...it's like TV Tropes, but LINKED DATA!
Did Not Do the Bloody Research
- 798 statements
- 149 feature instances
- 95 referencing feature instances
Did Not Do the Bloody Research | type |
FeatureClass | |
Did Not Do the Bloody Research | label |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research | page |
DidNotDoTheBloodyResearch | |
Did Not Do the Bloody Research | comment |
Sometimes a writer will use "international" slang to make a character seem saltier and "regional" or make themselves seem more in touch with a foreign work (frequently American versus British usage of a word). Sometimes, however, they use the expression more casually than it's said in the place it comes from. When words like "bollocks" or "wanker" appear in, say, an American work that is otherwise PG, British people will find them More Insulting than Intended. This is also used intentionally, to the opposite effect: unfamiliar or foreign swear words may be used where an equivalent local expression would be inappropriate. (In the 1950s and 1960s "bloody" was considered extremely offensive in the U.K., and was censored from BBC broadcasts, but in more modern times it is considered to be a very mild expletive, on a par with "damn" but much less than "fucking": you could use the word "bloody" in a business meeting with no eyebrows raised, and a teenager using the word contextually would probably not get told off for swearing. On the other hand, it can also mean absolutely nothing more than a way of emphasizing your point in Australia.) This works both ways, as there are a lot of words that are offensive in the US, but innocuous elsewhere in the Anglosphere, such as "fag" referring to cigarettes in Britain, but being a homophobic slur in the U.S. Conversely, of course, there can be some culture shock when an American watches a British show made for a post-watershed time slot and sees/hears content that simply wouldn't make the cut for US broadcast TV. This trope covers any confusion or hilarity arising from foreign swear words, not just in the U.S.. Since international expletives are often "G-rated" on American TV, "arse" and "shite" can be family-friendly ways of getting "ass" and "shit" past the censors. In Britain, "ass" is the American spelling of "arse"note "Ass" (pronounced as written with a short "a") is also a term for a donkey — one may write "ass" to emphasize that the speaker is American rather than English. Gestures may be similarly misunderstood, such as the two-finger V-sign to signal "victory" or in the U.S. the hippy sign "peace", which is an insult in Greece and, if the hand is turned around, the equivalent to (or worse than) flipping the bird in some countries such as the U.K. See also Separated by a Common Language, Bilingual Bonus, Have a Gay Old Time, Values Dissonance, and Country Matters. Can result in Ye Olde Butcherede Englishe. Naturally, if the curse is used in the proper context, then any associated profanity trope—like Precision F-Strike, Atomic F-Bomb, or Cluster F-Bomb—can apply. Not to be confused with any of a number of tropes that are literally about blood. If you were looking for in-universe cases where it's obvious someone didn't do research (that's unrelated to swear words), that's In-Universe Factoid Failure. |
|
Did Not Do the Bloody Research | fetched |
2024-03-22T15:02:01Z | |
Did Not Do the Bloody Research | parsed |
2024-03-22T15:02:01Z | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to AccidentalInnuendo: Not an Item - FEATURE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to AlternateHistoryWank: Not an Item - FEATURE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to Animesque: Not an Item - FEATURE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to AustinPowersTheSpyWhoShaggedMe: Not an Item - UNKNOWN | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to ClusterFBomb: Not an Item - FEATURE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to CountryMatters: Not an Item - FEATURE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to EvilBrit: Not an Item - FEATURE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to ExactlyWhatItSaysOnTheTin: Not an Item - FEATURE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to FanWank: Not an Item - FEATURE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to FlippingTheBird: Not an Item - FEATURE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to ForeignCussWord: Not an Item - FEATURE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to FrankZappa: Not an Item - IGNORE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to GoshDangItToHeck: Not an Item - FEATURE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to InMyLanguageThatSoundsLike: Not an Item - FEATURE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to InUniverse: Not an Item - FEATURE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to MarioKart8Deluxe: Not an Item - UNKNOWN | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to MarketBasedTitle: Not an Item - FEATURE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to MonsterHigh: Not an Item - UNKNOWN | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to NWordPrivileges: Not an Item - FEATURE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to NightmareRetardant: Not an Item - FEATURE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to OhCrap: Not an Item - FEATURE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to PrecisionFStrike: Not an Item - FEATURE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to PublicServiceAnnouncement: Not an Item - FEATURE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to Recettear: Not an Item - UNKNOWN | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to RefugeInAudacity: Not an Item - FEATURE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to SexPistols: Not an Item - IGNORE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to ShoutOut: Not an Item - FEATURE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to StarWars: Not an Item - CAT | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to TheBand: Not an Item - IGNORE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to TheMonkees: Not an Item - IGNORE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to TheScrooge: Not an Item - FEATURE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to ThievesCant: Not an Item - FEATURE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to Trainspotting: Not an Item - UNKNOWN | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to U2: Not an Item - IGNORE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to VSign: Not an Item - FEATURE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to WardingGestures: Not an Item - FEATURE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to Watershed: Not an Item - FEATURE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to WeirdAlYankovic: Not an Item - IGNORE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to WhyWeAreBummedCommunismFell: Not an Item - FEATURE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to YourMom: Not an Item - FEATURE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingComment |
Dropped link to lampshadehanging: Not an Item - FEATURE | |
Did Not Do the Bloody Research | processingUnknown |
AustinPowersTheSpyWhoShaggedMe | |
Did Not Do the Bloody Research | processingUnknown |
Trainspotting | |
Did Not Do the Bloody Research | processingUnknown |
MarioKart8Deluxe | |
Did Not Do the Bloody Research | processingUnknown |
Recettear | |
Did Not Do the Bloody Research | processingUnknown |
MonsterHigh | |
Did Not Do the Bloody Research | isPartOf |
DBTropes | |
Did Not Do the Bloody Research / int_109f7814 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_109f7814 | comment |
This happens a lot in Sherlock fanfic too. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_109f7814 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_109f7814 | featureConfidence |
1.0 | |
Sherlock | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_109f7814 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_130fe7ce | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_130fe7ce | comment |
Dinner: Impossible chef Robert Irvine frequently throws out stuff like "bollocks", "bugger", "bloody", and "tosser" and Food Network never bleeps any of it. It's only when he uses profanity that's unsuitable for U.S. TV that they bleep him. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_130fe7ce | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_130fe7ce | featureConfidence |
1.0 | |
Dinner: Impossible | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_130fe7ce | |
Did Not Do the Bloody Research / int_14074ec7 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_14074ec7 | comment |
In The Legend of Rah and the Muggles, Zyn utters the priceless line "That’s why I’m the leader of this pathetic group. The only thing you little buggers do is ask questions." Seeing as the author marketed the book for children ages six to twelve, she presumably was unaware of what "buggers" actually meant. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_14074ec7 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_14074ec7 | featureConfidence |
1.0 | |
The Legend of Rah and the Muggles | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_14074ec7 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_153f674f | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_153f674f | comment |
Exploited in Miami Vice. In the '80s, before the internet had opened up the world, most Americans had no idea what a wanker was, Phil Collins, being English, most certainly did know, and knew the Americans didn't; thus, as Villain of the Week he was able to get away with turning to Crocket and Tubbs and saying "Do I look like some sort of wanker?" which would be a perfectly reasonable phrase for his (English) character to use. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_153f674f | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_153f674f | featureConfidence |
1.0 | |
Miami Vice | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_153f674f | |
Did Not Do the Bloody Research / int_1d1cc72d | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_1d1cc72d | comment |
In episode 115 of Pokémon the Series: Sun & Moon, there is a rap sequence. In the Japanese version of the rap, a Team Skull grunt says (in English) "Let's get high". This is an unusual sentence that likely wasn't meant to allude to drugs. Ths English dub changed it to "Hey, hi, ho" (which rhymes with the next line "Yay, Guzma, yo!"). | |
Did Not Do the Bloody Research / int_1d1cc72d | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_1d1cc72d | featureConfidence |
1.0 | |
Pokémon the Series: Sun & Moon | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_1d1cc72d | |
Did Not Do the Bloody Research / int_20e0ce9f | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_20e0ce9f | comment |
The manual for Crash Team Racing offers advice for avoiding missile attacks by saying that, if the player is, 'being tailed by one of these buggers,' it's a good idea to drop something behind you. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_20e0ce9f | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_20e0ce9f | featureConfidence |
1.0 | |
Crash Team Racing (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_20e0ce9f | |
Did Not Do the Bloody Research / int_20e8e9bd | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_20e8e9bd | comment |
Sonic 3 has a tank-like, insectoid badnik which the game's manual refers to as Buggernaut. In context, it's clearly derived from "bug" and "juggernaut", but that enemy's name can still be rather awkward. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_20e8e9bd | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_20e8e9bd | featureConfidence |
1.0 | |
Sonic 3 & Knuckles (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_20e8e9bd | |
Did Not Do the Bloody Research / int_2212773a | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_2212773a | comment |
There's a truly startling moment in Angel where Spike instructs Angel to "wank off", the writer apparently believing this is analogous to "piss off". It really isn't, and the British phrase would be more likely to be "wank yourself off". | |
Did Not Do the Bloody Research / int_2212773a | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_2212773a | featureConfidence |
1.0 | |
Angel | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_2212773a | |
Did Not Do the Bloody Research / int_223c2a48 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_223c2a48 | comment |
In The Legend of Zelda: Breath of the Wild, if you leave the Divine Beast Vah Medoh before completing it and go speak with Teba, he lets loose a "Dammit!" as he laments his failure. As mentioned under Real Life, "damn" isn't even really considered a swear word anymore in the UK (where the game was localized) or Australia, so most players in those countries didn't bat an eye, but it came off as a Precision F-Strike to American players who are used to the series—and the entire rest of the game—being squeaky-clean. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_223c2a48 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_223c2a48 | featureConfidence |
1.0 | |
The Legend of Zelda: Breath of the Wild (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_223c2a48 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_24410f00 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_24410f00 | comment |
The Polandball comics have Poland dropping "kurwa" ("fuck!") every other sentence. Though combined with the stereotype that Poles swear a lot it seems oddly fitting. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_24410f00 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_24410f00 | featureConfidence |
1.0 | |
Polandball (Webcomic) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_24410f00 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_261c8d3f | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_261c8d3f | comment |
Happened in The Simpsons several times: Bart has used the word "wanker" several times, and more egregiously, Groundskeeper Willie used the word "shite" to describe a tractor. You'd think people would notice that it's just one almost silent letter away from its American counterpart. (Sky1 apparently didn't notice this until after their first airing of this episode — unsurprisingly it's cut from future screenings, and as Channel 4 runs the series at 6 pm it's safe to say it's snipped there as well.) "Love, Springfieldian Style" featured a Sex Pistols parody including a song consisting entirely of "<Noun> is bollocks!"; for comparison, this is essentially equivalent to "bullshit." When the episode was aired on Sky in the UK it was the first Simpsons episode ever to premiere after the watershed. The same episode also used "slag off", used in the context where an American would probably tell someone to "piss off"; viewers across the pond would have heard the term for "talking smack" instead of its intended meaning. An earlier episode, "The Otto Show" (where Bart wants to be a rock star after seeing Spinal Tap) features "slag off" being used in the same context, so either this was a deliberate Call-Back, or someone didn't do their research even with a little over a decade separating the episodes. Winked at in "The Frying Game", where Homer is forced to ensure the safety of a screaming caterpillar taking up refuge in their garden. After making it clear several times he wishes to kill it but knows he can't, Homer accidentally (almost) kills it. The judge then sentences him to community service for (among other things) "...aggravated buggery." The episode "Wild Barts Can't Be Broken" features The Bloodening, a spoof of classic English horror films (particularly Village of the Damned (1960)), which centres on a group of children being able to tell the adults of the village their secrets. One of the children accuses two men of rogering a woman. That scene is uncensored on Channel 4. The episode "Trash of the Titans" features the Irish band U2 and repeated use of the word 'wankers.' There's a discussion in the DVD Commentary, where it's noted that the band was surprised by its repeated casual use, and the show's staff was surprised that it was an issue at all. It's also gone right over Principal Skinner's head on one occasion in "I'm Spelling As Fast As I Can": |
|
Did Not Do the Bloody Research / int_261c8d3f | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_261c8d3f | featureConfidence |
1.0 | |
The Simpsons | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_261c8d3f | |
Did Not Do the Bloody Research / int_27f76aca | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_27f76aca | comment |
Superman vs. the Elite: Manchester Black is a gritty, Darker and Edgier antihero from Britain who wears his Britishness with such pride that he has the Union Jack tattooed on his chest; naturally, he says "bloody" and "wanker" with impunity, despite this being a Superman filmnote though probably not the intention, this does actually work to their favour as it makes the contrast between the darker and more cynical Manchester Black against the more old-fashioned Wide-Eyed Idealist Superman more apparent, never mind it casts Manchester as far more immature than Clark as he doesn't maintain the same politeness as Superman does. This then becomes an in-universe case, when Superman, in an attempt at friendship, briefly mimics Manchester's use of the word "wanker", apparently unaware of the word's meaning, which visibly amuses Manchester. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_27f76aca | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_27f76aca | featureConfidence |
1.0 | |
Superman vs. the Elite | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_27f76aca | |
Did Not Do the Bloody Research / int_2b82b95f | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_2b82b95f | comment |
In an episode of iCarly, a one-shot British character calls the main characters hob-knockers at least five times. Only one of them knows "what it really means", however, and they don't say it out loud to the viewers. In this case, Brits would be equally mystified: the insult appears to be either made up or an archaic dialect word. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_2b82b95f | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_2b82b95f | featureConfidence |
1.0 | |
iCarly | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_2b82b95f | |
Did Not Do the Bloody Research / int_2bfae716 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_2bfae716 | comment |
An interesting version that's actually not with American and British English but Japanese and American English happens in the little known PSP game Po Po Lo Crois. A monster fought very early in the game is called "Pecker". Well yeah, it is a bird after all, except guess what "Pecker" means in English? It's a slang word for a penis. It's unknown whether the game is rated "T" in North America for this reason or because there are some rather violent scenes. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_2bfae716 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_2bfae716 | featureConfidence |
1.0 | |
Popolocrois (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_2bfae716 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_2e6e838 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_2e6e838 | comment |
On a similar note, in the promotional trailers for the Yogi Bear movie in Australia, they left in the voiceover saying "It's time to root for the bears." | |
Did Not Do the Bloody Research / int_2e6e838 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_2e6e838 | featureConfidence |
1.0 | |
Yogi Bear | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_2e6e838 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_30940081 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_30940081 | comment |
An example went viral when several Japanese V-Tubers played Grand Theft Auto V; During the scene where Lamar roasts Franklin's haircut, the famous singsong "Niggaaaa...." at the end of the roast is translated as "you know...?" in the Japanese subtitles, ostensibly as an attempt to make the conversation understandable for Japanese players and preserve Lamar's personality without being unduly vulgar. Unfortunately, several V-tubers who witnessed this scene took the "N-word" to simply mean a colorful expression and as such amusedly repeated the word in their own impression of Lamar. Thankfully, English-speaking viewers quickly stepped in to explain the ramifications of the term. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_30940081 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_30940081 | featureConfidence |
1.0 | |
Grand Theft Auto V (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_30940081 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_309df9ea | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_309df9ea | comment |
Atop the Fourth Wall: Linkara once, "borrowed a phrase from the British" to describe people as 'twats', but pronounced it 't-wot' — to rhyme with hot, instead of 't-wat' to rhyme with hat. This is how the word is pronounced in the United States, but not in the UK. Cue many confused British people wondering what the hell a twart is and why it's apparently British. In his second "Top 15 Screw-Ups", he notes that his use of "heroic spaz attack" has been discontinued after his British fans informed him of its association with cerebral palsy. |
|
Did Not Do the Bloody Research / int_309df9ea | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_309df9ea | featureConfidence |
1.0 | |
Atop the Fourth Wall (Web Video) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_309df9ea | |
Did Not Do the Bloody Research / int_31e1eca3 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_31e1eca3 | comment |
In Pokémon Diamond and Pearl, a Team Galactic grunt in Pastoria City calls the player character a "little bugger". The line was rewritten for the European/Australian release. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_31e1eca3 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_31e1eca3 | featureConfidence |
1.0 | |
Pokémon Diamond and Pearl (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_31e1eca3 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_32066b8e | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_32066b8e | comment |
V for Vendetta has loads of American and British curse words, which makes for interesting viewing when it's on channels like FX or BBC America. In the States, they'll bleep the F-bombs, and if they're really uptight, every other curse word, but you can listen to every utterance of "Jesus bloody Christ" and sentences like "I won't have this thing getting any more bollocksed-up than it already is" unedited. Note, too, that several of the major characters are well-known British actors and actresses, like John Hurt, Stephen Fry, etc., and the author of the original graphic novel was Alan Moore, so the cast and crew weren't saying things to try and sound British. A little girl says 'bollocks' in front of her family with no repercussions. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_32066b8e | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_32066b8e | featureConfidence |
1.0 | |
V for Vendetta | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_32066b8e | |
Did Not Do the Bloody Research / int_327f503 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_327f503 | comment |
In Eden of the East, at least one American uses "Johnny" as a euphemism for a man's special organ (it's also used by a Japanese person in The Tatami Galaxy, so it's apparently not a made-up euphemism). Americans have… numerous common ways to say "penis", but "Johnny" isn't one of them (although "Johnson" is, and "Johnny" is somewhat outdated British English slang for "condom" but still not a word for a penis itself). | |
Did Not Do the Bloody Research / int_327f503 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_327f503 | featureConfidence |
1.0 | |
Eden of the East | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_327f503 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_338be055 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_338be055 | comment |
Muppet Treasure Island is otherwise free of profanity, though when Billy Bones is dying, Gonzo and Rizzo lampshade the fact that "this was supposed to be a kids' movie!" Shortly after that, when Billy's shipmates search his room, one of them says "Billy's dead, and he hasn't got the bloody map!" Billy himself asks aloud "How does [Mrs. Bluberidge] bloody do that?" Some versions of the film (such as the one shown in the UK) dub over "bloody" with "bloomin'". | |
Did Not Do the Bloody Research / int_338be055 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_338be055 | featureConfidence |
1.0 | |
Muppet Treasure Island | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_338be055 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_3aab82a | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_3aab82a | comment |
The Panau soldiers in Just Cause 2 sometimes blurt "Now you're gonna die, cibai!" That last word is common slang in Malaysia and Singapore (which Panau is based on), and the equivalent to "cunt" in English. For comparison the harshest English words used in 2 are "bitch", "ass", and "whore"; while "shit" and "fuck" are not present until the third game. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_3aab82a | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_3aab82a | featureConfidence |
1.0 | |
Just Cause (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_3aab82a | |
Did Not Do the Bloody Research / int_3b34143f | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_3b34143f | comment |
Really, this is fairly common in most fanfiction written for something that originated in a country different than the one the author is from. The most prevalent example is probably American authors writing Harry Potter fanfic. Seriously, next time you see a long fic by a non-Brit, count how many times 'wanker' is said. It especially happens to Ron a lot, because he is implied to be swearing sometimes in canon, it's just never outright stated what he said. In the other direction, "git" is often taken to be far worse than it actually is. It's actually a very mild insult, barely even considered swearing at all (which is precisely why it's one of the few things to get through the Narrative Profanity Filter in the original books). The word "berk", possibly because of its etymology, is often mistaken for far worse than it actually is. In reality, it doesn't even register as a swearword to most people, and calling someone a berk is less offensive than calling them an idiot. This happens a lot in Sherlock fanfic too. Since there's a lot of regional variation in British English, it's not uncommon to see dialogue that covers hundreds of miles in the space of a single sentence. |
|
Did Not Do the Bloody Research / int_3b34143f | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_3b34143f | featureConfidence |
1.0 | |
Harry Potter | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_3b34143f | |
Did Not Do the Bloody Research / int_3cd90f30 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_3cd90f30 | comment |
Arrested Development: Michael's British girlfriend refers to him as a pussy and he assumes he's being called a wimp. A voiceover explains that in England this is actually a term of endearment. It's not clear whether the writers were mistaken or simply invented a fact for the sake of the joke. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_3cd90f30 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_3cd90f30 | featureConfidence |
1.0 | |
Arrested Development | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_3cd90f30 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_3eacc2fd | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_3eacc2fd | comment |
In Corner Gas, when Davis feels the need to use British English words ('football') over their Canadian English counterparts ('soccer'). Given the entirely-innocent grin on Davis' face, he likely didn't realize how offensive the word was. Which was probably part of the joke. |
|
Did Not Do the Bloody Research / int_3eacc2fd | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_3eacc2fd | featureConfidence |
1.0 | |
Corner Gas | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_3eacc2fd | |
Did Not Do the Bloody Research / int_4136b65f | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_4136b65f | comment |
In Essence, Bill uses "bloody" a lot, which makes him come off as Sir Swears-a-Lot. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_4136b65f | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_4136b65f | featureConfidence |
1.0 | |
Essence (Fanfic) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_4136b65f | |
Did Not Do the Bloody Research / int_426a7572 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_426a7572 | comment |
Animaniacs: Amusingly, Wakko, who speaks with a Liverpudlian accent, has used the term "fanny" a few times. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_426a7572 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_426a7572 | featureConfidence |
1.0 | |
Animaniacs | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_426a7572 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_44ee3c17 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_44ee3c17 | comment |
Jett in Queen of Thieves cheerfully calls Nikolai a "wanker" when commiserating with the heroine about some of his recent frustrating behavior. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_44ee3c17 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_44ee3c17 | featureConfidence |
1.0 | |
Queen of Thieves (Visual Novel) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_44ee3c17 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_455ede40 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_455ede40 | comment |
In Super Paper Mario, Dimentio, trying to provoke Luigi into fighting him, refers to his mustache as a "shag", to which Luigi takes offense at. Shag in American English means unkempt. In British English, however, it's slang for a sexual encounter (it can also serve as the verb for the act), so they altered the line to simply calling Luigi a pushover. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_455ede40 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_455ede40 | featureConfidence |
1.0 | |
Super Paper Mario (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_455ede40 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_468bebb0 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_468bebb0 | comment |
In the Discworld of A.A. Pessimal, the first Rimwards Howondalandian character was introduced with the then intention that she would be a one-shot character who would amplify all the National Stereotypes everybody thought they knew about South Africa and white South Africans. Consequently, the character's use of the Afrikaans language was, to be kind, sketchy, and unconvincing: Pessimal crossed his fingers and hoped nobody would notice if her native tongue turned out to be a mish-mash of Dutch, German, and half-remembered badly spelled Saffie expletives. When he realized he wasn't going to be allowed to drop the character, her Afrikaans — and his — got progressively better and he began doing the bloody research more thoroughly. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_468bebb0 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_468bebb0 | featureConfidence |
1.0 | |
Discworld | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_468bebb0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_475972f0 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_475972f0 | comment |
In an issue of Y: The Last Man, a captured woman calls the leader of the Amazon gang/army a cunt. The Ax-Crazy leader lampshades this by going into a detailed description of the word and how it's not an insult in Britain. The captive responds by spitting on her and getting shot for her troubles. To clarify, it certainly is an insult in Britain, just (in certain circumstances), somewhat more acceptable than in America. Like most expletives, it largely depends on how you're using it. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_475972f0 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_475972f0 | featureConfidence |
1.0 | |
Y: The Last Man (Comic Book) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_475972f0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_482ba098 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_482ba098 | comment |
PandoraHearts has a character known as the Chizome no Kuro Usagi, literally "Black Rabbit of Blood-dye" (with an in-universe nickname of "B-Rabbit"). Fan translations often change this to "Bloodstained Black Rabbit," as "dye" and "stain" are roughly synonymous, and English speakers typically don't say something soaked in blood is "blood-dyed." However, when official versions of the manga were released in English, Yen Press translated the name to the objectively less correct and more unfortunately connotative "Bloody Black Rabbit." | |
Did Not Do the Bloody Research / int_482ba098 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_482ba098 | featureConfidence |
1.0 | |
PandoraHearts (Manga) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_482ba098 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_49ee2e0a | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_49ee2e0a | comment |
Supper Smash Bros: Mishonh From God: Every single British character uses 'bloody', 'hell' and 'wanker' in almost every sentence. Eventually, Sara does try doing the research...by watching Game of Thrones. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_49ee2e0a | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_49ee2e0a | featureConfidence |
1.0 | |
Supper Smash Bros: Mishonh From God / Fan Fic | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_49ee2e0a | |
Did Not Do the Bloody Research / int_4c095a1f | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_4c095a1f | comment |
The Transformers episode "The Girl Who Loved Powerglide" opens with a man with a British accent saying "I feel like an absolute bloody fool." When the series was released on DVD in the UK, the box set containing the episode was slapped with a "PG" rating for mild language, whereas the other sets were given "U" ratings (the UK equivalent to the American "G"). Beast Wars and Transformers: Animated used "Slag" as an epithet, which while referring to metallic ore byproduct, is also a slur meaning "slut" in Britain, causing UK broadcasts of those shows to undergo edits. This also necessitated the rename of the Dinobot Slag to the related term "Slug" in recent years. |
|
Did Not Do the Bloody Research / int_4c095a1f | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_4c095a1f | featureConfidence |
1.0 | |
The Transformers | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_4c095a1f | |
Did Not Do the Bloody Research / int_4f4c36c4 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_4f4c36c4 | comment |
Bravest Warriors never uses strong language intentionally, but there is a character named Wankershim. This may have been intentional, given his behavior in "Butter Lettuce". After an incident where Wankershim absorbed the Universe, it was re-titled as "The Wankerverse". | |
Did Not Do the Bloody Research / int_4f4c36c4 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_4f4c36c4 | featureConfidence |
1.0 | |
Bravest Warriors (Web Animation) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_4f4c36c4 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_507dfb6a | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_507dfb6a | comment |
Winters (part of Foggyland, the game's equivalent of Europe) is the equivalent of the UK (especially England, but there's also a Loch Ness counterpart) in the EarthBound (1994) verse, but Dr. Andonuts uses the word "fag" as an insult rather than to refer to a cigarette in The Halloween Hack. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_507dfb6a | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_507dfb6a | featureConfidence |
1.0 | |
EarthBound (1994) (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_507dfb6a | |
Did Not Do the Bloody Research / int_513e22f6 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_513e22f6 | comment |
Similarly, Finland in Scandinavia and the World has "perkele" as his catchphrase (if not only word), which is much the same thing. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_513e22f6 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_513e22f6 | featureConfidence |
1.0 | |
Scandinavia and the World (Webcomic) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_513e22f6 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_56afadff | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_56afadff | comment |
Bedknobs and Broomsticks had the rather infamous scene of Charlie Rawlins shouting out "Not bloody likely!" to Colonel Heller. This resulted the film being re-rated PG in the UK when it received a cinema re-release in 2016 with the Blu-Ray following suit on account of it's bonus features, despite the previous theatrical releases and home media releases up to 2009/2013 being rated U. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_56afadff | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_56afadff | featureConfidence |
1.0 | |
Bedknobs and Broomsticks | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_56afadff | |
Did Not Do the Bloody Research / int_57bfc89e | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_57bfc89e | comment |
In a non-Anglophonic variant, the Japanese Lt. Surge (who is supposed to be American) exclaims in an early episode, "Goddamn!" He also does this in the manga Pokémon Zensho. Randomly cussing for no reason at all is a common Japanese stereotype of Americans, though almost exclusively played for laughs. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_57bfc89e | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_57bfc89e | featureConfidence |
1.0 | |
Pokémon Zensho (Manga) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_57bfc89e | |
Did Not Do the Bloody Research / int_58f9634 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_58f9634 | comment |
The same episode also used "slag off", used in the context where an American would probably tell someone to "piss off"; viewers across the pond would have heard the term for "talking smack" instead of its intended meaning. An earlier episode, "The Otto Show" (where Bart wants to be a rock star after seeing Spinal Tap) features "slag off" being used in the same context, so either this was a deliberate Call-Back, or someone didn't do their research even with a little over a decade separating the episodes. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_58f9634 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_58f9634 | featureConfidence |
1.0 | |
This is Spın̈al Tap | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_58f9634 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_5b530442 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_5b530442 | comment |
Mario Party 7 does this in the intro to Grand Canal. Toadsworth says the word "bugger", which can lead to a big faulty disaster in certain European countries... | |
Did Not Do the Bloody Research / int_5b530442 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_5b530442 | featureConfidence |
1.0 | |
Mario Party 7 (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_5b530442 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_5b530443 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_5b530443 | comment |
The original release of Mario Party 8 has Kamek drop the word "spastic" — which happens to be an extremely ableist slur outside the US, comparable to 'retard'note the term originated from muscle spasms in cerebral palsy patients but ultimately caught on as a catch-all insult. The game had to be recalled in the U.K. when people found out, and it was swiftly replaced with an edited version where Kamek says "erratic" instead. Later English-language editions of the game worldwide rewrite Kamek's dialogue entirely to skirt around the issue altogether. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_5b530443 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_5b530443 | featureConfidence |
1.0 | |
Mario Party 8 (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_5b530443 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_5bf662a4 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_5bf662a4 | comment |
In an issue of Generation X, Chamber (whose British-ness is often emphasized) uses the word "wanker" as if it was a rather harmless insult. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_5bf662a4 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_5bf662a4 | featureConfidence |
1.0 | |
Generation X (Comic Book) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_5bf662a4 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_5d844f37 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_5d844f37 | comment |
Once Upon a Time in Wonderland, a spinoff of an American show made in Canada, featuring mostly British actors, seems to have Alice and/or the Knave of Hearts say the phrase "bloody hell" in nearly every episode, as well as other occasional phrases like "sod off".This is a family show, right? | |
Did Not Do the Bloody Research / int_5d844f37 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_5d844f37 | featureConfidence |
1.0 | |
Once Upon a Time in Wonderland | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_5d844f37 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_6274e926 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_6274e926 | comment |
Jetta from Jem uses "bloody" occasionally. She's rude, aggressive, and generally considered the worst Misfit. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_6274e926 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_6274e926 | featureConfidence |
1.0 | |
Jem | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_6274e926 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_6365ff3a | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_6365ff3a | comment |
Reverse example: in the DS version of Dragon Quest V, Prince Harry tells the main character, before his wedding to not "cock it up". Cue the player making innuendos about the wedding night. This one might have been intentional, considering Prince Harry's choice of souvenir for his own wedding (he has musical instruments made so he can gleefully present the player with his very own *cough cough* "marital organ"). | |
Did Not Do the Bloody Research / int_6365ff3a | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_6365ff3a | featureConfidence |
1.0 | |
Dragon Quest V (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_6365ff3a | |
Did Not Do the Bloody Research / int_64dd58b2 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_64dd58b2 | comment |
The Harry Potter film series, written for the screen by an American, Steve Kloves, gives Ron a catchphrase: "Bloody hell!" Not unlikely for an 11-year-old British boy to say, but probably not in front of a teacher: In the first film, Ron says it to McGonagall's face for her 'bloody brilliant' transformation from a cat. Likely about half of British teachers would tell an 11-year-old to mind their language, but it wouldn't lead to any more punishment than that. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_64dd58b2 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_64dd58b2 | featureConfidence |
1.0 | |
Harry Potter | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_64dd58b2 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_64f8faea | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_64f8faea | comment |
In Tomorrowland, Governor Nix’s very last words are "Oh, bollocks." This was enough to get the film a 12A rating in the U.K. despite the film being rated PG in America. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_64f8faea | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_64f8faea | featureConfidence |
1.0 | |
Tomorrowland | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_64f8faea | |
Did Not Do the Bloody Research / int_671d5c19 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_671d5c19 | comment |
One episode of The Powerpuff Girls (1998) featured the Mayor catching a flying object and exuberantly yelling "I've got it, I've got the little bugger!" The first part of the line was apparently looped when it aired in Europe. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_671d5c19 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_671d5c19 | featureConfidence |
1.0 | |
The Powerpuff Girls (1998) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_671d5c19 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_67ae1c37 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_67ae1c37 | comment |
While all the swearing recognizable to American readers of Light and Dark The Adventures of Dark Yagami (a So Bad, It's Good Death Note fanfic) is censored out, British ones are not, leading to Watari yelling things like "THAT TIT IS TAKING THE PISS NOW!... WE MUST GET THE WANK OUT OF THIS SODDING CONTRACEPTION!" fully uncensored. Same goes for ITS MY LIFE!, to the point that overused British curses were associated with this fic's Wheatley. |
|
Did Not Do the Bloody Research / int_67ae1c37 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_67ae1c37 | featureConfidence |
1.0 | |
Light and Dark The Adventures of Dark Yagami / Fan Fic | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_67ae1c37 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_6bc0f10a | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_6bc0f10a | comment |
The Hitchhiker's Guide to the Galaxy (2005) has the Highly Evolved Beings a.k.a. mice shout "Oh bollocks!" before being crushed by Arthur Dent. The DVD commentary states that they wanted to sneak in a curse word that wouldn't be as well known to American audiences. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_6bc0f10a | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_6bc0f10a | featureConfidence |
1.0 | |
The Hitchhiker's Guide to the Galaxy (2005) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_6bc0f10a | |
Did Not Do the Bloody Research / int_6d40e4c5 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_6d40e4c5 | comment |
In The Kane Chronicles, which is G-rated, except for a Narrative Profanity Filter with Carter sometimes, Sadie uses the word "bloody" a lot. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_6d40e4c5 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_6d40e4c5 | featureConfidence |
1.0 | |
The Kane Chronicles | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_6d40e4c5 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_6e57117e | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_6e57117e | comment |
In Weird Science, Lisa once used 'wank' to mean any pointless pastime. "Then you can wank to your heart's content. Wank, wank, wank." | |
Did Not Do the Bloody Research / int_6e57117e | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_6e57117e | featureConfidence |
1.0 | |
Weird Science | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_6e57117e | |
Did Not Do the Bloody Research / int_71560bdb | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_71560bdb | comment |
Some years ago, a US network purchased an Australian TV show (The Flying Doctors) but required certain dialogue changes made — specifically, when a young boy describes his injuries as hurting 'like buggery'. In Australian, although most people are aware of the actual meaning of the word, it's rarely used that way or censored when used in other ways. The comedy troupe Doug Anthony All Stars got considerable mileage out of variations on this joke: | |
Did Not Do the Bloody Research / int_71560bdb | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_71560bdb | featureConfidence |
1.0 | |
The Flying Doctors | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_71560bdb | |
Did Not Do the Bloody Research / int_71b1808d | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_71b1808d | comment |
Jak and Daxter: The Precursor Legacy features a fisherman with a stereotypical pseudo-Bristolian seafarers' accent. He describes unwanted fish as "buggers". The game got off with a 3+ ("general") rating. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_71b1808d | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_71b1808d | featureConfidence |
1.0 | |
Jak and Daxter: The Precursor Legacy (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_71b1808d | |
Did Not Do the Bloody Research / int_7352601d | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_7352601d | comment |
The Color of Friendship has a South African man use "bloody" within the first ten minutes of the film. It's a bit crude for a children's film. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_7352601d | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_7352601d | featureConfidence |
1.0 | |
The Color of Friendship | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_7352601d | |
Did Not Do the Bloody Research / int_73d7930f | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_73d7930f | comment |
Irish actor Colm Meaney got away with saying "bollocks" in the Star Trek: Deep Space Nine episode "Time's Orphan." The BBC airing was edited accordingly. He also makes much use of "Bloody Hell" when the character is frustrated. And then scolds Nog for using the same language. |
|
Did Not Do the Bloody Research / int_73d7930f | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_73d7930f | featureConfidence |
1.0 | |
Star Trek: Deep Space Nine | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_73d7930f | |
Did Not Do the Bloody Research / int_74fb542e | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_74fb542e | comment |
In one episode of That Mitchell and Webb Look, the Party Hosts discuss inviting the Scooby gang and conclude that Shaggy's nickname is some kind of "hollow sexual boast" because he looks like a heroin addict. In American English, the word simply means "scruffy", while "shag" in British English is a synonym for "fuck". | |
Did Not Do the Bloody Research / int_74fb542e | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_74fb542e | featureConfidence |
1.0 | |
That Mitchell and Webb Look | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_74fb542e | |
Did Not Do the Bloody Research / int_7579423f | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_7579423f | comment |
The Banjo-Kazooie games contain a lot of racy Britishisms that slipped past ESRB censors and got an E rating. Given Rare's sense of humor, this was almost certainly on purpose. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_7579423f | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_7579423f | featureConfidence |
1.0 | |
Banjo-Kazooie (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_7579423f | |
Did Not Do the Bloody Research / int_75cfb0cb | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_75cfb0cb | comment |
Shag: in American English, it refers to a type of fluffy rug, and the related word "shaggy" means "scruffy" or "covered in long, unkempt hair" (hence the phrase "shaggy dog", and the name of a certain scruffy Scooby-Doo character). In British English, however, "shag" means "to fuck". | |
Did Not Do the Bloody Research / int_75cfb0cb | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_75cfb0cb | featureConfidence |
1.0 | |
"Shaggy Dog" Story | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_75cfb0cb | |
Did Not Do the Bloody Research / int_77452922 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_77452922 | comment |
From the mouth of James in Pokémon the Series: Diamond and Pearl: "That's why she doesn't know a bloody thing about us, there's no Sinnoh Team Rocket branch!" | |
Did Not Do the Bloody Research / int_77452922 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_77452922 | featureConfidence |
1.0 | |
Pokémon the Series: Diamond and Pearl | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_77452922 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_774d1f2 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_774d1f2 | comment |
It works the other way around, too — the same actor gets in a "Goddamn" in Thunderpants, in an apparently ham-fisted attempt to imitate the speech patterns of the adult Eaglelanders around him. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_774d1f2 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_774d1f2 | featureConfidence |
1.0 | |
Thunderpants | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_774d1f2 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_78146d21 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_78146d21 | comment |
Jack Sparrow says "bugger" twice in Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest, despite the film's PG-13 rating and otherwise very sparse use of swear words. This is also as close to a Cluster F-Bomb as they could get when he says it repeatedly while trying to get his hand free of the manacle Elizabeth locked him in to bait the Kraken at the end of the movie. |
|
Did Not Do the Bloody Research / int_78146d21 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_78146d21 | featureConfidence |
1.0 | |
Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_78146d21 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_7a489a43 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_7a489a43 | comment |
Paladins has Lex use "Bollocks!" as his "Curses!" line for VGS. This is quite a rude curse in British English, and is almost on F-word levels of rudeness, and by and large not a suitable word to be in a Teen-rated game. Similarly, Atlas and Clockwork Torvald uses "Bugger" as their "Curses!" lines, which is a more casual sigh of frustration than outright cursing, as all it means is "I messed up". | |
Did Not Do the Bloody Research / int_7a489a43 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_7a489a43 | featureConfidence |
1.0 | |
Paladins (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_7a489a43 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_7c60fb0f | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_7c60fb0f | comment |
Lampshaded in one The Simpsons comic, Bart and Lisa end up staying with pseudo-South American freedom fighters. When Bart utters his catchphrase "Ay Caramba!", he is immediately beaten down by a woman for using dirty language in front of her child. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_7c60fb0f | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_7c60fb0f | featureConfidence |
1.0 | |
The Simpsons (Comic Book) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_7c60fb0f | |
Did Not Do the Bloody Research / int_7cf1b706 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_7cf1b706 | comment |
British players of Escape from Monkey Island have been rather taken aback upon hearing the usually family-friendly Guybrush Threepwood describe a group of termites as "little buggers". | |
Did Not Do the Bloody Research / int_7cf1b706 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_7cf1b706 | featureConfidence |
1.0 | |
Escape from Monkey Island (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_7cf1b706 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_7dcdbde1 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_7dcdbde1 | comment |
The Great Ace Attorney: Adventures has a large portion of its plot set in the Great British Empire, it was almost inevitable for the Fan Translation to run into this. At one point in Episode Three, a Juror loudly exclaims "BOLLOCKS!"note Meaning "testicles", for those not in the know. Quite something for a series whose official translations use Gosh Dang It to Heck! | |
Did Not Do the Bloody Research / int_7dcdbde1 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_7dcdbde1 | featureConfidence |
1.0 | |
The Great Ace Attorney (Visual Novel) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_7dcdbde1 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_8258e260 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_8258e260 | comment |
Super Mario Bros.: In Luigi's Mansion, Professor E. Gadd refers to a ghost as "the little bugger". In the U.K., at least, this seems unusually strong language for a kid's game. Mario Party 7 does this in the intro to Grand Canal. Toadsworth says the word "bugger", which can lead to a big faulty disaster in certain European countries... When Mario Kart 8 Deluxe was originally released, whenever the Inkling girl passed another racer, she'd taunt them by placing her hand on a flexed bicep, pumping her first into the air. While this gesture doesn't have much significance in Japan or the US, it essentially means "up yours" in specific parts of Europe and Latin America, so the gesture was patched out shortly after release. The original release of Mario Party 8 has Kamek drop the word "spastic" — which happens to be an extremely ableist slur outside the US, comparable to 'retard'note the term originated from muscle spasms in cerebral palsy patients but ultimately caught on as a catch-all insult. The game had to be recalled in the U.K. when people found out, and it was swiftly replaced with an edited version where Kamek says "erratic" instead. Later English-language editions of the game worldwide rewrite Kamek's dialogue entirely to skirt around the issue altogether. The GBA game Mario & Luigi: Superstar Saga features a race of snails named "winkles". Nothing wrong with that in America — 'winkle' is simply a shortened form of 'periwinkle', which is a snail. But in the southern U.K., "winkle" is also an old-fashioned childish word for a male organ. And this is a game primarily aimed at kids. Super Mario RPG has Croco refer to Mario as a "persistent bugger" at one point, although it helps that it wasn't released in Europe until the Virtual Console (which changed "bugger" to "pest", anyway). In addition, and similarly to the Mario Kart 8 example, Bowser's victory animation in the Japanese version is a Bicep-Polishing Gesture that had to be altered in international releases. In Super Paper Mario, Dimentio, trying to provoke Luigi into fighting him, refers to his mustache as a "shag", to which Luigi takes offense at. Shag in American English means unkempt. In British English, however, it's slang for a sexual encounter (it can also serve as the verb for the act), so they altered the line to simply calling Luigi a pushover. WarioWare, Inc.: Mega Microgame$: The American localization named 9-Volt's pet "Shag", a shortened version of his Japanese name, Shaggy. In the European version, this was changed to "Fronk", and starting with WarioWare: Touched! this is what's used in the American localization as well. |
|
Did Not Do the Bloody Research / int_8258e260 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_8258e260 | featureConfidence |
1.0 | |
Super Mario Bros. (Franchise) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_8258e260 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_83264fb1 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_83264fb1 | comment |
The 1994 edition of The Hacker's Dictionary notes that a number of corporate and institutional sites running Unix (and presumably, those running Linux later on) changed the default administrative username from 'root' to something innocuous such as 'admin'. A joke about this also shows up in an early Bastard Operator from Hell story dating from the period (1992 or so) when Simon The BOFH was running a University's VAX cluster. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_83264fb1 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_83264fb1 | featureConfidence |
1.0 | |
Bastard Operator from Hell | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_83264fb1 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_86caec9f | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_86caec9f | comment |
This was the reason why Sonic Rush Adventure was initially given a 12+ rating by PEGI — in one cutscene, Marine the Raccoon said the word "bugger". The game's rating went down to 3+ after the word was removed. Amusingly, this makes Marine one of the few Sonic characters to swear in English-language media, and gives her the dubious honor of having said said the most offensive swear word of them; Sonic and Shadow have merely said "damn", which is far milder. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_86caec9f | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_86caec9f | featureConfidence |
1.0 | |
Sonic Rush Adventure (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_86caec9f | |
Did Not Do the Bloody Research / int_87e00d8e | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_87e00d8e | comment |
Teen Titans (2003) has the Spanish-speaking twins Mas y Menos (who are two of the youngest Titans at that). In one episode they say "Y este viejo esta jodiendo. "Jodiendo" is a profane word which translates to "fucking" (as in "fucking with us"). It's unlikely that they were meant to actually say that. The Spanish dub changed their wording. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_87e00d8e | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_87e00d8e | featureConfidence |
1.0 | |
Teen Titans (2003) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_87e00d8e | |
Did Not Do the Bloody Research / int_89bf8ce | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_89bf8ce | comment |
Spoofed in 30 Rock: After the supposedly British Phoebe accidentally used an American accent when she got upset and Liz called her on it, Phoebe picked up her British accent again and replied: "I don't know what you're on about, you daft wanker." | |
Did Not Do the Bloody Research / int_89bf8ce | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_89bf8ce | featureConfidence |
1.0 | |
30 Rock | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_89bf8ce | |
Did Not Do the Bloody Research / int_8a0f6e8a | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_8a0f6e8a | comment |
Rareware inverted this trope with its next game Donkey Kong 64, using the line "One hell of a guy" in the infamous DK Rap, which naturally had to be censored when the song reappeared in Super Smash Bros. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_8a0f6e8a | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_8a0f6e8a | featureConfidence |
1.0 | |
Donkey Kong 64 (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_8a0f6e8a | |
Did Not Do the Bloody Research / int_8d318bad | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_8d318bad | comment |
Super Mario RPG has Croco refer to Mario as a "persistent bugger" at one point, although it helps that it wasn't released in Europe until the Virtual Console (which changed "bugger" to "pest", anyway). In addition, and similarly to the Mario Kart 8 example, Bowser's victory animation in the Japanese version is a Bicep-Polishing Gesture that had to be altered in international releases. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_8d318bad | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_8d318bad | featureConfidence |
1.0 | |
Super Mario RPG (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_8d318bad | |
Did Not Do the Bloody Research / int_8d7f29ec | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_8d7f29ec | comment |
Glee faced a backlash from U.K. viewers when the term "spaz" was used casually in the episode "Hairography" (to describe the energetic dancing) because it seemed neither country knew that the word is seen differently. They seemed to have done the research, though, as in a later episode a scene where one character calls another "retarded" is edited out. Which then got backlash because the response to that (as the character was a Downs baby) was a major point for episodes, and without the scene, the UK audience didn't know what was happening. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_8d7f29ec | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_8d7f29ec | featureConfidence |
1.0 | |
Glee | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_8d7f29ec | |
Did Not Do the Bloody Research / int_91381c35 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_91381c35 | comment |
Robots has a character with a large rear end named Aunt Fanny. In the US, it's just an allusion to her large butt. In the UK, it means... something else, so she was renamed Aunt Fan. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_91381c35 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_91381c35 | featureConfidence |
1.0 | |
Robots | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_91381c35 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_92916f5b | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_92916f5b | comment |
Shrek 2 is rated U in the UK, despite the complaints about the scene where the Fairy Godmother uses the word "bloody" twice. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_92916f5b | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_92916f5b | featureConfidence |
1.0 | |
Shrek 2 | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_92916f5b | |
Did Not Do the Bloody Research / int_952797ee | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_952797ee | comment |
Pokémon: Shining Legends Incineroar has a move called "Goddamn Punch" in the Japanese version. In Japan, it doesn't raise flags as much as it does elsewhere. The move was changed to "Profane Punch" for the English version. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_952797ee | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_952797ee | featureConfidence |
1.0 | |
Pokémon (Tabletop Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_952797ee | |
Did Not Do the Bloody Research / int_97218fa4 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_97218fa4 | comment |
Subverted. The American subtitle of the third game is Up Your Arsenal; for some reason, they decided to drop the subtitle for the European release. It's almost certain they knew what they were doing given the subtitles of the other games, such as Going Commando (which also didn't make it across the Atlantic without a rename), and Quest for Booty (which did). | |
Did Not Do the Bloody Research / int_97218fa4 | featureApplicability |
-0.3 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_97218fa4 | featureConfidence |
1.0 | |
Ratchet & Clank: Up Your Arsenal (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_97218fa4 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_976efc02 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_976efc02 | comment |
It's a little jarring, considering the superficially clean nature of MST3K humour, to hear them burst out with the occasional stronger-in-Britain profanity. They use the terms correctly, it's just an unexpected comedy bonus as there's virtually no U.S. profanity in the series, as any such would be edited out for US audiences (and the resulting gaps remarked upon). Neil Connery inviting someone to 'kiss my white Scottish arse.' Receptionist at 'Nirvana Village' dappling centre: "Your kind has to take what you can get." "And what's that?" "Bollocks!" |
|
Did Not Do the Bloody Research / int_976efc02 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_976efc02 | featureConfidence |
1.0 | |
Mystery Science Theater 3000 | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_976efc02 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_987ae286 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_987ae286 | comment |
Lizzie in Cars refers to her husband as a 'persistent little bugger'. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_987ae286 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_987ae286 | featureConfidence |
1.0 | |
Cars | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_987ae286 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_9888f901 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_9888f901 | comment |
In the Daria episode "Depth Takes a Holiday", the Holiday Spirit of Guy Fawkes Day punctuated nearly everything he said with the word 'Bollocks!'; "wanker" and "tossers" also make an appearance. As a result, the entire episode was (mercifully, one imagines) cut from the UK presentation of the series. The fact that the episode played mostly uncut on Noggin, when the song 'Gah God Damn It!' from "Daria! The Musical" was removed, is the source of quite a few snickers by those few US fans who were in the know. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_9888f901 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_9888f901 | featureConfidence |
1.0 | |
Daria | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_9888f901 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_994a18ad | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_994a18ad | comment |
Strangely enough, "pike" is still in use in Australia and New Zealand (where it isn't offensive at all and means "to cancel at the last minute on a social engagement"), along with "piker" (one who is notorious for doing so). "Pikey" is however completely unknown (or at least it was, until Snatch.). | |
Did Not Do the Bloody Research / int_994a18ad | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_994a18ad | featureConfidence |
1.0 | |
Snatch. | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_994a18ad | |
Did Not Do the Bloody Research / int_9ef055f4 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_9ef055f4 | comment |
Ratchet & Clank: Subverted. The American subtitle of the third game is Up Your Arsenal; for some reason, they decided to drop the subtitle for the European release. It's almost certain they knew what they were doing given the subtitles of the other games, such as Going Commando (which also didn't make it across the Atlantic without a rename), and Quest for Booty (which did). And the previous game got away with a character saying 'arse'. However, the third game is careful to avoid the trope. A character uses the word 'bollocks', but it's censored. |
|
Did Not Do the Bloody Research / int_9ef055f4 | featureApplicability |
-0.3 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_9ef055f4 | featureConfidence |
1.0 | |
Ratchet & Clank (Franchise) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_9ef055f4 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_9f624250 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_9f624250 | comment |
The English dub of Negima!? has two British (specifically Welsh) characters at or younger than ten years old say 'bollocks' on more than one occasion, once in front of a British adult who just giggled. The rest of the language in the show is pretty tame, however. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_9f624250 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_9f624250 | featureConfidence |
1.0 | |
Negima!? | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_9f624250 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_a485ad0f | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_a485ad0f | comment |
Parodied in The Angry Video Game Nerd's review of the Amiga CD32, when he's forced to use a power adapter since the console was never released in North America and decides to "adapt" his swears too by using terms like "bloody", "cunt", "bollocks", "wank", and "arse". | |
Did Not Do the Bloody Research / int_a485ad0f | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_a485ad0f | featureConfidence |
1.0 | |
The Angry Video Game Nerd (Web Video) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_a485ad0f | |
Did Not Do the Bloody Research / int_a895e9d3 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_a895e9d3 | comment |
Portal 2 features Wheatley, a personality core with a pronounced British accent and vocabulary to match. Later in the game, when things stop going his way, he begins swearing a lot, using the word "bloody". It's not considered a swear word in the U.S., so it received an E10 there. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_a895e9d3 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_a895e9d3 | featureConfidence |
1.0 | |
Portal 2 (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_a895e9d3 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_ab9ec4d0 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_ab9ec4d0 | comment |
The English Sarah and Felix from Orphan Black are, fair enough, the most likely characters to swear like sailors anyway, but really. Besides which, "Get your fanny out of there?" No. That's not a thing. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_ab9ec4d0 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_ab9ec4d0 | featureConfidence |
1.0 | |
Orphan Black | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_ab9ec4d0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_afc86b0a | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_afc86b0a | comment |
Ender's Game: The aliens that humanity is at war with somewhat resemble insects and thus are often called Buggers, which makes an awful lot of the text hard to stomach for British readers... "We can't let the Buggers win!" "I'm going to kill as many of the Buggers as possible!" It would be akin to somebody writing a huge sci-fi epic where we're being invaded by deadly swarms of Dumbasses or surrounded by Assholes. This is lampshaded in Ender's Shadow, where European-native Bean is entertained by the Americans and others calling the aliens expletives. The author seems to have been informed of his mistake after the first novel and all subsequent publications use the term "Formic" or "Hive Queen" to describe the aliens, while the Ender's Game Alive audio play only uses "Buggers" when someone is upset and is actually trying to be insulting. The Formic Wars prequel novels have many other names for the newly-discovered aliens by the Asteroid Miners, who usually consist of clans from various ethnic groups. When a scientist first finds out that the Venezuelan miners aboard the El Salvador named them Hormigas ("ants" in Spanish), she refuses to use the term, claiming that no scientist would approve of a living being named in a still-spoken language, preferring to use the roughly-equivalent Latin term Formic. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_afc86b0a | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_afc86b0a | featureConfidence |
1.0 | |
Ender's Game | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_afc86b0a | |
Did Not Do the Bloody Research / int_b4501394 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_b4501394 | comment |
The original box art for Left 4 Dead 2 showed the back of a hand with the middle and index fingers raised, a fairly innocuous gesture in the States, but not so much elsewhere, requiring a change to be made for overseas boxes. Can be seen side-by-side here.◊ | |
Did Not Do the Bloody Research / int_b4501394 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_b4501394 | featureConfidence |
1.0 | |
Left 4 Dead 2 (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_b4501394 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_b4967d43 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_b4967d43 | comment |
Sonic the Hedgehog: Sonic 3 has a tank-like, insectoid badnik which the game's manual refers to as Buggernaut. In context, it's clearly derived from "bug" and "juggernaut", but that enemy's name can still be rather awkward. The European box art◊ for Sonic Heroes has the titular hedgehog holding up three fingers to symbolise the three-character teams used in the game. The three fingers in question are his thumb, index and middle fingers, from the back. The American box art◊ doesn't show his hand. This was the reason why Sonic Rush Adventure was initially given a 12+ rating by PEGI — in one cutscene, Marine the Raccoon said the word "bugger". The game's rating went down to 3+ after the word was removed. Amusingly, this makes Marine one of the few Sonic characters to swear in English-language media, and gives her the dubious honor of having said said the most offensive swear word of them; Sonic and Shadow have merely said "damn", which is far milder. |
|
Did Not Do the Bloody Research / int_b4967d43 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_b4967d43 | featureConfidence |
1.0 | |
Sonic the Hedgehog (Franchise) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_b4967d43 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_b712435c | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_b712435c | comment |
In Leverage, which is otherwise almost entirely devoid of profanity, Sophie Devereaux is introduced in a flashback where Nate shoots her (after she shot him when he caught her peeling priceless paintings out of their frames) and she snarls, "You wanker!" | |
Did Not Do the Bloody Research / int_b712435c | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_b712435c | featureConfidence |
1.0 | |
Leverage | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_b712435c | |
Did Not Do the Bloody Research / int_b9419bd1 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_b9419bd1 | comment |
Deus Ex: Human Revolution's Missing Link DLC, being made outside the UK, shows the development team isn't too experienced with the lingo; an Irish character comments on a weapon being "the bollocks", which, most likely to the confusion of whoever wrote the subtitle script, has compromised with "bullocks". The proper expression is "the dog's bollocks", meaning "really good" (simply calling something "bollocks" means it's bad). Having said that, it's not uncommon vernacular to abbreviate this to "the bollocks", and any Brit hearing said expression would recognise that the "the" means we're referring to something good, not bad. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_b9419bd1 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_b9419bd1 | featureConfidence |
1.0 | |
Deus Ex: Human Revolution (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_b9419bd1 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_ba666650 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_ba666650 | comment |
Metal Gear Solid 3: Snake Eater: a (perhaps) unintentional one: Shagohod. Makes perfect sense if you understand the Russian name. If you don't, you might only pick up on the first few letters... If you do, don't go to Russia. "Shag" by itself means "step", so you'll be exhausted by giggling every time it's used in about an hour and a half. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_ba666650 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_ba666650 | featureConfidence |
1.0 | |
Metal Gear Solid 3: Snake Eater (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_ba666650 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_bcadd7cb | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_bcadd7cb | comment |
Some of the Warhammer 40,000 novels in The Space Wolf Omnibus seems to have very little cursing other than this. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_bcadd7cb | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_bcadd7cb | featureConfidence |
1.0 | |
Warhammer 40,000 (Tabletop Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_bcadd7cb | |
Did Not Do the Bloody Research / int_be8e668d | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_be8e668d | comment |
Deliberately evoked in A Storm of Chaos: A Doctor Whooves Adventure, The Doctor has something of a potty mouth, saying such things as "bollocks" and "bugger," due to being companions with Derpy, who's from a different region (and her slang is roughly American equivalent). Turns out, she did do the bloody research and can even tell when he curses in alien. He still does it, though. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_be8e668d | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_be8e668d | featureConfidence |
1.0 | |
A Storm of Chaos: A Doctor Whooves Adventure (Fanfic) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_be8e668d | |
Did Not Do the Bloody Research / int_bf4abb02 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_bf4abb02 | comment |
The Harley Quinn miniseries spin-off Harley's Little Black Book features a British costumed villain called the Barmy Bugger. This is yet another example of how US writers aren't aware of how offensive and insulting the word "bugger" actually is in British English — it's not something that even a villain would voluntarily call themselves. Though he is barmy. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_bf4abb02 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_bf4abb02 | featureConfidence |
1.0 | |
Harley Quinn (Comic Book) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_bf4abb02 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c0c57462 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c0c57462 | comment |
Chrono Trigger: Chrono Trigger features enemies called Buggers (possibly a Shout-Out by the translators to the Ender's Game example, but as they are robotic and accompanied by enemies called "Debuggers", it is likely to be a coding reference and unintentionally funny). The Nintendo DS release had a new translation that changed the enemies' names to Verminator and Deverminator respectively since that release was the first time the game made it across the Atlantic. The new names seem to imply that they're rogue pest control robots. Non-offensive example — the band of carpenters is referred to as "blokes" by their boss. Obviously, the translator has heard that "blokes" = "guys" — however, when an English-speaking player sees "Come on, you blokes!" it stands out as if he had instead greeted a group of women with "Come on, you females!" In Australia the terms are interchangeable, but the character's supposed to be British, and British people don't use "blokes" that way. "Mate", "pal", or "chum" would make more sense in context. Early on in the game, one particularly disgruntled character will tell you to "take your bloody time!" |
|
Did Not Do the Bloody Research / int_c0c57462 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c0c57462 | featureConfidence |
1.0 | |
Chrono Trigger (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_c0c57462 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c0d295c4 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c0d295c4 | comment |
On Team Fortress 2, the phrase "bloody" is pretty common in the vocabulary of Demoman, a Scotsman, and Sniper, an Australian. Sniper is also keen on using the word "wanker". The game is rated Mature (17 and up), but the other characters keep to milder language, in keeping with the lighthearted tone of the game (the strongest words they use are "ass" and "son of a bitch"). Note however that between the well-established insanity of every character in the game and the sheer enthusiasm in the delivery of these lines, the offensiveness to British ears is seriously diluted. Most of the stronger language just comes across as being used ironically. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c0d295c4 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c0d295c4 | featureConfidence |
1.0 | |
Team Fortress 2 (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_c0d295c4 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c0eadab8 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c0eadab8 | comment |
In the Japanese version of Sonic X, Episode 2 has Sonic say "Shit!" in English. Right in front of Cream, too. Sonic's voice actor, Jun'ichi Kanemaru, later admitted in a tweet that he ad-libbed the line without realizing it's inappropriate for a children's show, assuming it was the English equivalent of the Japanese "kuso" (which is similar to "shit", in that it's an expression of frustration or dismay that doubles as a term for excrement, but is much more mild and publicly acceptable). | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c0eadab8 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c0eadab8 | featureConfidence |
1.0 | |
Sonic X | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_c0eadab8 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c4282b71 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c4282b71 | comment |
A mild version crops up in My Little Pony: Friendship Is Magic in the episode "Super Speedy Cider Squeezy 6000." Specifically, the fact that in North America, "cider" is generally used to refer to a non-alcoholic drink whereas across the pond it's generally assumed to be alcoholic, what Americans would refer to as "Hard Cider." As a result, a lot of Europeans got a kick out of the cast going to ridiculous lengths in order to get cider. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c4282b71 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c4282b71 | featureConfidence |
1.0 | |
My Little Pony: Friendship Is Magic | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_c4282b71 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c42e88f5 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c42e88f5 | comment |
Rocket Racoon in Ultimate Marvel vs. Capcom 3 gets away with calling people 'wankers' just by having a British accent. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c42e88f5 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c42e88f5 | featureConfidence |
1.0 | |
Marvel vs. Capcom 3 (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_c42e88f5 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c43df4d8 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c43df4d8 | comment |
However, the term Fan Wank often has a more literal meaning when used by Brits. In the Doctor Who fandom, for instance, Fan Wank is used to mean "Continuity references put in the script to get the fans off", as if the writers were tossing the fanbase off. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c43df4d8 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c43df4d8 | featureConfidence |
1.0 | |
Doctor Who | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_c43df4d8 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c4416e1f | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c4416e1f | comment |
Same goes for ITS MY LIFE!, to the point that overused British curses were associated with this fic's Wheatley. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c4416e1f | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c4416e1f | featureConfidence |
1.0 | |
IT'S MY LIFE! / Fan Fic | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_c4416e1f | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c4a22754 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c4a22754 | comment |
Bakura in Yu-Gi-Oh! The Abridged Series swears one bloody hell of a lot. You wankers. Invoked since the maker of the videos actually IS British. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c4a22754 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c4a22754 | featureConfidence |
1.0 | |
Yu-Gi-Oh! The Abridged Series (Web Video) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_c4a22754 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c652e8c7 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c652e8c7 | comment |
In The SpongeBob SquarePants Movie, an old lady calls SpongeBob a "Knucklehead McSpazatron!" — the filmmakers unaware that "spaz" is an offensive term in the United Kingdom for a person with a physical and/or mental disability. Despite the term being used, it slipped under the radar, and was never removed from the film in the UK. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c652e8c7 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c652e8c7 | featureConfidence |
1.0 | |
The Sponge Bob Square Pants Movie | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_c652e8c7 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c715f539 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c715f539 | comment |
Used in-universe on several occasions by Diana Gabaldon. She does do the linguistic research, but several characters (from different countries or different centuries) manage to cuss each other out and have it go right over the other person's head. (For example, Claire using the word "fucking" and utterly perplexing her husband.) In a more fitting sense for this trope, the author also gets away with a lot of creative language in the Outlander series by way of it being exotic and Scottish, or terribly dated — and then lets loose with the contemporary profanity. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c715f539 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c715f539 | featureConfidence |
1.0 | |
Outlander | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_c715f539 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c7d427b7 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c7d427b7 | comment |
In Lara Croft: Tomb Raider, Lara is fond of the word "bugger." She uses it a couple of times, once with something as innocuous as some food blowing up in the microwave (which would be appropriate if she were, say, Australian). The movie is PG-13, but it's mainly because it's an action movie, so there's very little in the way of swearing anyway. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c7d427b7 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c7d427b7 | featureConfidence |
1.0 | |
Lara Croft: Tomb Raider | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_c7d427b7 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c880fcc7 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c880fcc7 | comment |
The episode "Wild Barts Can't Be Broken" features The Bloodening, a spoof of classic English horror films (particularly Village of the Damned (1960)), which centres on a group of children being able to tell the adults of the village their secrets. One of the children accuses two men of rogering a woman. That scene is uncensored on Channel 4. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c880fcc7 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c880fcc7 | featureConfidence |
1.0 | |
Village of the Damned (1960) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_c880fcc7 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c9c09a21 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c9c09a21 | comment |
Star Wars: Battlefront II is almost completely devoid of profanity, which makes it surprising when an Imperial officer acknowledges a particular Jedi Master with what seems to be a sarcastic, "Yoda? Bloody wonderful." | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c9c09a21 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_c9c09a21 | featureConfidence |
1.0 | |
Star Wars: Battlefront II (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_c9c09a21 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_cb382d90 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_cb382d90 | comment |
On an episode of Judge Judy (which is available on her DVD "Justice Served"), a man is suing a woman he had a one-night-stand with for allegedly stealing his checkbook the morning after. The judge at one point says his bank account was "all bollocksed up," which passed uncensored. Presumably, JJ was not aware of the potential vulgarity, and neither was American S&P censors.note The expression "bollixed up" does exist in American English. It implies a degree of messed-up-ness that's a bit more than "messed up", but not as bad (or as offensive) as "screwed up". | |
Did Not Do the Bloody Research / int_cb382d90 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_cb382d90 | featureConfidence |
1.0 | |
Judge Judy | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_cb382d90 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_cb6abea3 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_cb6abea3 | comment |
In the dub of Yu-Gi-Oh! by 4Kids Entertainment, Sid says "git", which, to Britons, is a very mild expletive but still not one you'd expect to hear on a kids' show (especially not one dubbed by a company famous for its bowdlerization). | |
Did Not Do the Bloody Research / int_cb6abea3 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_cb6abea3 | featureConfidence |
1.0 | |
Yu-Gi-Oh! | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_cb6abea3 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_cb6abef3 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_cb6abef3 | comment |
In The Avengers (2012), Loki calls Black Widow a "mewling quim" at the end of a particularly vicious rant, quim being old English slang for the female genitalia. The film is rated PG-13. The word is pretty archaic, and even those who know what it means would find it more a novelty than actually offensive. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_cb6abef3 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_cb6abef3 | featureConfidence |
1.0 | |
The Avengers (2012) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_cb6abef3 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_cba3559b | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_cba3559b | comment |
Played straight and averted by Survival of the Fittest, as some British characters are played by British handlers themselves, while others do tend to lapse into this. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_cba3559b | featureApplicability |
-1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_cba3559b | featureConfidence |
1.0 | |
Survival of the Fittest (Roleplay) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_cba3559b | |
Did Not Do the Bloody Research / int_cbdfd7d4 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_cbdfd7d4 | comment |
Planet of Adventure: Jack Vance innocently-named an alien race the Wankh; the resulting second volume Servants of the Wankh sold quite well in a niche market. For a recent republication, he consented to rename them Wannek, irritating at least a few fans because a race that can express a sentence in the overtones of a single chime ought to be monosyllabic. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_cbdfd7d4 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_cbdfd7d4 | featureConfidence |
1.0 | |
Planet of Adventure | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_cbdfd7d4 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_cd0cef7 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_cd0cef7 | comment |
Within a few days of each other, Lizzo and Beyoncé drew criticism for using "spaz" in the lyrics of their songs. While "spaz" is an innocuous slang term in the USA, in the UK it's considered an ableist slur. Both singers apologised and issued new versions of their songs that replaced the word. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_cd0cef7 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_cd0cef7 | featureConfidence |
1.0 | |
Lizzo (Music) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_cd0cef7 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_cf69b21e | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_cf69b21e | comment |
Beast Wars and Transformers: Animated used "Slag" as an epithet, which while referring to metallic ore byproduct, is also a slur meaning "slut" in Britain, causing UK broadcasts of those shows to undergo edits. This also necessitated the rename of the Dinobot Slag to the related term "Slug" in recent years. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_cf69b21e | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_cf69b21e | featureConfidence |
1.0 | |
Beast Wars | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_cf69b21e | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d373f235 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d373f235 | comment |
The Korean-developed Alliance of Valiant Arms has one of the EU side's taunts vocalized as "Go ahead, shoot some more, you bloody tossers!" One can suppose it was the British voice actor ad-libbing a bit, as the other English taunts use somewhat more benign words like "rascals" and "cowards." | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d373f235 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d373f235 | featureConfidence |
1.0 | |
Alliance of Valiant Arms (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_d373f235 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d43cbccb | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d43cbccb | comment |
In Luigi's Mansion, Professor E. Gadd refers to a ghost as "the little bugger". In the U.K., at least, this seems unusually strong language for a kid's game. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d43cbccb | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d43cbccb | featureConfidence |
1.0 | |
Luigi's Mansion (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_d43cbccb | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d4fe015f | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d4fe015f | comment |
QI plays the trope for laughs when Canadian actress Katherine Ryan explains that, in Canada, the phrase "shagging the dog" means you are doing nothing or just idling away. In the UK, "shagging the dog" would mean something quite different: Actually averted: Ryan goes on to explain the derivation of the phrase, and it's Exactly What It Says on the Tin. |
|
Did Not Do the Bloody Research / int_d4fe015f | featureApplicability |
-1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d4fe015f | featureConfidence |
1.0 | |
QI | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_d4fe015f | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d5ddd6c1 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d5ddd6c1 | comment |
Pokémon: The Series: From the mouth of James in Pokémon the Series: Diamond and Pearl: "That's why she doesn't know a bloody thing about us, there's no Sinnoh Team Rocket branch!" In a non-Anglophonic variant, the Japanese Lt. Surge (who is supposed to be American) exclaims in an early episode, "Goddamn!" He also does this in the manga Pokémon Zensho. Randomly cussing for no reason at all is a common Japanese stereotype of Americans, though almost exclusively played for laughs. In episode 115 of Pokémon the Series: Sun & Moon, there is a rap sequence. In the Japanese version of the rap, a Team Skull grunt says (in English) "Let's get high". This is an unusual sentence that likely wasn't meant to allude to drugs. Ths English dub changed it to "Hey, hi, ho" (which rhymes with the next line "Yay, Guzma, yo!"). |
|
Did Not Do the Bloody Research / int_d5ddd6c1 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d5ddd6c1 | featureConfidence |
1.0 | |
Pokémon: The Series | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_d5ddd6c1 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d603791d | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d603791d | comment |
Rise of the Guardians: Bunny frequently uses Australian colloquialisms. He used the word "bloody" more than once, but the most egregious example is when he thinks Jack's fallen out of the sleigh, only to find Jack smugly perched on the runner. Bunny shouts "Rack off, you bloody showpony!", which in American English translates into "Fuck off, you damn show-off!" | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d603791d | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d603791d | featureConfidence |
1.0 | |
Rise of the Guardians | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_d603791d | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d69208d2 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d69208d2 | comment |
Codename: Kids Next Door has a character whose full name is Francine, but who everyone just calls "Fanny" (assuming they're not using her title). "Fanny" is an Embarrassing First Name in America but it's even more embarrassing using its British meaning. To add to this, Fanny has an Irish accent, meaning that she likely spent a chunk of her childhood in Ireland. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d69208d2 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d69208d2 | featureConfidence |
1.0 | |
Codename: Kids Next Door | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_d69208d2 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d8520b74 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d8520b74 | comment |
Bosco in Sam & Max: Freelance Police exclaims 'Bugger' and 'Bollocks' while impersonating a stereotypical British gent in Situation: Comedy. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d8520b74 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d8520b74 | featureConfidence |
1.0 | |
Sam & Max: Freelance Police (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_d8520b74 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d8ce1c33 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d8ce1c33 | comment |
In As Time Goes By, Lionel saying he needs to "take a leak" baffles the American in the room, who thinks he means a plumbing leak... except that the same slang exists in America and would be understood the same way. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d8ce1c33 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_d8ce1c33 | featureConfidence |
1.0 | |
As Time Goes By | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_d8ce1c33 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_dafc356 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_dafc356 | comment |
The Japanese film Why Don't You Play in Hell? has a group of amateur Japanese filmmakers give themselves the English name "Fuck Bombers." It's obviously not supposed to be as vulgar to Japanese ears as English-speakers. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_dafc356 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_dafc356 | featureConfidence |
1.0 | |
Why Don't You Play in Hell? | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_dafc356 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_dbb6bdf2 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_dbb6bdf2 | comment |
When Mork & Mindy first arrived in the U.K., it was seen as a gentle inoffensive comedy about an alien arriving in the U.S., and it was scheduled for Sunday late afternoon viewing, just before or after the religious God-Slot. This happy state persisted even after Mindy's landlord became a semi-regular on the show. Older people catching the show as a prelude to the saintly Jess Yates presenting his blend of hymns and homilies were consternated by frequent references to Mr. Wanker, a name spoken with unseemly emphasis by Robin Williamsnote who'd lived in Scotland and knew what a wanker was. He must have clued other cast members in about the joke, as even the lovely but squeaky-clean Mindy spoke the name with very clear enunciation. Hilarity Ensued. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_dbb6bdf2 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_dbb6bdf2 | featureConfidence |
1.0 | |
Mork & Mindy | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_dbb6bdf2 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_dbce0953 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_dbce0953 | comment |
Pikmin: Starting with the Wii ports, the British versions of the series change the name of the Wollywogs and Wogpoles to Wollyhops and Wolpoles, respectively. The original name is derived from "polliwog", an American slang word for frogs, but "wog" is a racial slur outside of America (for Aboriginal people in Australia and for any person with dark skin in Britain). While this localization difference would be maintained in Pikmin 3, starting with the Nintendo Switch versions of the first two Pikmin games, the Wollyhop and Wolpole names are used in both English versions across the board — a trait that continues into Pikmin 4. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_dbce0953 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_dbce0953 | featureConfidence |
1.0 | |
Pikmin (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_dbce0953 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_df4d64cb | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_df4d64cb | comment |
In This World and the Next: a reviewer pointed out that "it might as well be called In This Shit and the Fuck", and yet in the very same sentence as he is called "Ronald Fucking Weasley", (literal) Ron the Death Eater is referred to as a "prat." The same reviewer asked if "this author's version of the final battle featured Harry calling Voldemort a pillock and describing his philosophy as bobbins." This is especially bizarre since the author is British. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_df4d64cb | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_df4d64cb | featureConfidence |
1.0 | |
In This World and the Next (Fanfic) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_df4d64cb | |
Did Not Do the Bloody Research / int_df9e0da3 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_df9e0da3 | comment |
Jazz Jackrabbit 2 fell into this trope in Britain, due to Jazz's brother being called Spaz. "Spazzy" in American English simply means "zany" or "crazy", which definitely describes him, but anywhere else it would be like naming him "Retard". | |
Did Not Do the Bloody Research / int_df9e0da3 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_df9e0da3 | featureConfidence |
1.0 | |
Jazz Jackrabbit (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_df9e0da3 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_e179ec3a | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_e179ec3a | comment |
In Calvin & Hobbes: The Series, a guy on his Bluetooth rants about "bloody conspiracies", which is somewhat out of place in a normally clean fic. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_e179ec3a | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_e179ec3a | featureConfidence |
1.0 | |
Calvin & Hobbes: The Series (Fanfic) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_e179ec3a | |
Did Not Do the Bloody Research / int_e25322af | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_e25322af | comment |
While swearing is rare and mild in the Homestar Runner universe (with the odd exception of the word "crap"), in sb_email 22, Strong Bad receives an e-mail from a fan from England. Since the e-mail concluded with "Thank You," Strong Bad told the sender he would sound more English if he used something in its place like "Cheers", "Cheerio", or "Nevermind the Bullocks". Knowing Strong Bad, he probably didn't know or care he was being offensive, or perhaps thought he was but wasn't, since the British term is 'bollocks', and 'bullocks' refers to cattle. Strong Sad casually uses the word 'spaz' in Strong Bad Email 99 "different town". |
|
Did Not Do the Bloody Research / int_e25322af | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_e25322af | featureConfidence |
1.0 | |
Homestar Runner (Web Animation) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_e25322af | |
Did Not Do the Bloody Research / int_e293455a | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_e293455a | comment |
Buffy the Vampire Slayer and Angel lived and breathed this trope through the character of Spike and occasionally Giles: Giles repeatedly calls people "pillock", which, despite being a mild swear word in the UK, stands out compared to the American characters' cleaner language. Especially given Giles' clipped and somewhat posh phrasing most of the time. Giles calls Wesley a "berk" at one point, which is a fairly mild insult in the UK (and presumably elsewhere, if it’s used at all), bandied about in a way comparable to calling someone an idiot... provided you don’t know that it is short for "Berkeley Hunt", which is itself rhyming slang... Spike uses a V-Sign several times. The directly was likely working under the assumption that no one outside of the UK would know it's extremely offensive when the back of the hand faces the recipient. It's even in the opening credits from Season 5 on. Then there's the hilarious moment in the episode "Tabula Rasa" where Anya accuses Giles of using a lot of British slang that she doesn't understand. When he argues that she couldn't possibly have heard him say any of the words she mentioned (they had lost their memories at this time), she retorts, "Oh, bugger off, you brolly!" which is a slang term for an umbrella. Clearly, Anya overestimates her curses. There's a truly startling moment in Angel where Spike instructs Angel to "wank off", the writer apparently believing this is analogous to "piss off". It really isn't, and the British phrase would be more likely to be "wank yourself off". It's commonly believed that Joss knew what was meant. The creators have joked in the commentaries about how they could use language that would never have made it past the censors if not for the fact that it was British, rather than American, obscenity. Although it may have worked well for American broadcast, it somewhat spoiled the U.K. transmission of the show, which had to cut the "wankers" and the "bollocks" from pre-watershed airings, thus making dialogue occasionally choppy and nonsensical. Hilariously, the show's musical composer, whose name appears in the credits of every episode, is the Austrian Thomas Wanker. Spike tells Xander to "fag off" in a season 4 episode of Buffy. The word "fag" has several meanings, but "fag off" means nothing on either side of the pond. Spike is just wonderful for this. He at one point dismisses Xander as a "bloody poof." Not only does Spike pronounce the word wrong (rhyming it with “tooth� as opposed to “woof�) but in the U.K., the word is only slightly more acceptable than "faggot" and was probably not intended to be so harsh. |
|
Did Not Do the Bloody Research / int_e293455a | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_e293455a | featureConfidence |
1.0 | |
Buffy the Vampire Slayer | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_e293455a | |
Did Not Do the Bloody Research / int_e3f9f3e8 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_e3f9f3e8 | comment |
Likewise, in the eighth issue of Luke Cage: Hero for Hire, a Jewish woman fondly uses the word "schvartze" to refer to Luke. However, this is the Yiddish equivalent of the N-word. They apologized in a later issue. The writer, Steve Englehart, was tricked into using it by the artist, George Tuska, who told him that it was a neutral term. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_e3f9f3e8 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_e3f9f3e8 | featureConfidence |
1.0 | |
Luke Cage: Hero for Hire (Comic Book) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_e3f9f3e8 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_e4732abc | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_e4732abc | comment |
Stargate Atlantis fics featuring Zelenka (whose actor David Nykl is well-known for getting away with routine Czech swearwords in the series) may end up with wildly incongruous levels of Czech swearing — running the gamut from expressions that are comically much milder than what Zelenka does actually use, to downright obscene expressions that David Nykl would probably never dare to use in public... | |
Did Not Do the Bloody Research / int_e4732abc | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_e4732abc | featureConfidence |
1.0 | |
Stargate Atlantis | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_e4732abc | |
Did Not Do the Bloody Research / int_e936047a | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_e936047a | comment |
Hey Arnold! is jam-packed with this: When there is a British character featured with dialogue, they nearly always use "bloody" as a casual adjective. It gets worse when Brit fashion designer Johnny Stitches shows up to make Helga his new muse. He casually swears all the time, and punctuates his exit with one almighty "BOLLOCKS!" Oddly, this remains uncensored on Netflix UK. |
|
Did Not Do the Bloody Research / int_e936047a | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_e936047a | featureConfidence |
1.0 | |
Hey Arnold! | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_e936047a | |
Did Not Do the Bloody Research / int_ea4f62db | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_ea4f62db | comment |
Family Guy: Family Guy have also used to the 'w' word — when Stewie makes it to the set of Jolly Farm Revue and is told to "Piss off, you grotty little wanker!" Family Guy being the tasteful show it is, they probably knew what was being said, judging by previous examples of Family Guy fun with Anglicisms: Stewie (who has a fake British accent because he's a villain), uses both British and American words. Cue hilarity when he vainly refers to his backside as his "fanny." The "cigarette" example comes up again in the "Chap of the Manor" episode, where we're presented with a fake British show that American Guy is supposedly based on. |
|
Did Not Do the Bloody Research / int_ea4f62db | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_ea4f62db | featureConfidence |
1.0 | |
Family Guy | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_ea4f62db | |
Did Not Do the Bloody Research / int_eb6719f6 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_eb6719f6 | comment |
The Final Fantasy VIII fic Phantom Dreams has Seifer refer to Squall as a little bugger, which given the Slash Fic nature of the story is foreshadowing. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_eb6719f6 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_eb6719f6 | featureConfidence |
1.0 | |
Final Fantasy VIII (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_eb6719f6 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_ec28245c | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_ec28245c | comment |
In the first episode of Season 3's edited English dub of Dragon Ball Z, the apparently Australian Jeice gives us such lines as, "ah bugger, this blasted thing!" and, "No bloody Saiyan that we've ever met is that strong." | |
Did Not Do the Bloody Research / int_ec28245c | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_ec28245c | featureConfidence |
1.0 | |
Dragon Ball Z | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_ec28245c | |
Did Not Do the Bloody Research / int_f0a86c12 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_f0a86c12 | comment |
For unknown reasons, the German dub of How I Met Your Mother often leaves the English word "bimbo" as untranslated Gratuitous English. The problem is that bimbo is already a German word and it is a rather offensive synonym for the N-word. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_f0a86c12 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_f0a86c12 | featureConfidence |
1.0 | |
How I Met Your Mother | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_f0a86c12 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_f4656bf5 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_f4656bf5 | comment |
WarioWare, Inc.: Mega Microgame$: The American localization named 9-Volt's pet "Shag", a shortened version of his Japanese name, Shaggy. In the European version, this was changed to "Fronk", and starting with WarioWare: Touched! this is what's used in the American localization as well. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_f4656bf5 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_f4656bf5 | featureConfidence |
1.0 | |
WarioWare, Inc.: Mega Microgame$ (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_f4656bf5 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_f67aead0 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_f67aead0 | comment |
Ewan McGregor was a guest on The Tonight Show with Jay Leno a few years back, and the conversation turned to the V-sign. McGregor was asked to explain the history of it (the false folk etymology based on the English longbowmen at Agincourt), and while doing so he demonstrated it to the entire audience. The audience cheered madly, and McGregor started laughing about how he had just flipped off both live and viewing audiences and was being applauded for doing so. He actually looked rather embarrassed by it. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_f67aead0 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_f67aead0 | featureConfidence |
1.0 | |
The Tonight Show | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_f67aead0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_f6c05e8e | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_f6c05e8e | comment |
In one episode of Friends, Chandler calls a character a "wank", to which many British viewers react with surprise or disbelief. Correct usage would be "wanker", or possibly a compound such as "wankshaft" (dick) or "wankstain" (guess). A one-shot character in a later episode parodies this trope, being an American who adopted ridiculously fake British mannerisms after staying there for a few months, saying things like "Oh bugger, should I not have said that? I feel like a perfect arse!" | |
Did Not Do the Bloody Research / int_f6c05e8e | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_f6c05e8e | featureConfidence |
1.0 | |
Friends | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_f6c05e8e | |
Did Not Do the Bloody Research / int_f88e66d6 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_f88e66d6 | comment |
Mighty Max had an episode featuring swarms of killer insects in which Max regularly refers to them by the term "bugger." It's not clear whether the creators wished to imply that he was a closet Orson Scott Card fan (unlikely given his Book Dumb tendencies), genuinely didn't know what it meant in the UK, or were well aware of what it meant. Hilarity Ensued when the show was picked up for syndication over here and transmitted without anyone bothering to watch it all the way through first... | |
Did Not Do the Bloody Research / int_f88e66d6 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_f88e66d6 | featureConfidence |
1.0 | |
Mighty Max | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_f88e66d6 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_f891a20d | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_f891a20d | comment |
Terraria has an item that summons pet versions of the Dual Boss The Twins, named Retinazer and Spazmatism. The problem is that "spaz" is short for "spastic" in the U.K. and is a very offensive insult towards people with cerebral palsy. What makes it even worse is that fans have taken to nicknaming the bosses themselves Rez and Spaz, leading to sentences like "I need to make sure I kill Spaz first." | |
Did Not Do the Bloody Research / int_f891a20d | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_f891a20d | featureConfidence |
1.0 | |
Terraria (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_f891a20d | |
Did Not Do the Bloody Research / int_fb9c177d | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_fb9c177d | comment |
The Transformers character Over-Run was never originally going to have that name; it was going to be called Spastic. When it came to Hasbro's attention that that word has a wildly different meaning in the United Kingdom (it's a very derogatory term for people with mental disabilities), they admitted that they were unaware of the negative connotation of its British meaning. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_fb9c177d | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_fb9c177d | featureConfidence |
1.0 | |
Transformers (Franchise) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_fb9c177d | |
Did Not Do the Bloody Research / int_fcbef02c | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_fcbef02c | comment |
Disney's Live-Action/CGI remake of Pinocchio has, at one point during Pinocchio’s escape from Pleasure Island, the coachman using the word “Bollocks�. As this word is considered significantly more offensive in the UK than in the USA (generally used as interchangeable with “Crap� in the USA, while more on par with “Bullshit� in the UK) a number of British parents were not amused at hearing this word in a children's movie. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_fcbef02c | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_fcbef02c | featureConfidence |
1.0 | |
Pinocchio (2022, Disney) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_fcbef02c | |
Did Not Do the Bloody Research / int_fd3487b9 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_fd3487b9 | comment |
The GBA game Mario & Luigi: Superstar Saga features a race of snails named "winkles". Nothing wrong with that in America — 'winkle' is simply a shortened form of 'periwinkle', which is a snail. But in the southern U.K., "winkle" is also an old-fashioned childish word for a male organ. And this is a game primarily aimed at kids. | |
Did Not Do the Bloody Research / int_fd3487b9 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_fd3487b9 | featureConfidence |
1.0 | |
Mario & Luigi: Superstar Saga (Video Game) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_fd3487b9 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_fe8ef766 | type |
Did Not Do the Bloody Research | |
Did Not Do the Bloody Research / int_fe8ef766 | comment |
Whoever decided that "wank" would be a good onomatopoeia for Captain America's shield hitting a villain in the face was clearly unaware of the word's meaning in British/Australian/New Zealand slang. Or was 100% aware of it and having a laugh. And, because of the placement of the speech bubble, it looks like "I command you to—WANK!" An issue of "The Captain" arc has an Australian member of the Serpent Squad let off an irritated "wanker" during a time when language in comic books was strictly PG. |
|
Did Not Do the Bloody Research / int_fe8ef766 | featureApplicability |
1.0 | |
Did Not Do the Bloody Research / int_fe8ef766 | featureConfidence |
1.0 | |
Captain America (Comic Book) | hasFeature |
Did Not Do the Bloody Research / int_fe8ef766 |
The following is a list of statements referring to the current page from other pages.
Copyright of DBTropes.org wrapper 2009-2013 DFKI Knowledge Management. Imprint. - Thanks to Bakken&Baeck for hosting. Contact.
Copyright of data TVTropes.org contributors under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.
Copyright of data TVTropes.org contributors under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.