...it's like TV Tropes, but LINKED DATA!
Canis Latinicus
- 788 statements
- 146 feature instances
- 189 referencing feature instances
Canis Latinicus | type |
FeatureClass | |
Canis Latinicus | label |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus | page |
CanisLatinicus | |
Canis Latinicus | comment |
Tropus descriptus qui. In a show rife with magic users or scientific terminology (or magical users of scientific terminology), Latin is the gear of choice. It's exotic-sounding, it has a word for almost everything, it contributed a good portion of the English vocabulary,note Indirectly anyway, via Norman French and it's fairly well-known. With Latin by your side, you can spout off any string of awesomeness you want, and easily throw in a few less-than-Latin bits. But what happens when you run out of Latin? Or if your spell or radioactive Phlebotinum has some attribute that you don't know how to name? Well, just make up some new Latin! It's easy: take an English word — any will do — drop any vowels from the end, and add -us, -icus, or -ium. If you're naming a town, use the extension -opolis (although the extension is actually Greek, not Latin, as real Latin would have you using the extension -ium or -ia). Ta-daa! Instant Latin! This corruption of Latin, as the trope name should indicate, is called "dog Latin." (Incidentally, the trope title is in fact real Latin...for "Latin-like dog." No, it doesn't make much sense, unless we take it as some sort of metonym, but that's rather the point. Plus, it sounds less like a porn actress than (Lingua) Latina Canina, which is how "Dog Latin" would sound in real Latin). Possibly the most well-known dog Latin phrase is "hocus pocus", a condensation of hoc est corpus meum ("this is my body"), which to common churchgoers receiving Mass would signify something mysterious and incomprehensible.note Maybe. This explanation dates to around the same time as the word first appears in print, but is speculative. Greek is often used interchangeably with Latin for such purposes (as in the -opolis example above); few writers bother to make a distinction. May be used in comedic versions of the Pretentious Latin Motto. Also comes in handy for Ominous Latin Chanting or a Parody Magic Spell. Sometimes a result of As Long as It Sounds Foreign. A subtrope of Gratuitous Foreign Language, and super-trope of Binomium ridiculus. Compare withe Ye Olde Butcherede Englishe. On'tday onfusecay ithway Igpay Atinlay. See also El Spanish "-o". When a show does this to a character's name, it's Dr. Genericius. Fictional illness names and prehistoric animals will often have names like this. Binomium ridiculus is a subtrope of this. Examplæ |
|
Canis Latinicus | fetched |
2024-01-22T23:45:13Z | |
Canis Latinicus | parsed |
2024-01-22T23:45:13Z | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to AllThereInTheManual: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to AmoralAttorney: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to AsLongAsItSoundsForeign: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to BT: Not an Item - IGNORE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to BawdySong: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to BeamMeUpScotty: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to BigBad: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to BigDamnHeroes: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to BinomiumRidiculus: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to BlatantLies: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to BlueOysterCult: Not an Item - IGNORE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to CanisLatinicus: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to DontExplainTheJoke: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to DoubleSubversion: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to ExactWords: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to ExactlyWhatItSaysOnTheTin: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to GenerationKill: Not an Item - UNKNOWN | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to GeniusBonus: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to GratuitousLatin: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to GrimReaper: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to HeavyMithril: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to HumanSubspecies: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to ICanSeeMyHouseFromHere: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to Industrial: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to IronicName: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to LandDownunder: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to LovableCoward: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to OlderThanSteam: Not an Item - CAT | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to OminousLatinChanting: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to PanelGame: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to ParodyMagicSpell: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to PlayedForLaughs: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to PressXToDie: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to PuzzlingPlatypus: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to Retcon: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to RuleOfCool: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to RuleOfFunny: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to ShootEmUp: Not an Item - IGNORE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to SingleBiomePlanet: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to SpaceMarine: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to SteeleyeSpan: Not an Item - IGNORE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to TakeThat: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to TheOtherWiki: Not an Item - UNKNOWN | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to TomLehrer: Not an Item - IGNORE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to Unobtainium: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to WarIsHell: Not an Item - FEATURE | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to WarcraftIII: Not an Item - UNKNOWN | |
Canis Latinicus | processingComment |
Dropped link to YukiKajiura: Not an Item - IGNORE | |
Canis Latinicus | processingUnknown |
GenerationKill | |
Canis Latinicus | processingUnknown |
WarcraftIII | |
Canis Latinicus | processingUnknown |
TheOtherWiki | |
Canis Latinicus | isPartOf |
DBTropes | |
Canis Latinicus / int_10bc0a19 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_10bc0a19 | comment |
In Night Watch, Slant also has the line: "Ave! duci novo, similis duci seneci" ("Meet the new boss, same as the elder boss"). Which he then jokingly repeats as: "Ave! Bossa nova, similis bossa seneca". Yeah, that's right: Dog Latatian. | |
Canis Latinicus / int_10bc0a19 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_10bc0a19 | featureConfidence |
1.0 | |
Night Watch (Discworld) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_10bc0a19 | |
Canis Latinicus / int_1331990c | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_1331990c | comment |
For example, she wrote many songs for Puella Magi Madoka Magica. While their titles are in (actual) Latin, the songs 'Sis Puella Magica' and Credens Justitiam sound Latin, but it is Kajiuran. | |
Canis Latinicus / int_1331990c | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_1331990c | featureConfidence |
1.0 | |
Puella Magi Madoka Magica | hasFeature |
Canis Latinicus / int_1331990c | |
Canis Latinicus / int_1449a8e8 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_1449a8e8 | comment |
The City Watch's motto is Fabricati Diem Pvnc, apparently an abbreviated form of a previous motto (Fabricati Diem, Pvncti Agvnt Celeriter — "make the day, the moments will pass quickly"), which LOOKS as though it means "make my day, punk", but doesn't - but one of the members is convinced it means "To Protect and Serve". | |
Canis Latinicus / int_1449a8e8 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_1449a8e8 | featureConfidence |
1.0 | |
Dirty Harry | hasFeature |
Canis Latinicus / int_1449a8e8 | |
Canis Latinicus / int_157916fb | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_157916fb | comment |
It also happens in-universe: The Black Crusade rulebook specifies that people often choose a new name after becoming heretics, and some make one up in faux High Gothic. | |
Canis Latinicus / int_157916fb | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_157916fb | featureConfidence |
1.0 | |
Black Crusade (Tabletop Game) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_157916fb | |
Canis Latinicus / int_1a5358c8 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_1a5358c8 | comment |
The unofficial "motto" of arcane casters on the Khyber server in Dungeons & Dragons Online is "Vene Vidi Igni" — which they translate as "I came, I saw, I set it on fire." | |
Canis Latinicus / int_1a5358c8 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_1a5358c8 | featureConfidence |
1.0 | |
Dungeons & Dragons Online (Video Game) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_1a5358c8 | |
Canis Latinicus / int_1b5eec6e | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_1b5eec6e | comment |
Sheep in the Big City parodies the Roadrunner and Coyote with subtitles showing Sheep as "Sheepious Zipius" and Private Public as "A Latin joke about Private Public" in the episode "Daddy Shearest". | |
Canis Latinicus / int_1b5eec6e | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_1b5eec6e | featureConfidence |
1.0 | |
Sheep in the Big City | hasFeature |
Canis Latinicus / int_1b5eec6e | |
Canis Latinicus / int_1bdeba5a | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_1bdeba5a | comment |
In the X-Men books, the precognitive mutant Destiny wrote down several volumes of prophecy given the title Libris Veritatus, probably an attempted back-formation from the word "exlibris" (ex libris = "from the books") combined with the misspelled genitive veritatis ("of truth"). In proper Latin, it would be libri veritatis. | |
Canis Latinicus / int_1bdeba5a | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_1bdeba5a | featureConfidence |
1.0 | |
X-Men (Comic Book) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_1bdeba5a | |
Canis Latinicus / int_1e9c0623 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_1e9c0623 | comment |
Third edition RuneQuest has this for nearly every monster. A notable example is Anatanthropus Donaldii, or "duck man from/of Donald", for the Gloranthan race known as ducks. | |
Canis Latinicus / int_1e9c0623 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_1e9c0623 | featureConfidence |
1.0 | |
RuneQuest (Tabletop Game) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_1e9c0623 | |
Canis Latinicus / int_1fc44d15 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_1fc44d15 | comment |
In one episode of Modern Life Is Goodish, Dave Gorman purchases a name for an unnamed species of insect, and picks "vitamoderna bonaishiiest" as a very loose Latin translation of the show's title. | |
Canis Latinicus / int_1fc44d15 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_1fc44d15 | featureConfidence |
1.0 | |
Modern Life Is Goodish | hasFeature |
Canis Latinicus / int_1fc44d15 | |
Canis Latinicus / int_219914e9 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_219914e9 | comment |
"Archaic" in Megan Whalen Turner's novels appears to be a mix of this and kyneio:s hellenizesthai. | |
Canis Latinicus / int_219914e9 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_219914e9 | featureConfidence |
1.0 | |
The Queen's Thief | hasFeature |
Canis Latinicus / int_219914e9 | |
Canis Latinicus / int_261c8d3f | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_261c8d3f | comment |
The Simpsons: "You are, as they say in Latin, a dorkus malorkus." One episode gave a direct nod to the Road Runner series by having a freeze-framed Bart and Homer identified as "Bratus Donthaveacowious", and "Homo Neadrathalus" respectively. Another Road Runner parody appears at the beginning of "The Scorpion's Tale", where a photorealistic roadrunner and coyote and labeled Propertus Warnerbros and Copyrightus MCMXLIX respectively. Otto then runs over the roadrunner and is labeled Licensis suspendibus. The seal of the mayor's office reads "Corruptus In Extremis". |
|
Canis Latinicus / int_261c8d3f | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_261c8d3f | featureConfidence |
1.0 | |
The Simpsons | hasFeature |
Canis Latinicus / int_261c8d3f | |
Canis Latinicus / int_27617023 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_27617023 | comment |
molesworth has a few examples, being set in a boys' private school with a lead character who constantly flunks Latin, but the standout is probably Caesar adsum jam forte, Brutus aderat. Caesar sic in omnibus, Brutus sic inat, which is a nonsense sentence when translated but sounds like a joke in English.note "Caesar had some jam for tea, Brutus had a rat. Caesar sick in omnibus; Brutus sick in hat. | |
Canis Latinicus / int_27617023 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_27617023 | featureConfidence |
1.0 | |
molesworth | hasFeature |
Canis Latinicus / int_27617023 | |
Canis Latinicus / int_27faf621 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_27faf621 | comment |
Cyberchase includes a recurring location called Radopolis (rad), ruled over by King Dudicus (dude). In case you couldn't guess, they were a Totally Radical Planet of Hats. | |
Canis Latinicus / int_27faf621 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_27faf621 | featureConfidence |
1.0 | |
Cyberchase | hasFeature |
Canis Latinicus / int_27faf621 | |
Canis Latinicus / int_283159ac | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_283159ac | comment |
In From the New World Saki and Shun work out that that the Monster Rats are in fact the altered descendants of those without telekinetic powers from the proposed scientific name. Except her reasoning is undermined by confusing the Greek root 'homo' meaning same with the Latin root 'homo' meaning man/human | |
Canis Latinicus / int_283159ac | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_283159ac | featureConfidence |
1.0 | |
From the New World | hasFeature |
Canis Latinicus / int_283159ac | |
Canis Latinicus / int_28508de | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_28508de | comment |
Winx Club: The American translation, probably trying to inspire comparisons to Harry Potter, uses a Latin-based spell system (notably absent in both the Italian original and the British translation), giving us many such gems, including a one-time spell whose sole purpose was to turn a motorcycle into a pig. The incantation? "Oinkus Interceptus". | |
Canis Latinicus / int_28508de | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_28508de | featureConfidence |
1.0 | |
Winx Club | hasFeature |
Canis Latinicus / int_28508de | |
Canis Latinicus / int_29e77392 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_29e77392 | comment |
The rat host of Horrible Histories discusses this in the course of explaining that the Romans made sandwiches before Earl Sandwich ever did: "...so we should probably call it a sandwichus! Hahahaha! 'Cause that's - if you put an ''-us'' on the ends of words, it makes it sound Roman...?" | |
Canis Latinicus / int_29e77392 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_29e77392 | featureConfidence |
1.0 | |
Horrible Histories | hasFeature |
Canis Latinicus / int_29e77392 | |
Canis Latinicus / int_2bbcacd9 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_2bbcacd9 | comment |
One episode gave a direct nod to the Road Runner series by having a freeze-framed Bart and Homer identified as "Bratus Donthaveacowious", and "Homo Neadrathalus" respectively. | |
Canis Latinicus / int_2bbcacd9 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_2bbcacd9 | featureConfidence |
1.0 | |
Looney Tunes | hasFeature |
Canis Latinicus / int_2bbcacd9 | |
Canis Latinicus / int_2f4f69f5 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_2f4f69f5 | comment |
Farmer Giles of Ham, a comic short story written by J. R. R. Tolkien and set in pseudo-Medieval England, contains a good deal of Latin, in place names, inscriptions, and so forth. It is all correct, Professor Tolkien being a linguist, but this trope is still acknowledged and played with. While dogs could generally speak in the vulgar tongue but not "Book-latin", the farmer's dog Garm "could not talk even dog-latin". | |
Canis Latinicus / int_2f4f69f5 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_2f4f69f5 | featureConfidence |
1.0 | |
Farmer Giles of Ham | hasFeature |
Canis Latinicus / int_2f4f69f5 | |
Canis Latinicus / int_300b0c1f | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_300b0c1f | comment |
In I Shall Wear Midnight, a certain village uses the book Magavenatio Obtusis, or "Witch-Hunting For Dumb People". Of course, the book was actually written by Miss Tick, a witch. | |
Canis Latinicus / int_300b0c1f | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_300b0c1f | featureConfidence |
1.0 | |
I Shall Wear Midnight | hasFeature |
Canis Latinicus / int_300b0c1f | |
Canis Latinicus / int_34de22dc | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_34de22dc | comment |
Mr. Bean: The theme song is "Ecce homo qui est faba", which basically means "Behold the man who is a bean." | |
Canis Latinicus / int_34de22dc | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_34de22dc | featureConfidence |
1.0 | |
Mr. Bean | hasFeature |
Canis Latinicus / int_34de22dc | |
Canis Latinicus / int_35ada324 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_35ada324 | comment |
Supplemental material for the Alien franchise states that the titular alien species was given the name Internecivus raptus, or "murderous thief." | |
Canis Latinicus / int_35ada324 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_35ada324 | featureConfidence |
1.0 | |
Alien (Franchise) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_35ada324 | |
Canis Latinicus / int_36b8cefc | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_36b8cefc | comment |
1066 and All That describes the cause of Henry I's death as a surfeit of palfreys. This is noted on a genealogical chart of kings as "obit surfeiti palfreyorum," or "o.s.p." for short. (Normally, "o.s.p." is an abbreviation for "obit sine prole," meaning having died without issue.) | |
Canis Latinicus / int_36b8cefc | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_36b8cefc | featureConfidence |
1.0 | |
1066 and All That | hasFeature |
Canis Latinicus / int_36b8cefc | |
Canis Latinicus / int_37ee9dd3 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_37ee9dd3 | comment |
Once in Doonesbury, while Duke was ruling Al-Amok, he let it go to his head and demanded that Honey speak to him "in Latinum!" To which she replied, "Yessius, sirrus!" | |
Canis Latinicus / int_37ee9dd3 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_37ee9dd3 | featureConfidence |
1.0 | |
Doonesbury (Comic Strip) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_37ee9dd3 | |
Canis Latinicus / int_3a38519 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_3a38519 | comment |
In both Dungeon Keeper games, clicking on any one of your spells causes an evil-sounding voice to mutter real-world words that somehow relate to the spell being cast. Some of the spells that appear in both games, use a different phrase in each incarnation. Examples of such incantations: Aggressum Attractus - call to arms ("attract aggressors"), Otus Diabolus - evil sight, Electro Deus - lightning, Vitae - heal, Mortis - disease, (from the 2nd game) Impius Factoria - create imp, Expressus Americanus - create money. | |
Canis Latinicus / int_3a38519 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_3a38519 | featureConfidence |
1.0 | |
Dungeon Keeper (Video Game) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_3a38519 | |
Canis Latinicus / int_3adfb1ba | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_3adfb1ba | comment |
The House of Mouse short "How to Ride a Bicycle" has Goofy labeled Goofilius Bikepedalus. | |
Canis Latinicus / int_3adfb1ba | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_3adfb1ba | featureConfidence |
1.0 | |
House of Mouse | hasFeature |
Canis Latinicus / int_3adfb1ba | |
Canis Latinicus / int_3b34143f | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_3b34143f | comment |
Most of the spells in Harry Potter were (loosely) based on Latin ("Expelliarmus", "Wingardium Leviosa", etc.) Most of them sounded decent, but occasionally one more obvious would enter the mix, such as "Petrificus Totalus" — the Full Body Bind, or "Riddikulus", the spell to turn a Boggart into something hilarious. It's also used to give several characters punny names (Lupin the werewolf, Ludo the gaming official, etc). This becomes especially amusing in the audiobooks read by Stephen Fry, who actually knows Latin. It's funny to hear him giving real pronunciation to fake words. Interestingly, the way the spells are combined is familiar to anyone who knows what Latin/Greek roots are in English, but in Latin, they're gibberish. There is a Latin translation of at least the first two books, creating an untinetionally hilarious juxtaposition, as the spells are left as-is in the narrative while everything else is translated. |
|
Canis Latinicus / int_3b34143f | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_3b34143f | featureConfidence |
1.0 | |
Harry Potter | hasFeature |
Canis Latinicus / int_3b34143f | |
Canis Latinicus / int_3df46758 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_3df46758 | comment |
Abused in Open Blue with everything related to the Iormunean Imperium. Further abused by the self-proclaimed heir to the Imperium, the Axifloan Coalition. | |
Canis Latinicus / int_3df46758 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_3df46758 | featureConfidence |
1.0 | |
Open Blue (Roleplay) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_3df46758 | |
Canis Latinicus / int_3ee3ceda | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_3ee3ceda | comment |
Sir Terry used to sign copies of The Last Continent with Nullus Anxietas, and also B'Diem! ("bono diem" is Latin for "good day", although it wouldn't have been used as a greeting. "B'diem" is therefore Canis Latinicus for "G'day!") | |
Canis Latinicus / int_3ee3ceda | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_3ee3ceda | featureConfidence |
1.0 | |
The Last Continent | hasFeature |
Canis Latinicus / int_3ee3ceda | |
Canis Latinicus / int_41b0198a | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_41b0198a | comment |
The eponymous wizard in The Dresden Files straight-up admits he's using quasi-Latin or pseudo-Latin, in so many words, with spells like "Fuego!" for fire (when he needed even more fire, we even got "Fuegoso! Pyrofuego!"), "Forzare!" for force and "Ventas servitas" for wind. They're his three favourite standby spells. The Faux-Latin words apparently are helpful foci for concentrating the energy that allows magic to happen. (Other wizards have been described as using Japanese, Sumerian, Greek, and Egyptian-based spell invocations in the books, but the exact words are not given.) In this particular case, it's important that he not use proper Latin words, because the words of a spell become inextricably bound with the use of magic in a wizard's mind — and while he wouldn't run the risk of accidentally casting spells when simply speaking Latinnote which is the lingua franca of the wizarding community), Harry says that words in foreign, unfamiliar languages provide a sort of insulation from the raw power of a spell for a wizard's mind. One time in Fool Moon he cast a spell when he couldn't speak: The spell worked fine, but he was badly disoriented for some time after. On top of that, his actual Latin is horrible. And if he learned it better, using actual Latin for spells would no longer work, as the buffer would no longer be provided. No one uses spells in real languages that they actually know, mostly to protect themselves from that backlash. In a short story, he once terrified someone by dramatically intoning, "Intimidatus dorkus maximus!" A flashback in one of the books provides a humorous spin on the concept. Young Harry had trouble casting a simple spell to light a candle, and would often cheat by using a cigarette lighter when his mentor Justin Dumorne wasn't looking. Eventually, Dumorne admonished Harry that he'd have to do it the right way because he wouldn't always be able to "flick his Bic."note An old advertising jingle for Bic lighters. Inspiration struck Harry, and he finally managed to light the candle with the incantation "Flickum Biccus", to Dumorne's amusement. |
|
Canis Latinicus / int_41b0198a | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_41b0198a | featureConfidence |
1.0 | |
The Dresden Files | hasFeature |
Canis Latinicus / int_41b0198a | |
Canis Latinicus / int_42efb78 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_42efb78 | comment |
Parodied in the climactic fight against Juggernaut in Deadpool 2, where a chanting chorus is giving Ominous Latin Chanting. Upon closer inspection, rather they are saying "Fighting dirty", "You can't stop this motherfucker!" and "Holy shitballs!" | |
Canis Latinicus / int_42efb78 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_42efb78 | featureConfidence |
1.0 | |
Deadpool 2 | hasFeature |
Canis Latinicus / int_42efb78 | |
Canis Latinicus / int_43576f5 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_43576f5 | comment |
The Supernatural episode "Hunteri Heroici" features an homage to the old Road Runner/Wile E. Coyote cartoons. While Dean is chasing the episode's villain, the screen pauses to give Latin sounding captions to Dean and the bad guy. | |
Canis Latinicus / int_43576f5 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_43576f5 | featureConfidence |
1.0 | |
Supernatural | hasFeature |
Canis Latinicus / int_43576f5 | |
Canis Latinicus / int_455e3038 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_455e3038 | comment |
In King of the Hill Bobby was (nearly!) forced to drink Caninus Spiritus or "Dog Blood" by a cult. There is also "Destroyus Bobbyus Hillus" as he leaves the group. | |
Canis Latinicus / int_455e3038 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_455e3038 | featureConfidence |
1.0 | |
King of the Hill | hasFeature |
Canis Latinicus / int_455e3038 | |
Canis Latinicus / int_45b21df3 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_45b21df3 | comment |
Monty Python's Life of Brian gives us another round of punny names, such as Biggus Dickus and his wife Incontinentia Buttocks. The trope as a whole, though, is parodied in the scene where a Roman centurion makes Brian painstakingly correct the grammar of his "Romans Go Home" graffiti. It is a perennial favorite among cool high-school Latin teachers (though he uses the term "locative" incorrectly). "Motion towards" technically isn't Locative, but it is only used by a handful of words that can also use Locative, so they are always taught together in the same chapter of Latin textbooks. His Exact Words were that "This is Motion Towards isn't it, boy?...Except that domus takes the..?" "The Locative, sir!" The general point that "Domus takes the Locative and therefore also uses Motion Towards" is entirely accurate. John Cleese himself taught Latin (albeit very briefly). The film is actually playing with the whole idea at this point because the ROMANS think these names sound absurd... |
|
Canis Latinicus / int_45b21df3 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_45b21df3 | featureConfidence |
1.0 | |
Monty Python's Life of Brian | hasFeature |
Canis Latinicus / int_45b21df3 | |
Canis Latinicus / int_468bebb0 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_468bebb0 | comment |
The Discworld novels are primarily set in or around Ankh-Morpork, where Latatian, or "very bad doggy Latin", was the former language. As a result, the books have so many examples it almost qualifies for its own sub-page. A favorite joke of Pratchett's is to present English expressions in Latin, where they make no sense literally. For starters, the city's mottos are: Quanti canicula ille in fenestra, or "How much is that doggie in the window," and Merus in pectum et in aquam, or "Pure in heart and water", for a city whose river is so polluted you could skateboard across it. The City Watch's motto is Fabricati Diem Pvnc, apparently an abbreviated form of a previous motto (Fabricati Diem, Pvncti Agvnt Celeriter — "make the day, the moments will pass quickly"), which LOOKS as though it means "make my day, punk", but doesn't - but one of the members is convinced it means "To Protect and Serve". This became a plot point in Feet of Clay, where the old-fashioned villain announced all of his plans through heraldry mottos that contained very bad Latin puns. If anyone on the Watch had been of a more punny disposition, they might have figured it out fifty pages in (Vetinari actually did, but he let the scheme go ahead anyway because it gave Vimes something to do). What tips Vimes off that the heraldry official was involved was that the actual poisoner's motto had the pun in plain English; when he translates it to Latin it's a pun on the type of poison. The motto of Lord Vetinari is "Sic non confectus, non reficiat" which is said to translate as "If it ain't broke, don't fix it."note The actual translation: "If it is not worn out by age, it is not, let him eat." Occult uses of Canis Latinicus include the Tome of Eldritch Lore Liber Paginarum Fulvarum, which translates as "The Book of Yellow Pages". The related Necrotelicomnicon comes from the same dictionary. note Literally, the Telephone Book of the Dead. The motto for Unseen University is Nunc id Vides, Nunc ne Vides, or "Now you see it, now you don't." The Fool's Guild has Dico, Dico, Dico, or "I say, I say, I say" — a classic stage performer's line. In Jingo, a character received an honorary degree from Unseen University entitled Doctorum Adamus cum Flabello Dulci. "Doctor of Sweet Fanny Adams", British slang for "fuck all". Possibly a reference to Private Eye's honorary degrees (see below). The wizards at the UU weren't especially happy about awarding an "honorary degree" to a Klatchian Prince, so they deliberately made up a fake name. As it turns out, the Prince is quite familiar with "Latatian," resulting in a rather awkward moment. "The Prince says it is Doctor of Sweet Fanny Adams. Oh, how we are laughing." Elsewhere in the same book, Vimes comes upon the remains of a statue of General Tacticus (an ancient Morporkian war hero, better at conquering than Alexander the Great), the plinth of which bears the motto "Ab hoc possum videre domum tuum," or "I can see your house from up here." This is noted to have been both a boast and a threat. The motto of the extended Death family is Non Timetis Messor. The literal translation is Have No Timidity Towards Him Who Gathers The Harvest, or in plain English, Don't Fear The Reaper. Pratchett took this as the motto on his own coat of arms when he was knighted (in proper Latin, "Noli Timere Messorem"). Now consider that he was suffering from a terminal illness... The Ecksian version of Unseen University has Nullus Anxietas ("No Worries") written over the front gates. Also "Nulli Sheilae sanguineae": No bloody Sheilas. Sir Terry used to sign copies of The Last Continent with Nullus Anxietas, and also B'Diem! ("bono diem" is Latin for "good day", although it wouldn't have been used as a greeting. "B'diem" is therefore Canis Latinicus for "G'day!") Lovable Coward Rincewind has, on separate occasions, been heard to exclaim "Stercus, stercus, stercus, moriturus sum" (Oh shit, oh shit, oh shit, I am about to die!) and "Morituri Nolumus Mori" (we who are about to die, don't want to). Albert's "Sodomy non sapiens" ("buggered if I know") In a similar vein, Nanny Ogg translates her favorite Bawdy Song, for Casanunda's benefit, as "Il Porcupino Nil Sodomy Est" ("The Hedgehog Can Never Be Buggered"). Naturally, the full lyrics are never given. Quoting this stuff is, of course, a favorite pastime of the Lawyers Guild and by extension, its head Mr. Slant. Amusingly a lot of what he says sounds like complete nonsense, like citing someone should be released from prison on the grounds of something that translates as "pockets full of fish", but it has actual precedent in Ankh-Morpork law.note A man was thrown into a lake, but since he came out with his pockets filled with fish, the judge determined that the whole experience had been a net benefit and the thrower could not be prosecuted. This is a thematic reference to real-world legal examples known by funny names, such as the "fertile octogenarian", the "unborn widow", and the "magical gravel pit", all three being barely possible absurdities spawned by a technicality of inheritance law known as the "rule against perpetuities". In Night Watch, Slant also has the line: "Ave! duci novo, similis duci seneci" ("Meet the new boss, same as the elder boss"). Which he then jokingly repeats as: "Ave! Bossa nova, similis bossa seneca". Yeah, that's right: Dog Latatian. Jingo has him quote the doctrine of "acquiris quodcumque rapis" ("you get what you grab") in relation to the territorial dispute at the heart of the novel's plot. One of the books is titled Carpe Jugulum ("get the jugular" or "go for the throat") after the motto of a family of Vampires. In The Wee Free Men, the talking toad translates the Feegles' Pre-Asskicking One-Liners into Latatian legalese to defend them from spectral lawyers conjured by the Queen of the Elves (entering a plea of vis-ne faciem capite repletam, "would you like a face full of head?" and citing potest-ne mater tua suere, amice, "can your mother sew, pal?note A traditional Scottish prelude to an act of violence, usually concluded by the words "Then tell her tae stitch that!"") In I Shall Wear Midnight, a certain village uses the book Magavenatio Obtusis, or "Witch-Hunting For Dumb People". Of course, the book was actually written by Miss Tick, a witch. In Small Gods, Koomi of Smale's work of heretical theology Ego Video Liber Deorum is translated in a footnote as Gods: A Spotter's Guide, but the real joke is that a more direct translation would be I-Spy Book of Gods. |
|
Canis Latinicus / int_468bebb0 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_468bebb0 | featureConfidence |
1.0 | |
Discworld | hasFeature |
Canis Latinicus / int_468bebb0 | |
Canis Latinicus / int_479f38d7 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_479f38d7 | comment |
In Shining Song Starnova, Mr. Producer claims that "Starnova"—the name he's given to the group of idol singers which he manages—is Latin for "new star". | |
Canis Latinicus / int_479f38d7 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_479f38d7 | featureConfidence |
1.0 | |
Shining Song Starnova (Visual Novel) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_479f38d7 | |
Canis Latinicus / int_483a069c | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_483a069c | comment |
Mortadelo y Filemón: Whenever Latin is needed, it is granted to be totally - and comically - faux Latin. In "El AntÃdoto" ("The Antidote"), the Super has his head turned into a pig's head because of one of Bacterio's inventions, and the pair is sent to search for a medicinal herb to cure him (the titular antidote). Its botanical name is Hierbajus Apestosus Repelentus ("Stinkus Disgustingus Weedus"). In "Contrabando" ("Smuggling"), Mortadelo disguises as a fly, and an entomologist captures him and tries to pin him on a board, classifying him as a Moscardus Cabezonus ("Botflyus Bigheadus"). In "El 35 aniversario" ("35th. anniversary"), Mortadelo, disguised as a priest, mockingly baptises a bill he doesn't intend to pay as Incobrata FallÃdez et Archivata ("Unpaid, failed and filed"). |
|
Canis Latinicus / int_483a069c | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_483a069c | featureConfidence |
1.0 | |
Mortadelo y Filemón (Comic Book) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_483a069c | |
Canis Latinicus / int_49902ceb | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_49902ceb | comment |
Perpetual Players Has the Communionists who speak latin without the cases despite coming from a country that mainly speaks greek. | |
Canis Latinicus / int_49902ceb | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_49902ceb | featureConfidence |
1.0 | |
Perpetual Players (Web Video) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_49902ceb | |
Canis Latinicus / int_4aa06859 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_4aa06859 | comment |
The Stoner Flick J-Men Forever has the motto of the J-Men as "U Cannabis Smokem." | |
Canis Latinicus / int_4aa06859 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_4aa06859 | featureConfidence |
1.0 | |
Stoner Flick | hasFeature |
Canis Latinicus / int_4aa06859 | |
Canis Latinicus / int_4d30cecb | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_4d30cecb | comment |
Wile E. Coyote and the Road Runner: Most cartoons introduce the pair with fake scientific names usually derived in this manner. Examples include Speedometrus Rapidus for the Road Runner, and Famishus Famishus for the Coyote. One cartoon even gave the Road Runner's "beep, beep" a scientific name ("beepus-beepus"). Tiny Toon Adventures had one short called "Love Stinks", which introduced Calamity Coyote as "Devius Coyotius", Little Beeper as "Expedious Birdius", and Fifi le Fume as "Sexius Skunkius". Amazing that the censors let that pass... Subverted in 2003's "The Whizzard of Ow" in which the actual binomial names were used: Canis latrans for the Coyote ("Noisy dog" — ironic when you realize Wile E. almost never speaks), Geococcyx californianus for the Road Runner ("Californian Cuckoo that runs on land"). The Bugs/Wile E. outing "Rabbit's Feat" has Wile E. in pursuit of the common western rabbit. "Rabbitus Idioticus Delicious...I believe that's the scientific term for it." (He's probably thinking of the desert cottontail rabbit, or Sylvilagus audubonii — but based on his accent, Bugs is probably an eastern cottontail, or Sylvilagus floridanus.) And in "Stop! Look! And Hasten!" Wile E.'s Burmese Tiger Trap catches a Burmese Tiger, Surprisibus! Surprisibus! (Actual scientific name: Panthera tigris.) Space Jam applies the gag to the Nerdlucks (who would become the Monstars), as when Bugs unveils a blueprint on them, below each one are the scientific names "Wormius Repulsus", "Newtus Grodius", "Dopus Elongatus", "Rotundus Tempermentus", and "Minimus Whinius". |
|
Canis Latinicus / int_4d30cecb | featureApplicability |
-0.3 | |
Canis Latinicus / int_4d30cecb | featureConfidence |
1.0 | |
Wile E. Coyote and the Road Runner | hasFeature |
Canis Latinicus / int_4d30cecb | |
Canis Latinicus / int_4d8e5ec | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_4d8e5ec | comment |
Jon Stewart has been known to play with this trope on The Daily Show as well. "And therefore, ipso facto, Wingardiam Leviosa..." | |
Canis Latinicus / int_4d8e5ec | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_4d8e5ec | featureConfidence |
1.0 | |
The Daily Show | hasFeature |
Canis Latinicus / int_4d8e5ec | |
Canis Latinicus / int_4deb4128 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_4deb4128 | comment |
Ultionus: A Tale of Petty Revenge almost correctly invokes the Latin word ultionis, which means "of revenge." | |
Canis Latinicus / int_4deb4128 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_4deb4128 | featureConfidence |
1.0 | |
Ultionus: A Tale of Petty Revenge (Video Game) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_4deb4128 | |
Canis Latinicus / int_510974b4 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_510974b4 | comment |
Johnny Test had one episode parodying Road Runner, which identified Johnny as “Flamingus Headicus-and-Footicus� and Dukey as “Hairicus Sidekickus�. | |
Canis Latinicus / int_510974b4 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_510974b4 | featureConfidence |
1.0 | |
Johnny Test | hasFeature |
Canis Latinicus / int_510974b4 | |
Canis Latinicus / int_538833a4 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_538833a4 | comment |
A recurring gag in Retail is the 'Field Guide To Customers' series, in which varying types of annoying customers are described. Each one is accompanied by a fake scientific name for the customer. | |
Canis Latinicus / int_538833a4 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_538833a4 | featureConfidence |
1.0 | |
Retail (Comic Strip) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_538833a4 | |
Canis Latinicus / int_5755b96a | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_5755b96a | comment |
The Order of the Stick Parodied with strip #253, where Larry Gardener (himself a parody of Harry Potter) casts Stoppus Badguyus. The strip also uses it to parody Ominous Latin Chanting here. |
|
Canis Latinicus / int_5755b96a | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_5755b96a | featureConfidence |
1.0 | |
The Order of the Stick (Webcomic) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_5755b96a | |
Canis Latinicus / int_58d80a4a | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_58d80a4a | comment |
In Jingo, a character received an honorary degree from Unseen University entitled Doctorum Adamus cum Flabello Dulci. "Doctor of Sweet Fanny Adams", British slang for "fuck all". Possibly a reference to Private Eye's honorary degrees (see below). The wizards at the UU weren't especially happy about awarding an "honorary degree" to a Klatchian Prince, so they deliberately made up a fake name. As it turns out, the Prince is quite familiar with "Latatian," resulting in a rather awkward moment. "The Prince says it is Doctor of Sweet Fanny Adams. Oh, how we are laughing." |
|
Canis Latinicus / int_58d80a4a | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_58d80a4a | featureConfidence |
1.0 | |
Jingo | hasFeature |
Canis Latinicus / int_58d80a4a | |
Canis Latinicus / int_5ca2f3f9 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_5ca2f3f9 | comment |
Wizards of Waverly Place's many spells that are just normal phrases with Latin suffixes slapped on. According to Word of God most of the spells are based off crew members' names. | |
Canis Latinicus / int_5ca2f3f9 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_5ca2f3f9 | featureConfidence |
1.0 | |
Wizards of Waverly Place | hasFeature |
Canis Latinicus / int_5ca2f3f9 | |
Canis Latinicus / int_5f0bbf1b | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_5f0bbf1b | comment |
In Kaze to Ki no Uta, the text in Latin in chapter 3 is badly mangled, including nonexistent words and dialogue that has nothing to do with what the characters are allegedly saying. In the OVA, it sounds more like actual Latin, but the accent they characters speak with is very, very thick and almost impenetrable. | |
Canis Latinicus / int_5f0bbf1b | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_5f0bbf1b | featureConfidence |
1.0 | |
Kaze to Ki no Uta (Manga) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_5f0bbf1b | |
Canis Latinicus / int_60e46926 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_60e46926 | comment |
In the MAD parody of Mark Trail, Mark Trade is assigned to hunt down a "Canis Bernardus Saintus." Looking it up, he finds that it means a St. Bernard dog, and can't believe he'd be asked to kill his Canine Companion Sandy, who is one. He has Sandy stuffed anyway since there's a $5000 reward. | |
Canis Latinicus / int_60e46926 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_60e46926 | featureConfidence |
1.0 | |
MAD (Magazine) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_60e46926 | |
Canis Latinicus / int_63409895 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_63409895 | comment |
Most of the spells uttered by Cedric the sorcerer in Sofia the First fall under this trope. | |
Canis Latinicus / int_63409895 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_63409895 | featureConfidence |
1.0 | |
Sofia the First | hasFeature |
Canis Latinicus / int_63409895 | |
Canis Latinicus / int_65af8e08 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_65af8e08 | comment |
Intentionally done in Thousand Shinji. When Shinji wanted to send a "Get out" message to SEELE, he mixed two Latin random words that looked right. Lorenz pointed out that those words were nonsense but its meaning clear. | |
Canis Latinicus / int_65af8e08 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_65af8e08 | featureConfidence |
1.0 | |
Thousand Shinji / Fan Fic | hasFeature |
Canis Latinicus / int_65af8e08 | |
Canis Latinicus / int_684610 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_684610 | comment |
BlazBlue mixes actual Latin with Latin-sounding gibberish and oddly spelled words that might be Latin to provide us with "Nox Nyctores" (a type of weapons system) and "Arcus Diabolus Bolverk" (a variant of same). By contrast, "Novus Orbis Librarium" earns bonus points for being passable Latin for "New World Library". | |
Canis Latinicus / int_684610 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_684610 | featureConfidence |
1.0 | |
BlazBlue (Video Game) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_684610 | |
Canis Latinicus / int_68f5e20d | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_68f5e20d | comment |
The Lazer Collection features Shoopus ma woopus. | |
Canis Latinicus / int_68f5e20d | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_68f5e20d | featureConfidence |
1.0 | |
The Lazer Collection (Web Animation) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_68f5e20d | |
Canis Latinicus / int_69b0b659 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_69b0b659 | comment |
Sabrina: The Animated Series uses this in-universe with a Lampshade Hanging. Sabrina keeps forgetting the actual incantations and casts spells using random Latin words. For example, using her wand and saying the Latin for 'poison ivy' imprisons her teacher inside a bush of the stuff. And by using the Latin for 'rabbit', she causes the Monster of the Week to start multiplying like rabbits. | |
Canis Latinicus / int_69b0b659 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_69b0b659 | featureConfidence |
1.0 | |
Sabrina: The Animated Series | hasFeature |
Canis Latinicus / int_69b0b659 | |
Canis Latinicus / int_69fa7496 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_69fa7496 | comment |
Disney Ducks Comic Universe The classic "The Golden Helmet" introduces Mr. Sharkey, an alleged lawyer who supports all his claims with Latin-sounding phrases. For instance, when challenged to prove that his client is who he says he is, he replies nonchalantly, "Flikkus flakkus fumlidium," which he claims to mean "Can you prove he isn't?" And it's catching: later in the story one of Donald's nephews asks the others if they've had enough of this Dog Latin nonsense, to which his brother replies, "Yeppus yappus yubettus." In Don Rosa's sequel "The Lost Charts of Columbus", it's Donald who gets the last word (in Dog Latin) when he advises the defeated villains to "aqua concus dipporum" which he translates as "go soak your head." |
|
Canis Latinicus / int_69fa7496 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_69fa7496 | featureConfidence |
1.0 | |
Disney Ducks Comic Universe (Comic Book) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_69fa7496 | |
Canis Latinicus / int_6ac55ec7 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_6ac55ec7 | comment |
Dungeons & Dragons The original "Monster Manual" included Dog Latin versions of taxonomic names for its ten varieties of dragon (genus Draco). Some of these were puns, particularly the Draco Comes Stabuli, the "constable" or "copper" dragon.note (The actual Latin translation of Comes Stabuli is "Count of the Stables".) Gazetteer 10: "The Orcs of Thar", gives scientific names for the various humanoid subspecies. Of note, Kobolds receive "Canus Minor" (before being adjusted to be lizard-like rodents), and Gnolls receive "Canus Erectus" (despite being based off hyenas.) The third edition undead manual, Libris Mortis, is a subversion (or a double subversion of good Latin). Most people assume it's supposed to mean Book of the Dead and gets it wrong — that would be Liber Mortis. On these grounds, much of the community calls it the "Book of Bad Latin". However, if you read the book's introduction, it turns out it's actually intended to mean From The Books of the Dead — for which it is actually quite correct. * Most Latin speakers would more naturally tend to include the word ex ("from"), but the ablative form libris implies that just fine, and the preposition is unnecessary. |
|
Canis Latinicus / int_6ac55ec7 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_6ac55ec7 | featureConfidence |
1.0 | |
Dungeons & Dragons (Tabletop Game) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_6ac55ec7 | |
Canis Latinicus / int_6f76d71a | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_6f76d71a | comment |
The Sims The Sims 2: University has a cowplant with the taxonomic label of Laganaphyllis simnovorii. No taurus or bovinae in sight, oddly enough. This is still a Meaningful Name, as when the cowplant gets hungry, it eats Sims (i.e. it is a simnovore). laganum means cake, and (at least in The Sims 3) the cow plant produces a slice of cake to lure the Sims in. Presumably it also likes cake as well. The Apartment Life expansion pack re-introduces magic into the series. The spells are Latin-sounding things like "Appello Simae", which summons other sims. Bizarrely, The Sims Medieval, which you'd expect to use Dog Latin, hardly uses any. |
|
Canis Latinicus / int_6f76d71a | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_6f76d71a | featureConfidence |
1.0 | |
The Sims (Video Game) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_6f76d71a | |
Canis Latinicus / int_705bb59a | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_705bb59a | comment |
Vampire: The Masquerade: In the Player's Guide to the Sabbat there are rules for dark thaumaturgy, including various rituals. One is named "Video Nefas". Considering it's a ritual used to magically spy on someone, the name was probably supposed to mean something like "evil vision". It actually translates to "(I) see a crime/wrongdoing." | |
Canis Latinicus / int_705bb59a | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_705bb59a | featureConfidence |
1.0 | |
Vampire: The Masquerade (Tabletop Game) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_705bb59a | |
Canis Latinicus / int_70814599 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_70814599 | comment |
In Stargate SG-1 and Stargate Atlantis, the Ancient language is quasi-Latin — for instance, the ancient term for "Stargates" is "Astria Porta". The in-universe explanation is that it is actually Latin's mother tongue, even though the Ancients on Earth supposedly died out by 3,000 BC — long before Latin began to form. Although, one learns quickly to avoid thinking too hard about anything scientific when watching these shows. | |
Canis Latinicus / int_70814599 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_70814599 | featureConfidence |
1.0 | |
Stargate SG-1 | hasFeature |
Canis Latinicus / int_70814599 | |
Canis Latinicus / int_7357234c | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_7357234c | comment |
Beyond Good & Evil is full of these. All the Beast Folk have taxonomical names that end in Sapiens but are of different genus; For example, Jade's "uncle", Pey'j, is a "Sus Sapiens" or "Wise Pig". Apparently the sentient versions of an animal get the 'sapiens' species no matter what. | |
Canis Latinicus / int_7357234c | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_7357234c | featureConfidence |
1.0 | |
Beyond Good & Evil (Video Game) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_7357234c | |
Canis Latinicus / int_76feae04 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_76feae04 | comment |
Power Rangers Mystic Force is surprisingly good about using actual Latin, Greek, and Welsh words (if not proper use of either grammar or Magic A Is Magic A to match), but a few stinkers got by, such as "Hilarium Shenolia". | |
Canis Latinicus / int_76feae04 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_76feae04 | featureConfidence |
1.0 | |
Power Rangers Mystic Force | hasFeature |
Canis Latinicus / int_76feae04 | |
Canis Latinicus / int_77d76e46 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_77d76e46 | comment |
In Thir13en Ghosts, the Big Bad's ultimate plan involves an elaborate device called the "Ocularis Infernum", which the movie states is Latin for "the Eye of Hell". There are some problems with this: "ocularis" is an adjective that means "eye-like", and "infernum", while correct, is not in the proper (genitive) case. "Ocularis Infernum" translates to "the eye-like hell". "Eye of hell" would be "Oculus Inferni". | |
Canis Latinicus / int_77d76e46 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_77d76e46 | featureConfidence |
1.0 | |
Thir13en Ghosts | hasFeature |
Canis Latinicus / int_77d76e46 | |
Canis Latinicus / int_791e7b7f | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_791e7b7f | comment |
Zootopia has the flowers Stu uses as a natural pesticide on his farm are from a fictional crocus varietal with the scientific name of Midnicampum holicithias. Only the first word is even an attempt at Latin, and translates very loosely as "between the fields". The second word is vaguely Greek, in which it translates just as roughly as "all shepherd". This is somewhat appropriate despite the linguistics since Stu plants them between his fields to keep the bugs off ("shepherding" the crops). Their common name of "Night Howler" presumably derives from how they make animals act, just as one of the real plants called "loco weed", Oxytropis campestris, has a name which translates as "sharp keel of the field". | |
Canis Latinicus / int_791e7b7f | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_791e7b7f | featureConfidence |
1.0 | |
Zootopia | hasFeature |
Canis Latinicus / int_791e7b7f | |
Canis Latinicus / int_7950b30f | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_7950b30f | comment |
The Colbert Report's motto for Stephen going to Iraq? What else: Veritasiness. Jon Stewart has been known to play with this trope on The Daily Show as well. "And therefore, ipso facto, Wingardiam Leviosa..." |
|
Canis Latinicus / int_7950b30f | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_7950b30f | featureConfidence |
1.0 | |
The Colbert Report | hasFeature |
Canis Latinicus / int_7950b30f | |
Canis Latinicus / int_7c6f5e19 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_7c6f5e19 | comment |
The Red Green Show: The Pretentious Latin Motto of Possum Lodge is "Quando Omni Flunkus Moritati", which rather fittingly means "When all else fails, play dead". | |
Canis Latinicus / int_7c6f5e19 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_7c6f5e19 | featureConfidence |
1.0 | |
The Red Green Show | hasFeature |
Canis Latinicus / int_7c6f5e19 | |
Canis Latinicus / int_7cf1b706 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_7cf1b706 | comment |
Escape from Monkey Island has a bit of gratuitous Latin (the motto over the Hall of Justice on Lucre Island reads something like "Where is the booty?") This frustrates the main character, Guybrush, who eventually mutters something about wishing he had bought the Latin for Scummies book. | |
Canis Latinicus / int_7cf1b706 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_7cf1b706 | featureConfidence |
1.0 | |
Escape from Monkey Island (Video Game) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_7cf1b706 | |
Canis Latinicus / int_7f640c58 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_7f640c58 | comment |
The Sims 2: University has a cowplant with the taxonomic label of Laganaphyllis simnovorii. No taurus or bovinae in sight, oddly enough. This is still a Meaningful Name, as when the cowplant gets hungry, it eats Sims (i.e. it is a simnovore). laganum means cake, and (at least in The Sims 3) the cow plant produces a slice of cake to lure the Sims in. Presumably it also likes cake as well. |
|
Canis Latinicus / int_7f640c58 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_7f640c58 | featureConfidence |
1.0 | |
The Sims 2 (Video Game) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_7f640c58 | |
Canis Latinicus / int_817ec44f | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_817ec44f | comment |
Captain N: The Game Master: Kid Icarus establishes his overwhelming Ancient Gromeness by ending random words with "-icus". | |
Canis Latinicus / int_817ec44f | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_817ec44f | featureConfidence |
1.0 | |
Captain N: The Game Master | hasFeature |
Canis Latinicus / int_817ec44f | |
Canis Latinicus / int_8258e260 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_8258e260 | comment |
Super Mario Bros. The scientific name of the Big Piranha Plant is Piranhacus giganticus. Mario's species itself is even referred to as "Homo Nintendonus" in a Nintendo character guide. |
|
Canis Latinicus / int_8258e260 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_8258e260 | featureConfidence |
1.0 | |
Super Mario Bros. (Franchise) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_8258e260 | |
Canis Latinicus / int_876c7452 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_876c7452 | comment |
In the series finale of Sports Night, the station is purchased by a company called Quo Vadimus. | |
Canis Latinicus / int_876c7452 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_876c7452 | featureConfidence |
1.0 | |
Sports Night | hasFeature |
Canis Latinicus / int_876c7452 | |
Canis Latinicus / int_8a0f6e8a | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_8a0f6e8a | comment |
The names of the skills in Donkey Kong 64 have dog-Latin translations. | |
Canis Latinicus / int_8a0f6e8a | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_8a0f6e8a | featureConfidence |
1.0 | |
Donkey Kong 64 (Video Game) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_8a0f6e8a | |
Canis Latinicus / int_8ad6e76f | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_8ad6e76f | comment |
One of the books is titled Carpe Jugulum ("get the jugular" or "go for the throat") after the motto of a family of Vampires. | |
Canis Latinicus / int_8ad6e76f | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_8ad6e76f | featureConfidence |
1.0 | |
Carpe Jugulum | hasFeature |
Canis Latinicus / int_8ad6e76f | |
Canis Latinicus / int_8d814070 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_8d814070 | comment |
M*A*S*H: When Klinger is facing a court-martial for theft, he selects Maj. Winchester to be his defense attorney. Winchester tries to raise an objection of "Unum pilule acetylsalicylicus, tres in diem, post sebum." The JAG prosecutor is flummoxed by the term, having no idea what it means. The Judge does, however, and orders Winchester to translate. Sheepishly, he admits that he was objecting on the grounds of "Aspirin, three times a day." (According to IMDB, the actual Latin would be, "Unum pilula acidum acetylsalicylicus, tris in die, post cibum", and literally means "One tablet of aspirin, three times a day, after meals.") When Klinger is facing a court-martial for theft, Hawkeye and BJ arrive just before the JAG was about to render a guilty verdict with new evidence to exonerate Klinger. BJ announced, "Just a bit of habeus corpus, corpus dilectus, delightful, delicious and de-lovely. |
|
Canis Latinicus / int_8d814070 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_8d814070 | featureConfidence |
1.0 | |
M*A*S*H | hasFeature |
Canis Latinicus / int_8d814070 | |
Canis Latinicus / int_8d817ccb | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_8d817ccb | comment |
Lost: Via Domus is an egregious example. In the game, Locke translates the Title Drop as "The Way Home," which is apparently what the game creators meant, except that it would be Via Domum. This is actually pretty funny when you realize that it's the same mistake as in Life of Brian above. Most people just call it Lost: The Game though, because that's funny too. | |
Canis Latinicus / int_8d817ccb | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_8d817ccb | featureConfidence |
1.0 | |
Lost | hasFeature |
Canis Latinicus / int_8d817ccb | |
Canis Latinicus / int_93dc2587 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_93dc2587 | comment |
The mission scene in Beavis and Butt-Head Do America has background music whose text, the score's composer admits in a DVD feature (and demonstrates in the manuscript score), runs: "Scrotum agitato, Ignoramus, Genitilis longuis, Hemorrhidus burnum all day long." | |
Canis Latinicus / int_93dc2587 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_93dc2587 | featureConfidence |
1.0 | |
Beavis and Butt-Head Do America | hasFeature |
Canis Latinicus / int_93dc2587 | |
Canis Latinicus / int_95521c97 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_95521c97 | comment |
The Spectacular Spider-Man: In one episode, with the activity of the day in class being rope-climbing and Harry too busy talking to Harry to pay attention, at one point Peter has to tell him, "Carpe ropum". | |
Canis Latinicus / int_95521c97 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_95521c97 | featureConfidence |
1.0 | |
The Spectacular Spider-Man | hasFeature |
Canis Latinicus / int_95521c97 | |
Canis Latinicus / int_95d534e1 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_95d534e1 | comment |
The Dragon Prince: Ancient Draconic, the language used for magic incantations, is represented using Latin. The terminology is mostly based on actual Latin, but some loose-and-fast translation lead to some spells not meaning quite what the writers likely intended them to. For instance, a freezing breath spell, Aspiro Frigis, seems to mean something like "cold wind" — but frigis is actually the second-person singular form of frigere, "to fry" (the Latin term for "to freeze" is glaciare), leading the phrase to mean something like "I breathe, you fry" — rather ironically, given the spell's effects. | |
Canis Latinicus / int_95d534e1 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_95d534e1 | featureConfidence |
1.0 | |
The Dragon Prince | hasFeature |
Canis Latinicus / int_95d534e1 | |
Canis Latinicus / int_977c980a | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_977c980a | comment |
Tales of the Five Hundred Kingdoms: In The Fairy Godmother, it is said that "dragonets [...] were the much smaller, unintelligent subspecies of Draconis Sapiens". Draconis Sapiens is presumably the designation for sapient dragons, which appear later in the series. | |
Canis Latinicus / int_977c980a | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_977c980a | featureConfidence |
1.0 | |
Tales of the Five Hundred Kingdoms | hasFeature |
Canis Latinicus / int_977c980a | |
Canis Latinicus / int_982f28af | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_982f28af | comment |
Potter Puppet Pals featured both Ronnicus explodicus and Pantiloonius poopicus. Also Pituitarius shrinkidinkius. And the words "lorem ipsum" appear in the Elder Swear. | |
Canis Latinicus / int_982f28af | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_982f28af | featureConfidence |
1.0 | |
Potter Puppet Pals (Web Video) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_982f28af | |
Canis Latinicus / int_983914bc | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_983914bc | comment |
In The KAMics we have the dinosaur Teinoknemesaurus kamus, the magic spells Petrifacto, and Unpetrifacto | |
Canis Latinicus / int_983914bc | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_983914bc | featureConfidence |
1.0 | |
The KAMics (Webcomic) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_983914bc | |
Canis Latinicus / int_996edf24 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_996edf24 | comment |
Wonder Woman: Etta Candy's Beta Lambda sorority rarely goes by anything other than the Holliday Girls, but on occasion, their banners can be seen reading "Beeta Lamda". | |
Canis Latinicus / int_996edf24 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_996edf24 | featureConfidence |
1.0 | |
Wonder Woman (Franchise) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_996edf24 | |
Canis Latinicus / int_99c003af | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_99c003af | comment |
In The Boondocks, resident Boomerang Bigot Uncle Ruckus claimed once that he had biggus backus tumoritus, "Or whatever woid that my tiny negro brain and big black lips can't pronounce." | |
Canis Latinicus / int_99c003af | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_99c003af | featureConfidence |
1.0 | |
The Boondocks | hasFeature |
Canis Latinicus / int_99c003af | |
Canis Latinicus / int_9c698d34 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_9c698d34 | comment |
From Loserz: this strip, second panel. Technically, that should be "Slutta Maxima".' | |
Canis Latinicus / int_9c698d34 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_9c698d34 | featureConfidence |
1.0 | |
Loserz (Webcomic) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_9c698d34 | |
Canis Latinicus / int_9d0c8e9c | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_9d0c8e9c | comment |
The parody-metal band Gloryhammer starts their song "The Siege Of Dunkeld" with this trope up to 11: "Regis Dundoniensis / Furor Apocalyptus / Magus Calamitosus / Bellis Intergalactus" Gloryhammer is, as has been mentioned, a parody band, and have skewered every single Heavy Mithril trope from every possible angle. Some of their songs revel in this trope, others have grammatically correct and perfectly pronounced Classical Latin, but lyrics meaning something along the lines of "Something that will sound awesome in Latin". "The Fires of Ancient Cosmic Destiny" even contains the line "Vanitati Latinae Canentis", which translates very literally as "chanting nonsense in Latin"...in Latin. |
|
Canis Latinicus / int_9d0c8e9c | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_9d0c8e9c | featureConfidence |
1.0 | |
Gloryhammer (Music) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_9d0c8e9c | |
Canis Latinicus / int_9d257733 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_9d257733 | comment |
In Dragonsphere, the members of the race called the "Soptus Ecliptus" (aside from their caliph) tend to speak in a Latinate language (e.g. PE KA DOLI MEKRATUM, EP KA LI ABRASTUM, which means "If you don't prepare, you will be late"); the caliph, however, speaks excellent English. | |
Canis Latinicus / int_9d257733 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_9d257733 | featureConfidence |
1.0 | |
Dragonsphere / Videogame | hasFeature |
Canis Latinicus / int_9d257733 | |
Canis Latinicus / int_9d34190a | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_9d34190a | comment |
In The Elder Scrolls series, the Imperial race is heavily influenced by Ancient Rome. Most have Latin-sounding names and Latin sounding words (real or otherwise) permeate through their culture. | |
Canis Latinicus / int_9d34190a | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_9d34190a | featureConfidence |
1.0 | |
The Elder Scrolls (Franchise) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_9d34190a | |
Canis Latinicus / int_9e876c22 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_9e876c22 | comment |
Good Omens: When Adam and his friends play "Spanish Inquisition", Wensleydale points out that since the Spanish Inquisition was Catholic, you're supposed to speak Latin. But since he doesn't know any actual Latin, he says things like Benedictine inna decanter. | |
Canis Latinicus / int_9e876c22 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_9e876c22 | featureConfidence |
1.0 | |
Good Omens | hasFeature |
Canis Latinicus / int_9e876c22 | |
Canis Latinicus / int_9f89a5f0 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_9f89a5f0 | comment |
Of all the Pokémon, only Oddish has a confirmed scientific name: "Oddium Wanderus". | |
Canis Latinicus / int_9f89a5f0 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_9f89a5f0 | featureConfidence |
1.0 | |
Pokémon (Franchise) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_9f89a5f0 | |
Canis Latinicus / int_a03e427c | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_a03e427c | comment |
Myth: The Fallen Lords: the species of the trows has individuals bear names in pseudo-Latin. Besides, their ancient fallen city in level 22 has this writing on a wall as an easter egg: OSCULARIS TUI MATRIS CUM OS ISTE, "You kiss your mother with that mouth". Actual Latin would have been "oscularis matrem tuam ore isto". | |
Canis Latinicus / int_a03e427c | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_a03e427c | featureConfidence |
1.0 | |
MythTheFallenLords | hasFeature |
Canis Latinicus / int_a03e427c | |
Canis Latinicus / int_a6bbf758 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_a6bbf758 | comment |
The Hellsing OVAs give us "Gradus Vita". Try to find a translation of it. Step Life | |
Canis Latinicus / int_a6bbf758 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_a6bbf758 | featureConfidence |
1.0 | |
Hellsing | hasFeature |
Canis Latinicus / int_a6bbf758 | |
Canis Latinicus / int_a94561fb | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_a94561fb | comment |
Pixie, Dixie and Mr. Jinks: In a Cartoon Network interstitial short, "Harassacat", Mr. Jinx gets slapped with a Hollywood Restraining Order that keeps him from chasing Pixie and Dixie. After Mr. Jinx finds a loophole and goes back to business as usual, the short ends with him saying "Me hatesum meesum maximum! That's legal for I hates meeses to pieces!" | |
Canis Latinicus / int_a94561fb | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_a94561fb | featureConfidence |
1.0 | |
Pixie, Dixie and Mr. Jinks | hasFeature |
Canis Latinicus / int_a94561fb | |
Canis Latinicus / int_ac1c3727 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_ac1c3727 | comment |
The beginning of the escape sequence from Johnny Dangerously has one of his Mooks pretending to be a priest giving him the last rites: | |
Canis Latinicus / int_ac1c3727 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_ac1c3727 | featureConfidence |
1.0 | |
Johnny Dangerously | hasFeature |
Canis Latinicus / int_ac1c3727 | |
Canis Latinicus / int_ac1d2fb5 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_ac1d2fb5 | comment |
When she was composing a few of the songs for ARIA, singer/actress Eri Kawai said in an interview that she wrote some of the lyrics using Italian/Latin-sounding gibberish. In particular, "Barcarolle" and "Coccoro". note The song "Lumis Eterne", however, is for its first half in (correct) Esperanto. This includes the title, which means "shined eternally". It's often incorrectly romanized as "Loomis Etlune". | |
Canis Latinicus / int_ac1d2fb5 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_ac1d2fb5 | featureConfidence |
1.0 | |
ARIA (Manga) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_ac1d2fb5 | |
Canis Latinicus / int_ac236993 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_ac236993 | comment |
Lost Souls (MUD) has lots of this flying around, especially in the names of the mage guilds — Ordo Ignis Aeternis, Ordo Zephyrius Mutatoris, and the like. | |
Canis Latinicus / int_ac236993 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_ac236993 | featureConfidence |
1.0 | |
Lost Souls (MUD) (Video Game) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_ac236993 | |
Canis Latinicus / int_ac67074d | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_ac67074d | comment |
One episode of Teen Titans begins by identifying Control Freak (Couchus Potaticus) and Beast Boy (Animalus Switcheroonium). And then it just keeps on going like that. | |
Canis Latinicus / int_ac67074d | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_ac67074d | featureConfidence |
1.0 | |
Teen Titans | hasFeature |
Canis Latinicus / int_ac67074d | |
Canis Latinicus / int_acb92fd0 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_acb92fd0 | comment |
Father Ted, being a sitcom about the Catholic Church, features a couple of instances of this. In "Grant Unto Him Eternal Rest", Father Dougal tries to administer the Last Rites, with predictable results ("Eh...totus tuus dominimus canus Costacurta Roberto Carlos amen"). In "A Christmassy Ted", a priest is seen practicing for a Mass from a TelePrompTer: | |
Canis Latinicus / int_acb92fd0 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_acb92fd0 | featureConfidence |
1.0 | |
Father Ted | hasFeature |
Canis Latinicus / int_acb92fd0 | |
Canis Latinicus / int_aea7df03 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_aea7df03 | comment |
In the Ever Decreasing Circles episode "Manure", a miscommunication with a tractor driver results in a pile of manure being dumped on Martin Bryce's driveway instead of that of his next-door neighbour Paul Ryman; Martin and Paul's friend Hilda Hughes accidentally makes things worse by hiring a skip to use to get rid of the manure, only to discover that the contract stipulates that they will not pick it up for two days. Paul manages to persuade them to take it back early by telling them that the terms of the contract are "de profundis mundi and extincto craptor". Which, he happily tells Martin, is utter gibberish, but it sounds like legalese, so it works anyway. | |
Canis Latinicus / int_aea7df03 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_aea7df03 | featureConfidence |
1.0 | |
Ever Decreasing Circles | hasFeature |
Canis Latinicus / int_aea7df03 | |
Canis Latinicus / int_af7aead4 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_af7aead4 | comment |
The opening sequence of Last Week Tonight with John Oliver has explanatory cards akin to the periodic table filled with these (John himself: "Hostus Mostus", a satellite: "Torrens Pornarum"), along with the occasional correct Latin ("Tempus Fugit", time flies: time; "Deus ex Machina", god in the machine: handgun). | |
Canis Latinicus / int_af7aead4 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_af7aead4 | featureConfidence |
1.0 | |
Last Week Tonight with John Oliver | hasFeature |
Canis Latinicus / int_af7aead4 | |
Canis Latinicus / int_aff02a4e | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_aff02a4e | comment |
ASDF Movie 11 includes a girl turning her father into an ice cream cone using the spell Memeicus icecreamicus. In the animation itself, the line is reversed making it hard to discern. | |
Canis Latinicus / int_aff02a4e | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_aff02a4e | featureConfidence |
1.0 | |
asdfmovie (Web Animation) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_aff02a4e | |
Canis Latinicus / int_b0666b59 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_b0666b59 | comment |
Neverwinter Nights plays it more straight, spellcasters mutter one of three or four different phrases that don't appear to mean anything. It's not even entirely clear whether they're meant to be Latin or just Latin-sounding. They are tied to schools of magic, though, so Bull's Strength and Meteor Storm wouldn't have the same phrase, but Meteor Storm and Fireball would. Neverwinter Nights 2 uses the same exact incantation soundbites. | |
Canis Latinicus / int_b0666b59 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_b0666b59 | featureConfidence |
1.0 | |
Neverwinter Nights (Video Game) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_b0666b59 | |
Canis Latinicus / int_b29621f3 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_b29621f3 | comment |
This became a plot point in Feet of Clay, where the old-fashioned villain announced all of his plans through heraldry mottos that contained very bad Latin puns. If anyone on the Watch had been of a more punny disposition, they might have figured it out fifty pages in (Vetinari actually did, but he let the scheme go ahead anyway because it gave Vimes something to do). What tips Vimes off that the heraldry official was involved was that the actual poisoner's motto had the pun in plain English; when he translates it to Latin it's a pun on the type of poison. | |
Canis Latinicus / int_b29621f3 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_b29621f3 | featureConfidence |
1.0 | |
Feet of Clay | hasFeature |
Canis Latinicus / int_b29621f3 | |
Canis Latinicus / int_b2c34c96 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_b2c34c96 | comment |
Wizard School parodies with, among other spells, "Bastardized Latinium." | |
Canis Latinicus / int_b2c34c96 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_b2c34c96 | featureConfidence |
1.0 | |
Wizard School (Webcomic) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_b2c34c96 | |
Canis Latinicus / int_b50b548 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_b50b548 | comment |
Black Sigil uses this to differentiate spells from regular ol' abilities. "Nox Ico" and "Curo Orbis" may sound like Latin, but... at least in those two examples, the only mistake is leaving object nouns (which should be accusative) in the nominative. | |
Canis Latinicus / int_b50b548 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_b50b548 | featureConfidence |
1.0 | |
Black Sigil (Video Game) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_b50b548 | |
Canis Latinicus / int_b5942ee6 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_b5942ee6 | comment |
The beginning of the Timon & Pumbaa episode "Sense and Senegambia", in a parody of Wile E Coyote And The Roadrunner, has a cricket labeled "Delicius insectius", but subverts this by labeling Pumbaa as Phacochoerus aethiopicus (the actual scientific name of the desert warthog). | |
Canis Latinicus / int_b5942ee6 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_b5942ee6 | featureConfidence |
1.0 | |
Timon & Pumbaa | hasFeature |
Canis Latinicus / int_b5942ee6 | |
Canis Latinicus / int_b679bdad | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_b679bdad | comment |
Discovery (Daft Punk Album) contains a track called Veridis Quo, which is a multi-level pun: "Veridisquo" = "Very Disco" = "Discovery". | |
Canis Latinicus / int_b679bdad | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_b679bdad | featureConfidence |
1.0 | |
Discovery (Daft Punk Album) (Music) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_b679bdad | |
Canis Latinicus / int_b7f04ccc | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_b7f04ccc | comment |
The Patrick Star Show: In "The Yard Sale", a Roman flashback includes coliseum spectators chiseling the words "Weus Lovus Moronicus" into stone. | |
Canis Latinicus / int_b7f04ccc | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_b7f04ccc | featureConfidence |
1.0 | |
The Patrick Star Show | hasFeature |
Canis Latinicus / int_b7f04ccc | |
Canis Latinicus / int_b80c3b | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_b80c3b | comment |
In Dr. Horrible's Sing-Along Blog, the seal of the Evil League of Evil bears the phrase "Homines Non Boni Seriose" which can be translated as "Seriously Not Good Guys." | |
Canis Latinicus / int_b80c3b | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_b80c3b | featureConfidence |
1.0 | |
Dr. Horrible's Sing-Along Blog (Web Video) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_b80c3b | |
Canis Latinicus / int_bc11fda9 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_bc11fda9 | comment |
Deadly Rooms of Death: The True Tongue sometimes sounds like this, with words like "interrogatory" and "dictum". | |
Canis Latinicus / int_bc11fda9 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_bc11fda9 | featureConfidence |
1.0 | |
Deadly Rooms of Death (Video Game) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_bc11fda9 | |
Canis Latinicus / int_bc758ea9 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_bc758ea9 | comment |
Tiny Toon Adventures had one short called "Love Stinks", which introduced Calamity Coyote as "Devius Coyotius", Little Beeper as "Expedious Birdius", and Fifi le Fume as "Sexius Skunkius". Amazing that the censors let that pass... | |
Canis Latinicus / int_bc758ea9 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_bc758ea9 | featureConfidence |
1.0 | |
Tiny Toon Adventures | hasFeature |
Canis Latinicus / int_bc758ea9 | |
Canis Latinicus / int_bc7fe6f7 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_bc7fe6f7 | comment |
All Because of Uncle Gary: The incantation for the Satanic ritual is a mix of pseudo-Latin fragments and names that aren't even in dog Latin. | |
Canis Latinicus / int_bc7fe6f7 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_bc7fe6f7 | featureConfidence |
1.0 | |
All Because of Uncle Gary (Fanfic) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_bc7fe6f7 | |
Canis Latinicus / int_bcadd7cb | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_bcadd7cb | comment |
Warhammer 40,000 has been mentioned above, and the Imperium's Latin-esque language occasionally carries over into the video game adaptations, such as Dawn of War 2 with the theme of the Space Marines. | |
Canis Latinicus / int_bcadd7cb | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_bcadd7cb | featureConfidence |
1.0 | |
Warhammer 40,000 (Tabletop Game) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_bcadd7cb | |
Canis Latinicus / int_bd310eaa | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_bd310eaa | comment |
In El Goonish Shive, the drumstick wands Tedd makes require actual latin codephrases to cast spells with. However, when Ashley and Diane daydream about abuse of said wands they use this instead. | |
Canis Latinicus / int_bd310eaa | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_bd310eaa | featureConfidence |
1.0 | |
El Goonish Shive (Webcomic) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_bd310eaa | |
Canis Latinicus / int_bf3e83b | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_bf3e83b | comment |
Drakensang 2: The River of Time has spells spoken in a latinish-sounding language, including "Corpofrigo" (Ice Breath), "Invoco Elementum" (Summon Fire Elemental), "Fulminictus" (Flash), "Potestas" (Strength Booster). A couple of spells are said in simil-german, like the blinding flash "Blitz ich finde". These spells originate in the tabletop RPG Das Schwarze Auge, on which the Drakensang games are based. | |
Canis Latinicus / int_bf3e83b | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_bf3e83b | featureConfidence |
1.0 | |
Drakensang (Video Game) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_bf3e83b | |
Canis Latinicus / int_bfbc240f | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_bfbc240f | comment |
All of the categories in Totalus Rankium, such as "Fightius Maximus" and "Opprobrium Crazium." | |
Canis Latinicus / int_bfbc240f | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_bfbc240f | featureConfidence |
1.0 | |
Totalus Rankium (Podcast) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_bfbc240f | |
Canis Latinicus / int_c0d295c4 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_c0d295c4 | comment |
Team Fortress 2: The Demoman's family mottonote "In Regionem Caecorum Rex Est Luscus", in English: "in the land of the blind, the one-eyed man is king" is off by one letter; it should be Regione. During Halloween events, the magical spells generally use this format: |
|
Canis Latinicus / int_c0d295c4 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_c0d295c4 | featureConfidence |
1.0 | |
Team Fortress 2 (Video Game) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_c0d295c4 | |
Canis Latinicus / int_c226c6d7 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_c226c6d7 | comment |
In The Wee Free Men, the talking toad translates the Feegles' Pre-Asskicking One-Liners into Latatian legalese to defend them from spectral lawyers conjured by the Queen of the Elves (entering a plea of vis-ne faciem capite repletam, "would you like a face full of head?" and citing potest-ne mater tua suere, amice, "can your mother sew, pal?note A traditional Scottish prelude to an act of violence, usually concluded by the words "Then tell her tae stitch that!"") | |
Canis Latinicus / int_c226c6d7 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_c226c6d7 | featureConfidence |
1.0 | |
The Wee Free Men | hasFeature |
Canis Latinicus / int_c226c6d7 | |
Canis Latinicus / int_c4282b71 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_c4282b71 | comment |
My Little Pony: Friendship Is Magic: "Feeling Pinkie Keen": Twilight Sparkle attempts to study Pinkie Pie's strange abilities, and dubs her subject "Pinkius pieicus" (based on the humor of the episode, likely a Wile E Coyote And The Roadrunner homage). Discord is a "Draconequus". While this usage is on a number of RPG forums, it's clearly an example of mashing together the Latin words for dragon and horse. |
|
Canis Latinicus / int_c4282b71 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_c4282b71 | featureConfidence |
1.0 | |
My Little Pony: Friendship Is Magic | hasFeature |
Canis Latinicus / int_c4282b71 | |
Canis Latinicus / int_c43df4d8 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_c43df4d8 | comment |
Doctor Who Lampshaded when the Doctor and Martha help Shakespeare defeat the Carrionite witches by an adlibbed spell: Double Lampshaded when you recall that the David Tennant was previously Barty Crouch, Jr. of The Goblet of Fire fame. In "The Almost People", the Doctor calls Rory "Roranicus Pondicus" in reference to his time as "Rory the Roman". |
|
Canis Latinicus / int_c43df4d8 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_c43df4d8 | featureConfidence |
1.0 | |
Doctor Who | hasFeature |
Canis Latinicus / int_c43df4d8 | |
Canis Latinicus / int_c6e92879 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_c6e92879 | comment |
The first boss of Daxter, the Altum sonatur Metal Bug queen, derives her name from the phrase “Quidquid latine dictum sit, altum sonatur� (Which literally translates to “Whatever anyone says in Latin sounds profound�). | |
Canis Latinicus / int_c6e92879 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_c6e92879 | featureConfidence |
1.0 | |
Daxter (Video Game) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_c6e92879 | |
Canis Latinicus / int_d0799db8 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_d0799db8 | comment |
At first, Jurassic Park's movie looked a bit odd to palaeontologists, as the "velociraptors" were far too large (actual members of the genus Velociraptor were about the same size as chickens and turkeys). Then along came a discovery of a raptor-family dinosaur in Utah, every bit as big as the raptors in the movie and even bigger. It was dubbed Utahraptor spielbergi. Technically, the animal is now called Utahraptor ostrommaysorum. Another scientist, however, named a species of pterosaur (flying reptiles related to the dinosaurs) of the genus Coloborhynchus, "Coloborhynchus spielbergi", although its validity as a separate species of Coloborhynchus is currently under debate. | |
Canis Latinicus / int_d0799db8 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_d0799db8 | featureConfidence |
1.0 | |
Jurassic Park | hasFeature |
Canis Latinicus / int_d0799db8 | |
Canis Latinicus / int_d0a5a846 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_d0a5a846 | comment |
Gradius may have been intended to be gladius, Latin for "sword." | |
Canis Latinicus / int_d0a5a846 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_d0a5a846 | featureConfidence |
1.0 | |
Gradius (Video Game) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_d0a5a846 | |
Canis Latinicus / int_d4d8b76b | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_d4d8b76b | comment |
Jet Set Willy includes a room called "Nomen Luni". The correct Latin would be "Nomen Lunae" since Luna is a feminine noun. The room in question was a Take That! at the dog-Latin motto of rival software house Imagine: "Nomen Ludi" ("the name of the game"). |
|
Canis Latinicus / int_d4d8b76b | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_d4d8b76b | featureConfidence |
1.0 | |
Jet Set Willy (Video Game) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_d4d8b76b | |
Canis Latinicus / int_d6206c4c | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_d6206c4c | comment |
The background music in the world map phase of Rome: Total War contains actual Latin words as lyrics, but strung together with no regard for anything besides how they sound. | |
Canis Latinicus / int_d6206c4c | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_d6206c4c | featureConfidence |
1.0 | |
Rome: Total War (Video Game) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_d6206c4c | |
Canis Latinicus / int_d8040caa | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_d8040caa | comment |
Space Jam applies the gag to the Nerdlucks (who would become the Monstars), as when Bugs unveils a blueprint on them, below each one are the scientific names "Wormius Repulsus", "Newtus Grodius", "Dopus Elongatus", "Rotundus Tempermentus", and "Minimus Whinius". | |
Canis Latinicus / int_d8040caa | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_d8040caa | featureConfidence |
1.0 | |
Space Jam | hasFeature |
Canis Latinicus / int_d8040caa | |
Canis Latinicus / int_d9673ef7 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_d9673ef7 | comment |
Used deliberately in The Handmaid's Tale, when Offred discovered a scratched phrase in Latin — "Nolite te bastardes carborundorum" — in her room left by the previous Handmaid, a super big thing because women in Gilead aren't allowed to read or write. When she asks Fred what it means, he identifies it as an old Dog Latin joke — translated roughly as "Don't let the bastards grind you down" — and makes reference to a couple of other similar jokes. Of course, the meaning is far from a joke to Offred. | |
Canis Latinicus / int_d9673ef7 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_d9673ef7 | featureConfidence |
1.0 | |
The Handmaid's Tale | hasFeature |
Canis Latinicus / int_d9673ef7 | |
Canis Latinicus / int_d9c602eb | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_d9c602eb | comment |
South Park: "Rectus! Dominus! Cheesy Poofs!" Additionally, a secret group surrounding the ancestor of Peter Rabbit, the true pope, introduced him by chanting "Here Comes Peter Cotton Tail" in Dog Latin (which become obvious when they get to "Hippitus, Hoppitus"). The motto of the Planetarium reads: "Transmitte Me Sursum Caledoni" |
|
Canis Latinicus / int_d9c602eb | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_d9c602eb | featureConfidence |
1.0 | |
South Park | hasFeature |
Canis Latinicus / int_d9c602eb | |
Canis Latinicus / int_df7a30e1 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_df7a30e1 | comment |
The Addams Family motto from the 1991 film, Sic gorgiamus allos subjectos nunc, allegedly meaning "we gladly feast on those who would subdue us". The correct Latin version of that motto would be something like "Qui nos opprimere velint, illos libenter devoramus", which translated more literally is: "Who would subdue us, them we gladly devour." (The order is unusual in English, but it is natural in Latin.).'' | |
Canis Latinicus / int_df7a30e1 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_df7a30e1 | featureConfidence |
1.0 | |
The Addams Family | hasFeature |
Canis Latinicus / int_df7a30e1 | |
Canis Latinicus / int_df9e0da3 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_df9e0da3 | comment |
Some of the planets in Jazz Jackrabbit have Latin-sounding names which are sometimes actual Latin words (Exoticus). On the other hand, planets like Carrotus, Orbitus and Industrius use the "-us" stem that is specific to masculine nouns and adjectives, even though the respective Latin words are feminine nouns, thus carrota, orbita and industria. | |
Canis Latinicus / int_df9e0da3 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_df9e0da3 | featureConfidence |
1.0 | |
Jazz Jackrabbit (Video Game) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_df9e0da3 | |
Canis Latinicus / int_e293455a | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_e293455a | comment |
Buffy the Vampire Slayer: In an early episode, an important text is a cypher deliberately made to look like Latin, but which is actually complete gibberish. Before anybody figures this out, the closest they get to working out a real sentence is "debase the beef canoe." | |
Canis Latinicus / int_e293455a | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_e293455a | featureConfidence |
1.0 | |
Buffy the Vampire Slayer | hasFeature |
Canis Latinicus / int_e293455a | |
Canis Latinicus / int_e45c2996 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_e45c2996 | comment |
The Worst Witch was using this to make spells sound cool before Harry Potter was a gleam in J.K.'s eye. The show lampshades it every now and then as one episode had Charlie pronouncing a word wrong and it turned Ethel into a duck. Another had Enid try to come up with a spell to get them food, "send us some snacks and make it hasty" and bales of hay fell down on them. It's worth noting that in the original books the actual spell words were not given. | |
Canis Latinicus / int_e45c2996 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_e45c2996 | featureConfidence |
1.0 | |
TheWorstWitch | hasFeature |
Canis Latinicus / int_e45c2996 | |
Canis Latinicus / int_e541aacd | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_e541aacd | comment |
And in "Stop! Look! And Hasten!" Wile E.'s Burmese Tiger Trap catches a Burmese Tiger, Surprisibus! Surprisibus! (Actual scientific name: Panthera tigris.) | |
Canis Latinicus / int_e541aacd | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_e541aacd | featureConfidence |
1.0 | |
Stop! Look! And Hasten! | hasFeature |
Canis Latinicus / int_e541aacd | |
Canis Latinicus / int_e67a7d6c | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_e67a7d6c | comment |
Many of the episode titles in Negima! Magister Negi Magi are in Latin-ish. However, the original manga takes care to get all of its Latin, ancient Greek, and other languages correct, and has translations and commentary in the English-language Del Rey and Kodansha USA releases. | |
Canis Latinicus / int_e67a7d6c | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_e67a7d6c | featureConfidence |
1.0 | |
Negima! Magister Negi Magi (Manga) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_e67a7d6c | |
Canis Latinicus / int_eb6719f6 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_eb6719f6 | comment |
In Final Fantasy VIII, the opening song is called "Liberi Fatali", intended to mean "children of fate" or "fated children". "Liberi" is a nominative plural noun meaning "children", which they got right. "Fatali" is a singular dative/ablative adjective whose root is "fatalis," or "fated," and while the word is right, the case and number are wrong, the proper phrase should be "Liberi Fatales" or "Liberi Fati." Word of God says that this was an oversight. | |
Canis Latinicus / int_eb6719f6 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_eb6719f6 | featureConfidence |
1.0 | |
Final Fantasy VIII (Video Game) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_eb6719f6 | |
Canis Latinicus / int_ec9155b1 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_ec9155b1 | comment |
In Small Gods, Koomi of Smale's work of heretical theology Ego Video Liber Deorum is translated in a footnote as Gods: A Spotter's Guide, but the real joke is that a more direct translation would be I-Spy Book of Gods. | |
Canis Latinicus / int_ec9155b1 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_ec9155b1 | featureConfidence |
1.0 | |
Small Gods | hasFeature |
Canis Latinicus / int_ec9155b1 | |
Canis Latinicus / int_ed2a7866 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_ed2a7866 | comment |
In Sword Art Online, as pointed out here | |
Canis Latinicus / int_ed2a7866 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_ed2a7866 | featureConfidence |
1.0 | |
Sword Art Online | hasFeature |
Canis Latinicus / int_ed2a7866 | |
Canis Latinicus / int_efceef73 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_efceef73 | comment |
Bizarrely, The Sims Medieval, which you'd expect to use Dog Latin, hardly uses any. | |
Canis Latinicus / int_efceef73 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_efceef73 | featureConfidence |
1.0 | |
The Sims Medieval / Videogame | hasFeature |
Canis Latinicus / int_efceef73 | |
Canis Latinicus / int_f120845f | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_f120845f | comment |
Kingdom of Loathing has some fun with this. During The Quest for the Holy MacGuffin, you get a number of clues for various obstacles, some of which follow this trope. Such as: | |
Canis Latinicus / int_f120845f | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_f120845f | featureConfidence |
1.0 | |
Kingdom of Loathing (Video Game) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_f120845f | |
Canis Latinicus / int_f2041376 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_f2041376 | comment |
Charmed (1998) starts out as an aversion, since the spells in the Book of Shadows were all in English and the sisters create their own spells in English as well. It's rife with it in later seasons, though. "A Witch in Time" features a warlock whose spells are invented Latin words. ("Consilio"? (for "Conceal") "Incendiares globus"? "TELEPORTATO"?) Our good friends at Television Without Pity even baptized the show's made-up Latin as "Craptin." | |
Canis Latinicus / int_f2041376 | featureApplicability |
-1.0 | |
Canis Latinicus / int_f2041376 | featureConfidence |
1.0 | |
Charmed (1998) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_f2041376 | |
Canis Latinicus / int_f33b4609 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_f33b4609 | comment |
Taz: Wanted features the "Pachydermus Pongus" which is the name given to the elephant used in the "Elephant Pong" boss fight. | |
Canis Latinicus / int_f33b4609 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_f33b4609 | featureConfidence |
1.0 | |
Taz: Wanted (Video Game) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_f33b4609 | |
Canis Latinicus / int_f688799b | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_f688799b | comment |
In My Little Pony: The Movie (2017), Capper warns his fellow Klugetown residents that the Mane Six are infected with the in-universe fictional disease "pastellis coloritis", taking advantage of the ponies' natural vivid colors. | |
Canis Latinicus / int_f688799b | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_f688799b | featureConfidence |
1.0 | |
My Little Pony: The Movie (2017) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_f688799b | |
Canis Latinicus / int_f7ed2fd7 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_f7ed2fd7 | comment |
In The Little Mermaid (1989), the second line of Ursula's spell to transform Ariel into a human and take her voice is a melange of gratuitous Greek, Latin, and Italian: | |
Canis Latinicus / int_f7ed2fd7 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_f7ed2fd7 | featureConfidence |
1.0 | |
The Little Mermaid (1989) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_f7ed2fd7 | |
Canis Latinicus / int_fb9c177d | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_fb9c177d | comment |
Transformers tend to have names with Latin influences. Examples include Optimus Prime, Ultra Magnus, Fortress Maximus, and Bruticus Maximus. Others are faux-Latin, such as "Jhiaxus" and "Rodimus Prime". The name "Jhiaxus" was originally a stealth gag. When writer Simon Furman was tasked to write the Transformers: Generation 2 comic book, he suspected (rightly) that the series would be canceled shortly due to unrealistic sales expectations. He therefore named the main Decepticon Big Bad after the pun "Gee, axe us!" The reveal that The Fallen's canon name is "Megatronus Prime" suggests that this trend will continue in the future. | |
Canis Latinicus / int_fb9c177d | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_fb9c177d | featureConfidence |
1.0 | |
Transformers (Franchise) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_fb9c177d | |
Canis Latinicus / int_fd8221d2 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_fd8221d2 | comment |
19th-century British chemist Humphry Davy settled first on "alumium," then on "aluminum," for the element he was trying to isolate. The Other Wiki quotes the Quarterly Review as being the first to insist on calling it aluminium, "in preference to aluminum, which has a less classical sound." But "aluminum" had already taken off in some circles, and today it keeps us Separated by a Common Language. The spelling "aluminium" was made standard by the International Union of Pure and Applied Chemistry (which is the international body for, well, chemistry) in exchange for accepting the American spelling "sulfur" as opposed to the British "sulphur". | |
Canis Latinicus / int_fd8221d2 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_fd8221d2 | featureConfidence |
1.0 | |
Wikipedia (Website) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_fd8221d2 | |
Canis Latinicus / int_fdbace96 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_fdbace96 | comment |
In Gravity Falls, the spell Gideon uses is actual Latin, and most of Dipper's spell is, too. However, "Inceptus Nolanus Overratus!" from the latter is a case of this. (As well as a Take That! at Inception.) | |
Canis Latinicus / int_fdbace96 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_fdbace96 | featureConfidence |
1.0 | |
Gravity Falls | hasFeature |
Canis Latinicus / int_fdbace96 | |
Canis Latinicus / int_fdf7a632 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_fdf7a632 | comment |
Vampire: The Requiem The game features some odd Latin. "Lancea Sanctum"? "Ordo Dracul"? You can kind of tell they stuck random inflections (or no inflections, as the case may be) to words. Requiem in Rome puts a small Retcon on the former — in the Roman Empire, the Lancea Sanctum were Lancea et Sanctum, but time and non-Latin-speaking vampires eventually warped the words. Except "Lancea et Sanctum" is even stranger, as they're supposed to be the order of Longinus' sacred spear — that is, his lancea sancta. Lancea et Sanctum literally means "the lance/spear and the holy thing". Interestingly, in the German version of the game, the name of the Lancea Sancta is spelled correctly, ie Lancea Sancta. So no need for a justification. This could be due to the fact that Latin classes are still quite common in German High Schools so chances are high that one of the translators knew his Latin. "Ordo Dracul" is stranger still: Dracul is not Latin, but Romanian for "the dragon" or "the devil"; the -ul ending translates as the article "the". Given that the Ordo Dracul is named after "Dracula" (a Romanian vampire), despite most of them in this day and age not really caring about him, the Latin+Romanian nature of the Covenant's name makes a little more sense. |
|
Canis Latinicus / int_fdf7a632 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_fdf7a632 | featureConfidence |
1.0 | |
Vampire: The Requiem (Tabletop Game) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_fdf7a632 | |
Canis Latinicus / int_fe91123c | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_fe91123c | comment |
The debut album of the Swedish band Candlemass is titled Epicus Doomicus Metallicus. This is how Doom Metal genre got its name. | |
Canis Latinicus / int_fe91123c | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_fe91123c | featureConfidence |
1.0 | |
Candlemass (Music) | hasFeature |
Canis Latinicus / int_fe91123c | |
Canis Latinicus / int_ffc9bcc1 | type |
Canis Latinicus | |
Canis Latinicus / int_ffc9bcc1 | comment |
An undescribed type of food mentioned more than once is "soylens viridiens". | |
Canis Latinicus / int_ffc9bcc1 | featureApplicability |
1.0 | |
Canis Latinicus / int_ffc9bcc1 | featureConfidence |
1.0 | |
Soylent Green | hasFeature |
Canis Latinicus / int_ffc9bcc1 |
The following is a list of statements referring to the current page from other pages.
Copyright of DBTropes.org wrapper 2009-2013 DFKI Knowledge Management. Imprint. - Thanks to Bakken&Baeck for hosting. Contact.
Copyright of data TVTropes.org contributors under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.
Copyright of data TVTropes.org contributors under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.