening. Sometimes a character's accent mixed with how fast they're talking makes it hard to understand them through first viewing, but the audience can understand what they're saying if they listen hard enough. Other times the character was made to be intentionally unintelligible for a lark.
If Played for Laughs, this can easily result in the subtitles saying things like "What is this character saying?" Might lead to Who's on First? if a character sounds like they're saying a different word due to their accent and it confuses people.
Sub-Trope to The Unintelligible. Contrast Simpleton Voice. See also Funetik Aksent, Funny Foreigner, Just a Stupid Accent, As Long as It Sounds Foreign, Unexplained Accent, Vot Ocksent? and What the Hell Is That Accent?.
 Unintelligible Accent
fetched
2023-03-25T18:28:31Z
 Unintelligible Accent
parsed
2023-03-25T18:28:31Z
 Unintelligible Accent
processingComment
Dropped link to PlayedForLaughs: Not an Item - FEATURE
 Unintelligible Accent
isPartOf
DBTropes
 Unintelligible Accent / int_1e78b60c
type
Unintelligible Accent
 Unintelligible Accent / int_1e78b60c
comment
McBlane, the Scottish chef hired by Reginald Perrin when he tries to open a hotel, speaks in what could be described as "a dialect", possibly Glaswegian, and nothing else.
 Unintelligible Accent / int_1e78b60c
featureApplicability
1.0
 Unintelligible Accent / int_1e78b60c
featureConfidence
1.0
 The Fall and Rise of Reginald Perrin
hasFeature
Unintelligible Accent / int_1e78b60c
 Unintelligible Accent / int_2332e974
type
Unintelligible Accent
 Unintelligible Accent / int_2332e974
comment
Burnistoun: The lift sketch involves two Scots trying to use an elevator (lift) that has had the manual controls removed in favor of voice recognition technology. The elevator cannot understand their Scottish accents (which aren't even particularly thick in this sketch, unlike whoever came up with the system). They then start attempting various other accents in hopes the elevator will understand them, while getting increasingly frustrated.
 Unintelligible Accent / int_2332e974
featureApplicability
1.0
 Unintelligible Accent / int_2332e974
featureConfidence
1.0
 Burnistoun
hasFeature
Unintelligible Accent / int_2332e974
 Unintelligible Accent / int_24ffd341
type
Unintelligible Accent
 Unintelligible Accent / int_24ffd341
comment
In It's Always Sunny in Philadelphia, Pappy McPoyle, The Patriarch of the incestuous McPoyle family, speaks in a bizarre accent that seems to be a mix of various rural American accents with bits of actor Guillermo del Toro's native Mexican accent of all things. About half of what he says is completely unintelligable (though his fellow family members understand him without issue), and what does come through is in full-blown Talkative Loon territory.
 Unintelligible Accent / int_24ffd341
featureApplicability
1.0
 Unintelligible Accent / int_24ffd341
featureConfidence
1.0
 It's Always Sunny in Philadelphia
hasFeature
Unintelligible Accent / int_24ffd341
 Unintelligible Accent / int_455e3038
type
Unintelligible Accent
 Unintelligible Accent / int_455e3038
comment
Boomhauer from King of the Hill not only has a thick rural Texan accent but also speaks quite rapidly and slurs his words, making it quite hard for viewers to understand him (Mike Judge based the voice on an angry hillbilly who called to complain about Beavis and Butt-Head, which he called "Porky's Butthole"). While none of his friends have trouble understanding him, others often do like the one memorable time where he had to call 911. However, once you become accustomed to his speaking patterns he becomes much easier to understand, and his dialogue always makes sense in the context that he says it in.
 Unintelligible Accent / int_455e3038
featureApplicability
1.0
 Unintelligible Accent / int_455e3038
featureConfidence
1.0
 King of the Hill
hasFeature
Unintelligible Accent / int_455e3038
 Unintelligible Accent / int_49cb0175
type
Unintelligible Accent
 Unintelligible Accent / int_49cb0175
comment
In the trailer to Ralph Breaks the Internet, Merida tells her story (which is basically plot of her movie) to Vanellope. While the viewer can understand her if they're paying attention, it flies right over Vanellope's head. When she asks the other Princesses what she said, they admit they don't understand her either. In the movie proper, her dialogue is even less coherent.
 Unintelligible Accent / int_49cb0175
featureApplicability
1.0
 Unintelligible Accent / int_49cb0175
featureConfidence
1.0
 Ralph Breaks the Internet
hasFeature
Unintelligible Accent / int_49cb0175
 Unintelligible Accent / int_4b084b98
type
Unintelligible Accent
 Unintelligible Accent / int_4b084b98
comment
At the beginning of the Justice League Action episode "Abate and Switch", John Constantine was hit with an accent-exaggerating spell, forcing him to speak in UK slang. Batman has to translate for everybody else.
 Unintelligible Accent / int_4b084b98
featureApplicability
1.0
 Unintelligible Accent / int_4b084b98
featureConfidence
1.0
 Justice League Action
hasFeature
Unintelligible Accent / int_4b084b98
 Unintelligible Accent / int_4cc06582
type
Unintelligible Accent
 Unintelligible Accent / int_4cc06582
comment
Hot Fuzz: Bob Walker speaks with a local accent so thick, only other locals actually understand what he is saying. Nicholas, being a recent arrival, has to rely on his partner Danny to translate what Bob says for him (and for the audience). Mr. Webley's accent is somehow even thicker, so they need Bob to translate for Danny to translate for Nicholas.
 Unintelligible Accent / int_4cc06582
featureApplicability
1.0
 Unintelligible Accent / int_4cc06582
featureConfidence
1.0
 Hot Fuzz
hasFeature
Unintelligible Accent / int_4cc06582
 Unintelligible Accent / int_50e2e357
type
Unintelligible Accent
 Unintelligible Accent / int_50e2e357
comment
In Star Trek (2009), Chekov tries to say "Victor" but it sounds like "Wiktor", confusing the computer.
 Unintelligible Accent / int_50e2e357
featureApplicability
1.0
 Unintelligible Accent / int_50e2e357
featureConfidence
1.0
 Star Trek (2009)
hasFeature
Unintelligible Accent / int_50e2e357
 Unintelligible Accent / int_57a3683f
type
Unintelligible Accent
 Unintelligible Accent / int_57a3683f
comment
Not Always Right: This story features a man with an accent so thick the submitter is unable to understand him, or even attempt to help him since all attempts to get him to speak more clearly are met with either what is implied to be Translation by Volume or accusations of not being able to speak "Englits".
 Unintelligible Accent / int_57a3683f
featureApplicability
1.0
 Unintelligible Accent / int_57a3683f
featureConfidence
1.0
 Not Always Right (Website)
hasFeature
Unintelligible Accent / int_57a3683f
 Unintelligible Accent / int_5b512123
type
Unintelligible Accent
 Unintelligible Accent / int_5b512123
comment
PONY.MOV: Invoked in "DRESS.MOV". One of Rarity's Mexican employees asks her when she's going to pay them all and Rarity smugly responds that she can't understand her supposedly thick accent. Since the employee's accent isn't heavy at all, it's implied that Rarity was only saying she couldn't understand her as an excuse not to answer her question.
 Unintelligible Accent / int_5b512123
featureApplicability
1.0
 Unintelligible Accent / int_5b512123
featureConfidence
1.0
 PONY.MOV (Web Animation)
hasFeature
Unintelligible Accent / int_5b512123
 Unintelligible Accent / int_5eff5027
type
Unintelligible Accent
 Unintelligible Accent / int_5eff5027
comment
Fen Quest: When Fen explains to Cheese that he can hardly understand what Croc says, Cheese initially assumes it's from Croc's heavy accent. Turns out, while his accent does play a part, the part that actually makes him really hard to understand is his vaguely Australian-sounding slang.
 Unintelligible Accent / int_5eff5027
featureApplicability
1.0
 Unintelligible Accent / int_5eff5027
featureConfidence
1.0
 Fen Quest (Roleplay)
hasFeature
Unintelligible Accent / int_5eff5027
 Unintelligible Accent / int_6276800c
type
Unintelligible Accent
 Unintelligible Accent / int_6276800c
comment
Parodied The Nostalgia Critic review of Jem and the Holograms (2015). Malcom tries explaining to Chart Guy #1 the logic that what would make a good Jem movie doesn't translate to what would make a good Nostalgia Critic movie, he asks if he could explain it in the form of a chart. Malcom hastily draws a chart based on this idea, only for Chart Guy #1 to whisper to Chart Guy #2 that he can't understand him through his "accent."
 Unintelligible Accent / int_6276800c
featureApplicability
1.0
 Unintelligible Accent / int_6276800c
featureConfidence
1.0
 The Nostalgia Critic (Web Video)
hasFeature
Unintelligible Accent / int_6276800c
 Unintelligible Accent / int_7c038c18
type
Unintelligible Accent
 Unintelligible Accent / int_7c038c18
comment
The episode of Phineas and Ferb in which the main cast visits London has two jokes of this nature about Cockney accents. In one, Candace attempts to gather information about her brothers' activities from someone with a Cockney accent, but needs to use a "Cockney to English dictionary" to translate. In the other, Candace is on the phone with her mother while going through a water slide and her garbled voice from the slide's movement gets mistaken for a thick Cockney accent.
 Unintelligible Accent / int_7c038c18
featureApplicability
1.0
 Unintelligible Accent / int_7c038c18
featureConfidence
1.0
 Phineas and Ferb
hasFeature
Unintelligible Accent / int_7c038c18
 Unintelligible Accent / int_7ea098dd
type
Unintelligible Accent
 Unintelligible Accent / int_7ea098dd
comment
When Lanyon first meets Henry in The Glass Scientists, Henry's Glaswegian accent is so thick that Lanyon can't understand him. This would later be one of the reasons why Henry adopts a posh accent later in life.
 Unintelligible Accent / int_7ea098dd
featureApplicability
1.0
 Unintelligible Accent / int_7ea098dd
featureConfidence
1.0
 The Glass Scientists (Webcomic)
hasFeature
Unintelligible Accent / int_7ea098dd
 Unintelligible Accent / int_8b62c391
type
Unintelligible Accent
 Unintelligible Accent / int_8b62c391
comment
In Kinsey, a sex researcher asks a man with a heavy accent about his first sexual experience, and gets an answer that sounds like "with a horse." Stunned, the researcher asks more about the man's sexual experimentation with animals, to which the man exclaims "It's true; I fucked a pony. How did you know?" Turns out he had said "with whores" the first time.
 Unintelligible Accent / int_8b62c391
featureApplicability
1.0
 Unintelligible Accent / int_8b62c391
featureConfidence
1.0
 Kinsey
hasFeature
Unintelligible Accent / int_8b62c391
 Unintelligible Accent / int_98744614
type
Unintelligible Accent
 Unintelligible Accent / int_98744614
comment
Young MacGuffin from Brave speaks in a very thick Doric dialect that only his father can understand. His actor Kevin McKidd based it on actual Doric people he heard speaking while growing up.
 Unintelligible Accent / int_98744614
featureApplicability
1.0
 Unintelligible Accent / int_98744614
featureConfidence
1.0
 Brave
hasFeature
Unintelligible Accent / int_98744614
 Unintelligible Accent / int_994a18ad
type
Unintelligible Accent
 Unintelligible Accent / int_994a18ad
comment
Snatch.: Mickey O'Neil, the de facto leader of the Irish Travellers who Tommy and Turkish try to buy a caravan from, speaks in a very thick accent that Turkish describes as "not Irish, not English... It's just... well, it's just pikey." He also speaks very quick, so that Tommy and Turkish have to turn to the other Irish Travellers to find out what he's saying. It's heavily implied that the reason Mickey talks like this is to deliberately trick his gullible English customers, to make sure they can't follow his haggling. It's worth noting that he's even harder to understand when he's nursing a hangover.
 Unintelligible Accent / int_994a18ad
featureApplicability
1.0
 Unintelligible Accent / int_994a18ad
featureConfidence
1.0
 Snatch.
hasFeature
Unintelligible Accent / int_994a18ad
 Unintelligible Accent / int_b0f81f82
type
Unintelligible Accent
 Unintelligible Accent / int_b0f81f82
comment
Chicken Run: The first time Rocky hears Mac, the Scottish-accented technical minded hen of the flock, she fires off a rapid explanation of how they found him with such a thick accent that Rocky asks, "Was that English?" Afterwards he makes comments on how she must be speaking another language.
 Unintelligible Accent / int_b0f81f82
featureApplicability
1.0
 Unintelligible Accent / int_b0f81f82
featureConfidence
1.0
 Chicken Run
hasFeature
Unintelligible Accent / int_b0f81f82
 Unintelligible Accent / int_b0fc9724
type
Unintelligible Accent
 Unintelligible Accent / int_b0fc9724
comment
In the Saturday Night Live fake trailer "Don' You Go Rounin' Roun to Re Ro", Bill Hader plays an ex-convict Action Hero who was just released from prison and is forced back into the criminal underworld by his old boss. The joke comes less than a third of the way into the video when their British accents become so intense that their words become indecipherable, sounding like unintelligible grunts, laughs or mad barking. Hilariously, this is considered a plus by film critics.
 Unintelligible Accent / int_b0fc9724
featureApplicability
1.0
 Unintelligible Accent / int_b0fc9724
featureConfidence
1.0
 Saturday Night Live
hasFeature
Unintelligible Accent / int_b0fc9724
 Unintelligible Accent / int_b5b864ad
type
Unintelligible Accent
 Unintelligible Accent / int_b5b864ad
comment
Joe Dirt: During his search for his long-lost family, Joe asks a Cajun man if they still live in the area. The man speaks with such a strong accent that Joe misunderstands a lot of what he says. After saying, "Home is where you make it," and having Joe repeat it back as, "You like to see homos naked?" twice, the man repeats it a third time and walks off shaking his head. Joe stands there alone and comments, "Guy likes to see homos naked. That doesn't help me."
 Unintelligible Accent / int_b5b864ad
featureApplicability
1.0
 Unintelligible Accent / int_b5b864ad
featureConfidence
1.0
 Joe Dirt
hasFeature
Unintelligible Accent / int_b5b864ad
 Unintelligible Accent / int_c34f83b2
type
Unintelligible Accent
 Unintelligible Accent / int_c34f83b2
comment
Danganronpa 2: Goodbye Despair: In the first Class Trial, the normally suavely-voiced Teruteru quickly slips into a borderline incomprehensible dialect of Japanese (or a really thick Cajun accent in the dub) when he is accused of Byakuya Togami's murder. It gets so bad that Monomi has to translate for him.
 Unintelligible Accent / int_c34f83b2
featureApplicability
1.0
 Unintelligible Accent / int_c34f83b2
featureConfidence
1.0
 Danganronpa 2: Goodbye Despair (Visual Novel)
hasFeature
Unintelligible Accent / int_c34f83b2
 Unintelligible Accent / int_c37ff05c
type
Unintelligible Accent
 Unintelligible Accent / int_c37ff05c
comment
Sweary She-Ra: Hordak's inexplicable Geordie accent causes problems when his subordinates can't understand what he's trying to tell them to do.
 Unintelligible Accent / int_c37ff05c
featureApplicability
1.0
 Unintelligible Accent / int_c37ff05c
featureConfidence
1.0
 Sweary She-Ra (Blog)
hasFeature
Unintelligible Accent / int_c37ff05c
 Unintelligible Accent / int_c4771251
type
Unintelligible Accent
 Unintelligible Accent / int_c4771251
comment
Mistborn: The Original Trilogy: Spook is a street urchin who speaks with such heavily accented street cant that the rest of the crew barely understands him. Half the reason for it is that he is a kid who feels out of his element with the rest of the (much older) crew and does it on purpose. By book three he has mostly grown out of it.
 Unintelligible Accent / int_c4771251
featureApplicability
1.0
 Unintelligible Accent / int_c4771251
featureConfidence
1.0
 Mistborn: The Original Trilogy
hasFeature
Unintelligible Accent / int_c4771251
 Unintelligible Accent / int_c4a22754
type
Unintelligible Accent
 Unintelligible Accent / int_c4a22754
comment
Yu-Gi-Oh! The Abridged Series has Dartz, who's been given a very thick Cajun accent that sometimes makes it hard for others to understand what he's saying. At one point, he even finds himself stuttering because even he can't make sense of what he's saying.
 Unintelligible Accent / int_c4a22754
featureApplicability
1.0
 Unintelligible Accent / int_c4a22754
featureConfidence
1.0
 Yu-Gi-Oh! The Abridged Series (Web Video)
hasFeature
Unintelligible Accent / int_c4a22754
 Unintelligible Accent / int_d9c602eb
type
Unintelligible Accent
 Unintelligible Accent / int_d9c602eb
comment
Spoofed in the South Park episode "City Sushi". Lu Kim and Junichi Takiyama both speak English, but have a Chinese and Japanese accent respectively, meaning neither of them can understand the other one.
 Unintelligible Accent / int_d9c602eb
featureApplicability
1.0
 Unintelligible Accent / int_d9c602eb
featureConfidence
1.0
 South Park
hasFeature
Unintelligible Accent / int_d9c602eb
 Unintelligible Accent / int_e5f9c831
type
Unintelligible Accent
 Unintelligible Accent / int_e5f9c831
comment
Awesomenauts: An in-universe example: According to her bio, Coco Nebulon speaks in an unknown, undecipherable alien language. The audience can hear that she just has a Valley Girl accent.
 Unintelligible Accent / int_e5f9c831
featureApplicability
1.0
 Unintelligible Accent / int_e5f9c831
featureConfidence
1.0
 Awesomenauts (Video Game)
hasFeature
Unintelligible Accent / int_e5f9c831
 Unintelligible Accent / int_e9a1371c
type
Unintelligible Accent
 Unintelligible Accent / int_e9a1371c
comment
Bowser's Kingdom: Inaudible Thromp speaks in a thick accent along with talking very fast without pauses to where he is so hard to understand that even the subtitles have trouble translating everything he says. However, listen closely enough, and you can make out what he is saying.
 Unintelligible Accent / int_e9a1371c
featureApplicability
1.0
 Unintelligible Accent / int_e9a1371c
featureConfidence
1.0
 Bowser's Kingdom (Web Animation)
hasFeature
Unintelligible Accent / int_e9a1371c
 Unintelligible Accent / int_f122be32
type
Unintelligible Accent
 Unintelligible Accent / int_f122be32
comment
In the twelthofadime video "Lord of the Rings Prequel", Sam-Dumb speaks with a Cockney accent so thick only Kyle seems to understand him. Though considering he's a crack-addicted homeless man, it might just be genuine gibberish.
 Unintelligible Accent / int_f122be32
featureApplicability
1.0
 Unintelligible Accent / int_f122be32
featureConfidence
1.0
 twelthofadime (Web Video)
hasFeature
Unintelligible Accent / int_f122be32

The following is a list of statements referring to the current page from other pages.

 Unintelligible Accent
processingCategory2
Accent Tropes
 Hot Fuzz / int_509de06e
type
Unintelligible Accent
 Joe Dirt / int_509de06e
type
Unintelligible Accent
 Sex Lives of the Potato Men / int_509de06e
type
Unintelligible Accent
 Snatch. / int_509de06e
type
Unintelligible Accent
 Star Trek (2009) / int_509de06e
type
Unintelligible Accent
 The Waterboy / int_509de06e
type
Unintelligible Accent
 Mistborn: The Original Trilogy / int_509de06e
type
Unintelligible Accent
 The Confessions of Nat Turner / int_509de06e
type
Unintelligible Accent
 Drag Race Germany / int_509de06e
type
Unintelligible Accent
 La Petite Histoire de France / int_509de06e
type
Unintelligible Accent
 Wanted: Dead (Video Game) / int_509de06e
type
Unintelligible Accent
 Changeling Tale (Visual Novel) / int_509de06e
type
Unintelligible Accent
 Bowser's Kingdom (Web Animation) / int_509de06e
type
Unintelligible Accent
 JaidenAnimations (Web Animation) / int_509de06e
type
Unintelligible Accent
 PONY.MOV (Web Animation) / int_509de06e
type
Unintelligible Accent
 Unclassified Encounter (Web Animation) / int_509de06e
type
Unintelligible Accent
 Neuro-sama (Web Video) / int_509de06e
type
Unintelligible Accent
 Chicken Run / int_509de06e
type
Unintelligible Accent
 Justice League Action / int_509de06e
type
Unintelligible Accent
 Ralph Breaks the Internet / int_509de06e
type
Unintelligible Accent