...it's like TV Tropes, but LINKED DATA!
Hash House Lingo
- 255 statements
- 47 feature instances
- 25 referencing feature instances
Hash House Lingo | type |
FeatureClass | |
Hash House Lingo | label |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo | page |
HashHouseLingo | |
Hash House Lingo | comment |
A Rule of Funny trope. A scene takes place in a restaurant, the waitress takes the diners' orders, and after taking their menus, she calls toward the kitchen something that sounds like utter gibberish. Brooklyn accents are typical of these scenes, as is some misfortune happening to Adam and Eve, which is near-universal as code for describing the endless ways to cook two eggs. There is some Truth in Television to this. Waiters can and will use wacky names as mnemonic devices, and customers use slang for the convenience (like in many other transactions). There is a reason this is associated with roadside diners: unlike places in towns or cities where the staff turnover would be relatively high, diners located on long interstates would tend to keep the same staff for many years. After a decade of operating a place, every possible order can be an in-joke that the entire staff would be privy to. Common in, but not exclusive to, the Greasy Spoon. May contain Lampshade Hanging as to the nature of the food. Not to be confused with Hash(ish) House Lingo, though it might be. Very rarely, may be Played for Drama by combining it with Trouble Entendre. Compare with Sommelier Speak, a type of jargon used to describe the flavor of wines. Examples |
|
Hash House Lingo | fetched |
2024-04-12T10:01:38Z | |
Hash House Lingo | parsed |
2024-04-12T10:01:38Z | |
Hash House Lingo | processingComment |
Dropped link to AIIsACrapshoot: Not an Item - FEATURE | |
Hash House Lingo | processingComment |
Dropped link to ComicBookAdaptation: Not an Item - FEATURE | |
Hash House Lingo | processingComment |
Dropped link to GaslampFantasy: Not an Item - FEATURE | |
Hash House Lingo | processingComment |
Dropped link to GreenEggsAndHam: Not an Item - UNKNOWN | |
Hash House Lingo | processingComment |
Dropped link to MemeticMutation: Not an Item - CAT | |
Hash House Lingo | processingComment |
Dropped link to OlderThanTelevision: Not an Item - CAT | |
Hash House Lingo | processingComment |
Dropped link to RepeatToConfirm: Not an Item - FEATURE | |
Hash House Lingo | processingComment |
Dropped link to RestaurantOwningEpisode: Not an Item - FEATURE | |
Hash House Lingo | processingComment |
Dropped link to RhymesOnADime: Not an Item - FEATURE | |
Hash House Lingo | processingComment |
Dropped link to SClub7: Not an Item - IGNORE | |
Hash House Lingo | processingComment |
Dropped link to SeparatedByACommonLanguage: Not an Item - FEATURE | |
Hash House Lingo | processingComment |
Dropped link to WordOfGod: Not an Item - FEATURE | |
Hash House Lingo | processingUnknown |
GreenEggsAndHam | |
Hash House Lingo | isPartOf |
DBTropes | |
Hash House Lingo / int_1e703d1f | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_1e703d1f | comment |
One episode of Gilmore Girls has Lorelai stepping in when Luke is indisposed. Lorelai being Lorelai, that comes complete with diner speak (and insisting that customers order certain things because she thinks the diner-speak for them is funny). | |
Hash House Lingo / int_1e703d1f | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_1e703d1f | featureConfidence |
1.0 | |
Gilmore Girls | hasFeature |
Hash House Lingo / int_1e703d1f | |
Hash House Lingo / int_1ed2c571 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_1ed2c571 | comment |
Discussed in an episode of The Cosby Show with two former diner waitresses quizzing each other on the slang for various orders. | |
Hash House Lingo / int_1ed2c571 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_1ed2c571 | featureConfidence |
1.0 | |
The Cosby Show | hasFeature |
Hash House Lingo / int_1ed2c571 | |
Hash House Lingo / int_35a060cc | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_35a060cc | comment |
Airplane! gets in one, when Captain Oveur is conversing with the Mayo clinic. | |
Hash House Lingo / int_35a060cc | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_35a060cc | featureConfidence |
1.0 | |
Airplane! | hasFeature |
Hash House Lingo / int_35a060cc | |
Hash House Lingo / int_35f1d3fb | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_35f1d3fb | comment |
In the G.I. Joe fanfic Order Up, all the quartermasters working in the Joe kitchens have code names taken from diner lingo. | |
Hash House Lingo / int_35f1d3fb | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_35f1d3fb | featureConfidence |
1.0 | |
G.I. Joe (Franchise) | hasFeature |
Hash House Lingo / int_35f1d3fb | |
Hash House Lingo / int_44e0b783 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_44e0b783 | comment |
In this Garfield strip, Jon asks for a well-done hamburger with extra onions. Irma then turns to the kitchen and yells "YO TONY! BURN A COW, AND MAKE HER CRY!" which causes Jon and Garfield to lose their appetites. | |
Hash House Lingo / int_44e0b783 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_44e0b783 | featureConfidence |
1.0 | |
Garfield (Comic Strip) | hasFeature |
Hash House Lingo / int_44e0b783 | |
Hash House Lingo / int_46518682 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_46518682 | comment |
Sesame Street: A 2014 episode has Snuffy attempting to deliver brunch to a zookeeper (Audra McDonald) and her animal charges. When he keeps messing up the order, he develops some Hash House Lingo to try and remember what the animals ordered, eventually settling on "beggon, red flips and Bert" (respectively: bacon and eggs, raspberry pancakes and blueberry oatmeal). |
|
Hash House Lingo / int_46518682 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_46518682 | featureConfidence |
1.0 | |
Sesame Street | hasFeature |
Hash House Lingo / int_46518682 | |
Hash House Lingo / int_4c99197e | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_4c99197e | comment |
Gladys from The Muppet Show talked like this sometimes. Miss Piggy's order of a watercress sandwich and rhubarb juice was "The Weight Watcher's Special". Annie Sue's large order of a milkshake, burger, fries and apple pie was a "Kamikaze". | |
Hash House Lingo / int_4c99197e | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_4c99197e | featureConfidence |
1.0 | |
The Muppet Show | hasFeature |
Hash House Lingo / int_4c99197e | |
Hash House Lingo / int_5286ec36 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_5286ec36 | comment |
In Who Framed Roger Rabbit, Eddie orders "scotch on the rocks" from a Toon waiter, realizes whom he's addressing and corrects it to, "And I mean ice!", but they apparently can't resist the gag or didn't hear him — the glass that arrives has ice and one rock in it. | |
Hash House Lingo / int_5286ec36 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_5286ec36 | featureConfidence |
1.0 | |
Who Framed Roger Rabbit | hasFeature |
Hash House Lingo / int_5286ec36 | |
Hash House Lingo / int_60e46d26 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_60e46d26 | comment |
A MAD strip by Don Martin features several waitreses placing and receiving orders in this fashion, followed by a guy demanding of the cook "Where's the men's room, mac? Gotta go and no foolin'", which is mistaken for another order. It is not entirely clear, but the last panel indicates that the customer actually WAS making an order, and the cook got it right! |
|
Hash House Lingo / int_60e46d26 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_60e46d26 | featureConfidence |
1.0 | |
MAD (Magazine) | hasFeature |
Hash House Lingo / int_60e46d26 | |
Hash House Lingo / int_6a2d31a6 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_6a2d31a6 | comment |
A chapter of the first Odd Thomas book details Odd's normal work day at the diner he works at. The only thing that isn't diner lingo is an order for hash browns. | |
Hash House Lingo / int_6a2d31a6 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_6a2d31a6 | featureConfidence |
1.0 | |
Odd Thomas | hasFeature |
Hash House Lingo / int_6a2d31a6 | |
Hash House Lingo / int_6c1d09b2 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_6c1d09b2 | comment |
The Enclave cook in Fallout 2 will gladly, if you ask for food, serve you "shit on a shingle" and points to the "snow and fly shit" on the table. "Shit on a shingle" is chipped beef on toast (this is genuine military slang), "snow and fly shit" are salt and pepper. | |
Hash House Lingo / int_6c1d09b2 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_6c1d09b2 | featureConfidence |
1.0 | |
Fallout 2 (Video Game) | hasFeature |
Hash House Lingo / int_6c1d09b2 | |
Hash House Lingo / int_70814599 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_70814599 | comment |
Stargate SG-1: In the episode "Threads", Daniel Jackson is stuck in a diner on a higher plane of existence. Oma Desala is his waitress, and she attempts to use the lingo on occasion. Amusingly, it's the most straightforward she ever is for the entire series (on previous appearances, she spoke primarily in koans). Vala also gets into this when she becomes a waitress during "Memento Mori". The chef approvingly notes that she's been practicing. |
|
Hash House Lingo / int_70814599 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_70814599 | featureConfidence |
1.0 | |
Stargate SG-1 | hasFeature |
Hash House Lingo / int_70814599 | |
Hash House Lingo / int_746814ae | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_746814ae | comment |
Arthur: In "Lost!", Arthur oversleeps on the bus and ends up at the edge of town. He then waits for the next bus at a diner, where the waitress responds to his order of a glass of milk by hollering "squeeze me a cow". In "Tipping the Scales", Arthur's class ends up having to stop at a diner since the road to Crown City is closed due to a snowstorm. A waitress at the diner is seen asking for "a blonde with sand and a pair of life preservers" (a coffee and two donuts). |
|
Hash House Lingo / int_746814ae | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_746814ae | featureConfidence |
1.0 | |
Arthur | hasFeature |
Hash House Lingo / int_746814ae | |
Hash House Lingo / int_7884e8d1 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_7884e8d1 | comment |
In Pulp Fiction, the retro Malt Shop Jackrabbit Slim's uses hash house lingo in its menu. Mia orders her milkshake "Martin and Lewis" rather than "Amos and Andy" (vanilla rather than chocolate). Meat is ordered either "burnt to a crisp" (well done) or "bloody as hell" (rare). | |
Hash House Lingo / int_7884e8d1 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_7884e8d1 | featureConfidence |
1.0 | |
Pulp Fiction | hasFeature |
Hash House Lingo / int_7884e8d1 | |
Hash House Lingo / int_7c038c18 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_7c038c18 | comment |
In the Phineas and Ferb episode "Not Phineas and Ferb", Major Monogram sets up a short-order message technique to Agent P. "Doof is up, put a stop, curses on the side". When Agent P leaves, Monogram calls out for "Adam and Eve on raft! Wreck 'em!"note Two scrambled eggs on toast. | |
Hash House Lingo / int_7c038c18 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_7c038c18 | featureConfidence |
1.0 | |
Phineas and Ferb | hasFeature |
Hash House Lingo / int_7c038c18 | |
Hash House Lingo / int_84715118 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_84715118 | comment |
In the Katie Kazoo book Out to Lunch, the lunch ladies use diner-speak in the cafeteria kitchen. | |
Hash House Lingo / int_84715118 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_84715118 | featureConfidence |
1.0 | |
Katie Kazoo Switcheroo | hasFeature |
Hash House Lingo / int_84715118 | |
Hash House Lingo / int_8d84a932 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_8d84a932 | comment |
An episode of Soap finds Chester working as a short-order cook. When a customer orders "Jack ham, loose hoaten, roll bowl, no green, lots of reg, keep it low, let 'er ride it", Chester is flummoxed until a waitress whispers what that means in his ear. Chester laughs and says, "He's actually going to eat that?" | |
Hash House Lingo / int_8d84a932 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_8d84a932 | featureConfidence |
1.0 | |
Soap | hasFeature |
Hash House Lingo / int_8d84a932 | |
Hash House Lingo / int_97abe183 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_97abe183 | comment |
In an episode of The Adventures of Jimmy Neutron, Boy Genius, Jimmy and his friends get jobs at a restaurant. Sheen is at the drive-thru window and calls out the order through this. Carl replies, "'Doing the tango or whacking the goose?" Sheen looks back at the car and asks, "'You want a dollar salad?" then refers to "yes" as "He's packing light!" This becomes a running gag in the episode, to the point where the following exchange occurs when Jimmy quits: Later, when Jimmy tricks the computerized restaurant into flying into the sun by ordering four deluxe burgers cooked at 20,000 degrees Fahrenheit, Sheen cries out, "A King Arthur with a hip replacement, on a bed of coals?!" |
|
Hash House Lingo / int_97abe183 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_97abe183 | featureConfidence |
1.0 | |
The Adventures of Jimmy Neutron, Boy Genius | hasFeature |
Hash House Lingo / int_97abe183 | |
Hash House Lingo / int_9888f901 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_9888f901 | comment |
One of the episodes in the first season of Daria, "Road Worrier", features this. When Daria, Jane, Trent, and Jesse stop a diner on their way to a rock concert: | |
Hash House Lingo / int_9888f901 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_9888f901 | featureConfidence |
1.0 | |
Daria | hasFeature |
Hash House Lingo / int_9888f901 | |
Hash House Lingo / int_9a0cb5f4 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_9a0cb5f4 | comment |
Bob's Burgers: In "Bob and Deliver", Gene is a waiter at the student-run restaurant and makes up his own hash-house slang, which Zeke quickly picks up on: | |
Hash House Lingo / int_9a0cb5f4 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_9a0cb5f4 | featureConfidence |
1.0 | |
Bob's Burgers | hasFeature |
Hash House Lingo / int_9a0cb5f4 | |
Hash House Lingo / int_9a723507 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_9a723507 | comment |
Leisure Suit Larry 2: Looking for Love (in Several Wrong Places): When ordering a "Blue Pate" special at the airport, the woman behind the counter yells to the kitchen to "slop up another bald one!" | |
Hash House Lingo / int_9a723507 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_9a723507 | featureConfidence |
1.0 | |
Leisure Suit Larry 2: Looking for Love (in Several Wrong Places) (Video Game) | hasFeature |
Hash House Lingo / int_9a723507 | |
Hash House Lingo / int_a0c28448 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_a0c28448 | comment |
The RiffTrax of Transformers (2007) contains a bit of this after Bonecrusher scoops up a car in a way that looks like flipping a pancake. It begins as actual diner lingo before spinning off into the absurd, like "Give Aunt Martha a cockroach and mail off a series of strongly worded letters to a fringe publication concerning the tax code!" | |
Hash House Lingo / int_a0c28448 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_a0c28448 | featureConfidence |
1.0 | |
RiffTrax (Podcast) | hasFeature |
Hash House Lingo / int_a0c28448 | |
Hash House Lingo / int_a535581a | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_a535581a | comment |
The Emperor's New Groove: Mudka's Meat Hut, the Greasy Spoon diner located in a generic South American jungle. The waitress turns an order of "two specials and an onion ring log" into "Ordering! Two heart-burns and a deep-fried doorstop". Then, when Kronk takes over for the cook, she gives him a rapid-fire list of normal orders, and he pauses for a beat before confirming in jargon. |
|
Hash House Lingo / int_a535581a | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_a535581a | featureConfidence |
1.0 | |
The Emperor's New Groove | hasFeature |
Hash House Lingo / int_a535581a | |
Hash House Lingo / int_a9dc3e71 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_a9dc3e71 | comment |
An episode of Reading Rainbow: LeVar Burton wound up just guessing and getting every order horribly, horribly wrong, although, since this was a restaurant meant for goat people, it was part of the gag (It tied in with a book that episode about a goat who was a picky eater, just roll with it). As an example, the "Blue Plate Special" was literally that: a blue plate (though the server commented, "There's a yellow one around here somewhere too"). | |
Hash House Lingo / int_a9dc3e71 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_a9dc3e71 | featureConfidence |
1.0 | |
Reading Rainbow | hasFeature |
Hash House Lingo / int_a9dc3e71 | |
Hash House Lingo / int_a9f06cb6 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_a9f06cb6 | comment |
The VeggieTales episode ''Asparagus of La Mancha" is rife with this kind of lingo in the beginning. The DVD even includes a special feature explaining the meanings of various terms, as well as a minigame to find different foods that matches like terms. | |
Hash House Lingo / int_a9f06cb6 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_a9f06cb6 | featureConfidence |
1.0 | |
VeggieTales | hasFeature |
Hash House Lingo / int_a9f06cb6 | |
Hash House Lingo / int_abc2e3ec | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_abc2e3ec | comment |
Prevalent in one of The Ultra Violets's hang-outs, Tom's Diner. Butterbeer, for example, is called the "Harry Classic". | |
Hash House Lingo / int_abc2e3ec | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_abc2e3ec | featureConfidence |
1.0 | |
The Ultra Violets | hasFeature |
Hash House Lingo / int_abc2e3ec | |
Hash House Lingo / int_b3454ebd | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_b3454ebd | comment |
In the Starsky & Hutch episode "The Specialist", Starsky and Hutch both order a medium rare steak with plain baked potatoes. The waitress says, "Okay, that's two T's bleeding slightly on a raft. Two Irish plums and hold the fat". | |
Hash House Lingo / int_b3454ebd | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_b3454ebd | featureConfidence |
1.0 | |
Starsky & Hutch | hasFeature |
Hash House Lingo / int_b3454ebd | |
Hash House Lingo / int_b34f340f | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_b34f340f | comment |
Arthur's Christmas features Arthur overhearing a Mall Santa's deli order as "catch a fish, hit it with rye, and put a pair of shoes on it!" and (being eight and all) taking it literally as what the real Santa Claus likes to eat. | |
Hash House Lingo / int_b34f340f | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_b34f340f | featureConfidence |
1.0 | |
Arthur | hasFeature |
Hash House Lingo / int_b34f340f | |
Hash House Lingo / int_b36b5c6a | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_b36b5c6a | comment |
Heat features bursts of Hash House Lingo in the diner where Breeden is slaving when McCauley offers him a job as getaway driver. McCauley makes the new order $12 million to go! | |
Hash House Lingo / int_b36b5c6a | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_b36b5c6a | featureConfidence |
1.0 | |
Heat | hasFeature |
Hash House Lingo / int_b36b5c6a | |
Hash House Lingo / int_b5b7cff4 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_b5b7cff4 | comment |
In The Muppets Take Manhattan, Yolanda Rat puts an order up in the diner window: "two zeroes on a trampoline with a side of Joan of Arc", i.e. two sunny-side up eggs on toast with a side of steak fries. | |
Hash House Lingo / int_b5b7cff4 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_b5b7cff4 | featureConfidence |
1.0 | |
The Muppets Take Manhattan | hasFeature |
Hash House Lingo / int_b5b7cff4 | |
Hash House Lingo / int_b8b584cf | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_b8b584cf | comment |
One Zits strip features Jeremy and his dad at a pizza parlor where this lingo is used: | |
Hash House Lingo / int_b8b584cf | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_b8b584cf | featureConfidence |
1.0 | |
Zits (Comic Strip) | hasFeature |
Hash House Lingo / int_b8b584cf | |
Hash House Lingo / int_b8d8ef94 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_b8d8ef94 | comment |
Just like the aforementioned movie, The Emperor's New School contains surprisingly little of this, but when it does it's extremely funny. Kuzco even throws Mata, the lunch lady, into the dungeon (due to his made up school rules) because she spoke hash lingo not even she herself understood. | |
Hash House Lingo / int_b8d8ef94 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_b8d8ef94 | featureConfidence |
1.0 | |
The Emperor's New School | hasFeature |
Hash House Lingo / int_b8d8ef94 | |
Hash House Lingo / int_b9e3bd3 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_b9e3bd3 | comment |
Once on The Jeffersons, Tom Willis ordered a drink "on the rocks. And hold the ice". | |
Hash House Lingo / int_b9e3bd3 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_b9e3bd3 | featureConfidence |
1.0 | |
The Jeffersons | hasFeature |
Hash House Lingo / int_b9e3bd3 | |
Hash House Lingo / int_bc848d30 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_bc848d30 | comment |
SpongeBob SquarePants: Infamously from the episode "Pickles": SpongeBob himself seems to have his own terminology, shouting out such things as "One Cryin' Johnny!" for a Krabby Patty with extra onions and "One dozen cryin' cows on the farm!" for twelve Krabby Patties on wheat buns in the same episode. |
|
Hash House Lingo / int_bc848d30 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_bc848d30 | featureConfidence |
1.0 | |
SpongeBob SquarePants | hasFeature |
Hash House Lingo / int_bc848d30 | |
Hash House Lingo / int_c811eb4 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_c811eb4 | comment |
In the Higglytown Heroes episode "The Egg-cellent Adventure", the kids order their breakfast which Ms. Waitress uses this type of lingo. Kip asks about it and the Waitress and the Cook explain it through song. | |
Hash House Lingo / int_c811eb4 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_c811eb4 | featureConfidence |
1.0 | |
Higglytown Heroes | hasFeature |
Hash House Lingo / int_c811eb4 | |
Hash House Lingo / int_d8520b74 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_d8520b74 | comment |
In Sam & Max Season 2, ordering something from Stinky's diner will result in this. The gag can also be reversed: Sam will rattle of a completely random sequence of animals/actions/farmyard implements to throw Stinky off. Her response? |
|
Hash House Lingo / int_d8520b74 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_d8520b74 | featureConfidence |
1.0 | |
Sam & Max: Freelance Police (Video Game) | hasFeature |
Hash House Lingo / int_d8520b74 | |
Hash House Lingo / int_dbb6bdf2 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_dbb6bdf2 | comment |
In Mork & Mindy, during the second series, we find Mindy's friends running "The New York Deli" in Boulder. When Mork is introduced to Mindy's friend, Jeannie, he tries to "speak her lingo": | |
Hash House Lingo / int_dbb6bdf2 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_dbb6bdf2 | featureConfidence |
1.0 | |
Mork & Mindy | hasFeature |
Hash House Lingo / int_dbb6bdf2 | |
Hash House Lingo / int_e49830ca | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_e49830ca | comment |
One story arc in Gasoline Alley involved Slim filling in for the regular cook at the local diner, and being unfamiliar with this slang. | |
Hash House Lingo / int_e49830ca | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_e49830ca | featureConfidence |
1.0 | |
Gasoline Alley (Comic Strip) | hasFeature |
Hash House Lingo / int_e49830ca | |
Hash House Lingo / int_e5c6748d | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_e5c6748d | comment |
In The Three Stooges short "Playing the Ponies", when someone orders two eggs on toast Moe shouts to Curly the cook "Adam and Eve on a raft!" — followed by "And wreck 'em!" after the customer clarifies that he wants the eggs scrambled rather than fried. That customer asked for an hot dog earlier — which Moe called out as "one bow-wow!" — but changed his mind once he saw Curly chase after a dog. | |
Hash House Lingo / int_e5c6748d | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_e5c6748d | featureConfidence |
1.0 | |
The Three Stooges | hasFeature |
Hash House Lingo / int_e5c6748d | |
Hash House Lingo / int_ec25a849 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_ec25a849 | comment |
Doug takes this trope to the extreme in the pilot when Doug tries to order from the Honker Burger for the first time, and the cashier doesn't even understand the real names for the menu items: | |
Hash House Lingo / int_ec25a849 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_ec25a849 | featureConfidence |
1.0 | |
Doug | hasFeature |
Hash House Lingo / int_ec25a849 | |
Hash House Lingo / int_f361b493 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_f361b493 | comment |
An episode of I Love Lucy has the Ricardos and the Mertzes going into the diner business together. Fred and Ethel have previous experience and are able to talk this way, but Ricky and Lucy are terrible at it. | |
Hash House Lingo / int_f361b493 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_f361b493 | featureConfidence |
1.0 | |
I Love Lucy | hasFeature |
Hash House Lingo / int_f361b493 | |
Hash House Lingo / int_f655ed11 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_f655ed11 | comment |
In one episode of Frasier, Niles orders a decaf latte with skimmed milk at Cafe Nervosa, and the barrista calls out "One gutless wonder!"note Real Life Seattle coffee shops and stands usually call this a "Why bother?" | |
Hash House Lingo / int_f655ed11 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_f655ed11 | featureConfidence |
1.0 | |
Frasier | hasFeature |
Hash House Lingo / int_f655ed11 | |
Hash House Lingo / int_f679bb40 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_f679bb40 | comment |
In the movie Straight Talk Dolly Parton moves from the rural Midwest to Chicago to start a new life. At a downtown Chicago diner she orders a full breakfast plate of eggs, bacon, and the like. The waitress then turns to the kitchen and yells "One big spender!" | |
Hash House Lingo / int_f679bb40 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_f679bb40 | featureConfidence |
1.0 | |
Straight Talk | hasFeature |
Hash House Lingo / int_f679bb40 | |
Hash House Lingo / int_f6c05e8e | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_f6c05e8e | comment |
On Friends Monica is dubious that Phoebe can be a waitress. Phoebe gives the following demonstration of her abilities, too bad they're working at a cocktail party that doesn't really require this kind of lingo: | |
Hash House Lingo / int_f6c05e8e | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_f6c05e8e | featureConfidence |
1.0 | |
Friends | hasFeature |
Hash House Lingo / int_f6c05e8e | |
Hash House Lingo / int_fb710c49 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_fb710c49 | comment |
In the Love Live! Sunshine!! fanfic Maid-en Voyage, Mari Ohara uses some diner lingo ("mouse pie in hay juice" for cheesecake with strawberry sauce) while Aquors is temporarily working at a maid cafe. Dia protests that she would be the only one that knows what she means, only for Ruby to show that she understood Mari's statement. | |
Hash House Lingo / int_fb710c49 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_fb710c49 | featureConfidence |
1.0 | |
Love Live! Sunshine!! | hasFeature |
Hash House Lingo / int_fb710c49 | |
Hash House Lingo / int_fd8221d2 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_fd8221d2 | comment |
Israel has 'Ovad's Diner (commonly known as "'Ovad's Sabikh") in Giv'atayim, which is famous for its unique lingo. The Hebrew version of Wikipedia used to feature a list of the terms used there. | |
Hash House Lingo / int_fd8221d2 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_fd8221d2 | featureConfidence |
1.0 | |
Wikipedia (Website) | hasFeature |
Hash House Lingo / int_fd8221d2 | |
Hash House Lingo / int_ff4e1b34 | type |
Hash House Lingo | |
Hash House Lingo / int_ff4e1b34 | comment |
In an episode of Dharma & Greg, the eponymous couple start talking like this (especially Dharma) when they have to pretend to be the temporary staff of a diner (and relatives of the owners) in order to avoid being arrested for breaking and entering. Again, It Makes Sense in Context. | |
Hash House Lingo / int_ff4e1b34 | featureApplicability |
1.0 | |
Hash House Lingo / int_ff4e1b34 | featureConfidence |
1.0 | |
Dharma & Greg | hasFeature |
Hash House Lingo / int_ff4e1b34 |
The following is a list of statements referring to the current page from other pages.
Copyright of DBTropes.org wrapper 2009-2013 DFKI Knowledge Management. Imprint. - Thanks to Bakken&Baeck for hosting. Contact.
Copyright of data TVTropes.org contributors under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.
Copyright of data TVTropes.org contributors under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.