...it's like TV Tropes, but LINKED DATA!
Pardon My Klingon
- 1069 statements
- 201 feature instances
- 186 referencing feature instances
Pardon My Klingon | type |
FeatureClass | |
Pardon My Klingon | label |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon | page |
PardonMyKlingon | |
Pardon My Klingon | comment |
The Science Fiction cousin of the Unusual Euphemism. Much like the frelling Foreign Cuss Word, even though everything else aliens say is translated perfectly, krutzing profanity will remain in the speaker's native language. Silflay hraka! If this results from the Translation Convention, it's purely a smegging transparent attempt to appear edgy without bringing down the wrath of the zarking censors. Lalabalele talala! If Translator Microbes are at work, we're left with the sense that there are gorram Media Watchdogs even in the future. Blitznak! Then again, would you want your Belgium translator-microbes to tell the alien precisely what the zentraidon you've just slipped up and called its flurking mother? D'Arvit! Alternately, the alien swear words might not translate cleanly into the audience's kriffing language, much the same as with actual flarf-narblin' swear words and insults in many languages in Real Life. Kogec mjaaÅ¡! One common literary use of the splitten flitten trope involves common words from Earth languages misheard by aliens as swear words in their own languages — oh, shef'th! — much as the English "foot" resembles a French vulgarity. What in yaolin? Or the French word for "seal" is pronounced exactly the same as the F-Word. Siripat sulat! Or, how the Russian word for "book" sounds like an English racial slur. Go ghuhg yourself! Curiously, Aliens Speaking English seems to be the least intrusive mechanism for this trope, as we can easily imagine a non-native speaker lapsing back into his native frakking tongue for an expletive. E chu ta! You bosh'tet! Shazbot! See also: Translation Convention, Translator Microbes, Aliens Speaking English, Informed Obscenity, These Tropes Should Watch Their Language, sæælyulát!. Contrast with My Hover Craft Is Full Of Eels, which is when someone is trying to speak a language they don’t know, but often accidentally spout out something offensive. Did you get all that, petaQ'? |
|
Pardon My Klingon | fetched |
2024-04-20T18:31:36Z | |
Pardon My Klingon | parsed |
2024-04-20T18:31:36Z | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to Angrish: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to AppropriatedAppellation: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to AscendedExtra: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to AscendedFanboy: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to AvertedTrope: Not an Item - IGNORE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to BigBad: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to Cloudcuckoolander: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to ClusterFBomb: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to Conlang: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to CultClassic: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to Fanon: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to FantasticSlurs: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to FantasyCounterpartCulture: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to FetchQuest: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to Fictionary: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to FlippingTheBird: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to ForeignCussWord: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to ForeignLanguageTirade: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to GetOut: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to GoddamnBats: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to InsignificantLittleBluePlanet: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to InvertedTrope: Not an Item - IGNORE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to ItMakesSenseInContext: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to Lampshaded: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to MerchandiseDriven: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to NewspaperComics: Not an Item - IGNORE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to OhCrap: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to OlderThanTelevision: Not an Item - CAT | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to OurDemonsAreDifferent: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to PintsizedPowerhouse: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to PlayedForLaughs: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to PrecisionFStrike: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to ProudWarriorRaceGuy: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to RPG: Not an Item - UNKNOWN | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to RepublicCommando: Not an Item - UNKNOWN | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to RestrainingBolt: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to RuleOfFunny: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to ShoddyKnockoffProduct: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to ShoutOut: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to SirSwearsalot: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to SoundEffectBleep: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to StarWars: Not an Item - CAT | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to SubvertedTrope: Not an Item - CAT | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to SymbolSwearing: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to TakeThat: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to TheCutie: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to TooMuchInformation: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to TranslatorMicrobes: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to TruthInTelevision: Not an Item - CAT | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to VSign: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to VideoGameCrueltyPotential: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to WordOfGod: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to WorthyOpponent: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to justifiedtrope: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingComment |
Dropped link to playedfordrama: Not an Item - FEATURE | |
Pardon My Klingon | processingUnknown |
RPG | |
Pardon My Klingon | processingUnknown |
RepublicCommando | |
Pardon My Klingon | isPartOf |
DBTropes | |
Pardon My Klingon / int_10c105b6 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_10c105b6 | comment |
In Brimstone Angels, heroine Farideh and her twin sister Havilar are the adopted daughters of a dragonborn warrior, and all three of them have a tendency to spout obscenities in Draconic when upset. The author has compiled a short lexicon of these (and Draconic terms that aren't profanities) on her website. | |
Pardon My Klingon / int_10c105b6 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_10c105b6 | featureConfidence |
1.0 | |
Brimstone Angels | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_10c105b6 | |
Pardon My Klingon / int_11b7db91 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_11b7db91 | comment |
Subverted in Adventure Time, in which "Glob" is used frequently as a euphemism for "God" in exclamations. After a while, it is revealed that there is an actual deity in their universe called Grob Gob Glob Grod, and he really does exist. | |
Pardon My Klingon / int_11b7db91 | featureApplicability |
-0.3 | |
Pardon My Klingon / int_11b7db91 | featureConfidence |
1.0 | |
Adventure Time | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_11b7db91 | |
Pardon My Klingon / int_124260b5 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_124260b5 | comment |
In the Confederation of Valor series, the races in the Marines learned to get along by learning to swear at one another in their native languages. | |
Pardon My Klingon / int_124260b5 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_124260b5 | featureConfidence |
1.0 | |
Confederation of Valor | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_124260b5 | |
Pardon My Klingon / int_12ffd3e9 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_12ffd3e9 | comment |
Megas XLR: I'll have your jhorbloks for not putting Warmaster Gorrath on here! | |
Pardon My Klingon / int_12ffd3e9 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_12ffd3e9 | featureConfidence |
1.0 | |
Megas XLR | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_12ffd3e9 | |
Pardon My Klingon / int_154faf86 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_154faf86 | comment |
Some of the trolls' names for genitals in Homestuck are obviously supposed to be obscene, although troll words are really just strange compounded English words, and they use excessive amounts of ordinary profanity, too. Some constructions like this are things like 'bone bulge', 'nook', 'bulgereek nookstain', 'shame globe', 'phlegm lobe', 'seed flaps', and so on. For instance, Vriska at one point talks idiomatically of someone having their head stuck up their nook, much as we'd talk about someone with their head stuck up their ass. | |
Pardon My Klingon / int_154faf86 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_154faf86 | featureConfidence |
1.0 | |
Homestuck (Webcomic) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_154faf86 | |
Pardon My Klingon / int_169f043b | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_169f043b | comment |
In StarCraft, Zeratul and the other Dark Templars will say "Khas nerada!" when annoyed. The inflection clearly marks it as a curse. Presumably it's referencing the ancient Protoss hero Khas, which would make sense as a Dark Templar curse (being something along the lines of Khas be damned) since the whole Dark Templar society is based around the rejection of the Khala, which was Khas's invention. | |
Pardon My Klingon / int_169f043b | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_169f043b | featureConfidence |
1.0 | |
StarCraft (Video Game) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_169f043b | |
Pardon My Klingon / int_16de0eeb | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_16de0eeb | comment |
In Recursion, "flux" is used as a replacement for a certain other "f-word". | |
Pardon My Klingon / int_16de0eeb | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_16de0eeb | featureConfidence |
1.0 | |
Recursion (Webcomic) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_16de0eeb | |
Pardon My Klingon / int_17624385 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_17624385 | comment |
Jacques McKeown by Ben Croshaw, has 'pilot math', in which abbreviated mathematical terms are used as substitutes for common swear words. "Plying, trac-eating divs, doints and brackets." | |
Pardon My Klingon / int_17624385 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_17624385 | featureConfidence |
1.0 | |
Jacques Mc Keown | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_17624385 | |
Pardon My Klingon / int_187dd85b | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_187dd85b | comment |
The chaps at TFWiki.net have a list of these, because of course they do. | |
Pardon My Klingon / int_187dd85b | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_187dd85b | featureConfidence |
1.0 | |
TFWiki.net (Website) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_187dd85b | |
Pardon My Klingon / int_195d7bcc | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_195d7bcc | comment |
The Amazing Adrenalini Brothers: Xan in particular has a fondness for spouting "botsna ratta", which is clearly a curse, though the Fictionary on the website insists it translates as being a "very strong drat". | |
Pardon My Klingon / int_195d7bcc | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_195d7bcc | featureConfidence |
1.0 | |
The Amazing Adrenalini Brothers | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_195d7bcc | |
Pardon My Klingon / int_19d5044d | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_19d5044d | comment |
In The Space Gypsy Adventures Gemma launches a tirade of Mogavis insults at Constable Bones after he shoots Fluff down. Bones is part space gypsy and understands what she's saying but no one else in the area does, especially not the audience (it is a kid's show after all). | |
Pardon My Klingon / int_19d5044d | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_19d5044d | featureConfidence |
1.0 | |
The Space Gypsy Adventures (Radio) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_19d5044d | |
Pardon My Klingon / int_1ae04d92 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_1ae04d92 | comment |
In Road to Zanzibar, the natives of Darkest Africa have their lines subtitled in English, but one line produces a [CENSORED] stamp instead of a subtitle. | |
Pardon My Klingon / int_1ae04d92 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_1ae04d92 | featureConfidence |
1.0 | |
Road to Zanzibar | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_1ae04d92 | |
Pardon My Klingon / int_1e015a5d | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_1e015a5d | comment |
This trope actually used in The Empire Strikes Back, in which a droid says "E chu ta!" and C-3PO merely remarks, "How rude!" rather than translating or replying. This has hilarious implications because the same phrase is said in Knights of the Old Republic all the freaking time. | |
Pardon My Klingon / int_1e015a5d | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_1e015a5d | featureConfidence |
1.0 | |
The Empire Strikes Back | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_1e015a5d | |
Pardon My Klingon / int_1f30cee7 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_1f30cee7 | comment |
In Bruce Coville's My Teacher Is an Alien series, the main characters have a device installed in their brains that translates all alien languages, even aphorisms and gestures. However, it is stumped by Kreeblim's use of the word "Plevit", save that it seems to be rather obscene. | |
Pardon My Klingon / int_1f30cee7 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_1f30cee7 | featureConfidence |
1.0 | |
My Teacher Is an Alien | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_1f30cee7 | |
Pardon My Klingon / int_21a4e905 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_21a4e905 | comment |
Cathy from Monster Buster Club does this. A lot. | |
Pardon My Klingon / int_21a4e905 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_21a4e905 | featureConfidence |
1.0 | |
Monster Buster Club | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_21a4e905 | |
Pardon My Klingon / int_2250e67e | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_2250e67e | comment |
Star Trek: Enterprise: Hoshi cusses T'Pol out in Vulcan in the pilot. T'Pol's response is something along the lines of "Very impressive, but I thought we were speaking English on this journey." From the episode "Terra Prime" (a basic form of a Universal Translator had just been invented by Hoshi): |
|
Pardon My Klingon / int_2250e67e | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_2250e67e | featureConfidence |
1.0 | |
Star Trek: Enterprise | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_2250e67e | |
Pardon My Klingon / int_22d74b2e | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_22d74b2e | comment |
Used once in Redwall with the reportedly foul-mouthed squirrel Grood: "Gorrokah!" As well as "splitten flitten gurgletwip" and the other incoherent swearing he was repeatedly reprimanded for. | |
Pardon My Klingon / int_22d74b2e | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_22d74b2e | featureConfidence |
1.0 | |
Redwall | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_22d74b2e | |
Pardon My Klingon / int_22fa3992 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_22fa3992 | comment |
A fairly extensive vocabulary of Belter creole profanity was created for The Expanse, most of it based on existing words from various languages used in new ways. Examples include pasheng (the f word), sabakawala (asshole), dzhemang (dickwad), and kaka felota (which pretty much translates as what it sounds like and is a curse that only people who spend a lot of time in zero G would come up with). | |
Pardon My Klingon / int_22fa3992 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_22fa3992 | featureConfidence |
1.0 | |
The Expanse | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_22fa3992 | |
Pardon My Klingon / int_23510405 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_23510405 | comment |
In one episode of Shake it Up, Tinka flies off the handle when she learns that CeCe will be dancing with her brother Gunther instead of her and rattles off a very colorful string of words in the language of whatever country it is that she comes from. When asked for a translation, Gunther remarks that he doesn't feel comfortable repeating what she said in mixed company. | |
Pardon My Klingon / int_23510405 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_23510405 | featureConfidence |
1.0 | |
Shake it Up | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_23510405 | |
Pardon My Klingon / int_24a18ffe | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_24a18ffe | comment |
The multipurpose swearword of choice in the The Ship Who... series is "fardle" and its variants: fardles, fardling, fardled, etc. There's also "nardy" which is a surprisingly effective insult of unknown meaning, and "shellcrack" which is an expletive that only seems to be used by shellpeople, who probably invented it on the first place. Some books, including The City Who Fought, use more real-world profanity, but also has Joat's creative invective of unknown origin, baffling the older characters. | |
Pardon My Klingon / int_24a18ffe | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_24a18ffe | featureConfidence |
1.0 | |
The Ship Who... | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_24a18ffe | |
Pardon My Klingon / int_24a9af51 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_24a9af51 | comment |
The word makes multiple appearances in Enter the Gungeon as well. | |
Pardon My Klingon / int_24a9af51 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_24a9af51 | featureConfidence |
1.0 | |
Enter the Gungeon (Video Game) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_24a9af51 | |
Pardon My Klingon / int_24bc2351 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_24bc2351 | comment |
In the Spaceforce (2012) novels, Jez speaks English but swears like a trooper in her own language. Because her partner Andri keeps his translator unit's profanity filter on, we only get the alien words. | |
Pardon My Klingon / int_24bc2351 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_24bc2351 | featureConfidence |
1.0 | |
Spaceforce (2012) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_24bc2351 | |
Pardon My Klingon / int_261c8d3f | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_261c8d3f | comment |
The Simpsons: Kang and Kodos occasionally use expletives such as "Holy flurking schnidt!" In another episode, Bart says "Oh, shazbot!" when threatened. Both examples parody Mork & Mindy. | |
Pardon My Klingon / int_261c8d3f | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_261c8d3f | featureConfidence |
1.0 | |
The Simpsons | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_261c8d3f | |
Pardon My Klingon / int_267cbfa | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_267cbfa | comment |
The orcs in Dominic Deegan say "Ilka tuk tak" whenever they feel like they need to let out some foul language, and it is infrequently commented as being very inappropriate. | |
Pardon My Klingon / int_267cbfa | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_267cbfa | featureConfidence |
1.0 | |
Dominic Deegan (Webcomic) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_267cbfa | |
Pardon My Klingon / int_285a82fe | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_285a82fe | comment |
In the film version of My Favorite Martian, Martin frequently says "Blotz!" which translates pretty literally to "Shit" (including one instance where he asks, "Does a wild bear blotz in the woods?"). | |
Pardon My Klingon / int_285a82fe | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_285a82fe | featureConfidence |
1.0 | |
My Favorite Martian | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_285a82fe | |
Pardon My Klingon / int_292fd51e | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_292fd51e | comment |
In "Last Rights" Dul'krah calls Kobali General Q'Nel a "schro’jdrogkh’dokldirkh". | |
Pardon My Klingon / int_292fd51e | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_292fd51e | featureConfidence |
1.0 | |
Last Rights (Fanfic) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_292fd51e | |
Pardon My Klingon / int_2a04866b | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_2a04866b | comment |
In Guild Wars, the only Asuran word heard so far has been "bookah," which is stated to mean a non-Asura. Given its general usage (and its derivation from a clumsy, stupid creature in Asuran folklore), however, it's really something of a racial slur. | |
Pardon My Klingon / int_2a04866b | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_2a04866b | featureConfidence |
1.0 | |
Guild Wars (Video Game) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_2a04866b | |
Pardon My Klingon / int_2a842e3a | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_2a842e3a | comment |
Characters in the Doctor Who Expanded Universe novels say "cruk" a lot, which means... pretty much exactly what you'd imagine, and apparently takes the same conjugation. Played with in Happy Endings (set Next Sunday A.D.) when "totally crukked" apparently comes from a kids TV show and just means "tired". The Doctor warns someone who uses it that this will change by the 25th century. | |
Pardon My Klingon / int_2a842e3a | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_2a842e3a | featureConfidence |
1.0 | |
Doctor Who – Expanded Universe (Franchise) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_2a842e3a | |
Pardon My Klingon / int_2c2a56e3 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_2c2a56e3 | comment |
Sebulba in Episode I is also fond of using "poodoo" as a curse word. | |
Pardon My Klingon / int_2c2a56e3 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_2c2a56e3 | featureConfidence |
1.0 | |
The Phantom Menace | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_2c2a56e3 | |
Pardon My Klingon / int_2e3e7ac2 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_2e3e7ac2 | comment |
Justice League: Hawkgirl occasionally says "Yom Shigureth" when she's frustrated. | |
Pardon My Klingon / int_2e3e7ac2 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_2e3e7ac2 | featureConfidence |
1.0 | |
Justice League | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_2e3e7ac2 | |
Pardon My Klingon / int_2ea6ae26 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_2ea6ae26 | comment |
Star Trek: Picard: In "The End Is the Beginning", the Romulan assassin whom Picard interrogates insults his captor by calling him a "qezhtihn." In "Nepenthe", when Narek loses the tracking signal on La Sirena, he shouts "Qazh!", which is apparently the Romulan equivalent of "Shit!" In "Broken Pieces", Narissa utters a panicked "Qezh" just before she's mauled by a group of xBs. It's the root word of qezhtihn. |
|
Pardon My Klingon / int_2ea6ae26 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_2ea6ae26 | featureConfidence |
1.0 | |
Star Trek: Picard | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_2ea6ae26 | |
Pardon My Klingon / int_30b255fb | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_30b255fb | comment |
Supergirl tends to call people who annoys her "snagriff" or "babootch". In Supergirl (Volume 5) issue #34, after Catherine Grant has published a smear piece on her: In some versions of the comics, Supergirl routinely uses Kryptonian profanity, which is represented in Kryptonian alphabet, so we have no idea what she's saying. Clark normally avoids this trope due to being a goody-two-shoes. However, he has occasionally said "What in the name of Rao" and similar phrases. |
|
Pardon My Klingon / int_30b255fb | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_30b255fb | featureConfidence |
1.0 | |
Supergirl (Comic Book) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_30b255fb | |
Pardon My Klingon / int_33dd1d90 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_33dd1d90 | comment |
Half-Life 2, during the chapter "Sand Traps" had a vortigaunt camp after you got the bugbait, you'll come across two vorts who'll pardon themselves for there "flux shifting" speech and tell you they will speak English unless they want to get away with saying "unflattering things about you." After which, they immediately go back to their flux shifting speech. |
|
Pardon My Klingon / int_33dd1d90 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_33dd1d90 | featureConfidence |
1.0 | |
Half-Life 2 (Video Game) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_33dd1d90 | |
Pardon My Klingon / int_3504b58e | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_3504b58e | comment |
Baraka in Mortal Kombat 11, Kano tells Baraka that he should join Kronika. Baraka's response? "NOKT you and Kronika!" | |
Pardon My Klingon / int_3504b58e | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_3504b58e | featureConfidence |
1.0 | |
Mortal Kombat 11 (Video Game) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_3504b58e | |
Pardon My Klingon / int_35af2104 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_35af2104 | comment |
There's also the dwarf insult tossed at Cheery when the dwarfs see her dressed in a way that clearly indicates she's female in The Fifth Elephant, "ha'ak". Later uses of "ha'ak" in Thud! establish that it's not gender-specific, apparently meaning something along the lines of "betrayer/sullier of dwarfishness". | |
Pardon My Klingon / int_35af2104 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_35af2104 | featureConfidence |
1.0 | |
The Fifth Elephant | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_35af2104 | |
Pardon My Klingon / int_36887b1b | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_36887b1b | comment |
Patrick Winslow in The Smurfs, who doesn't know a lick of how to speak in Smurf, ends up letting out a stream of words in Smurf that make the other Smurfs react as if he had a bad case of potty mouth. | |
Pardon My Klingon / int_36887b1b | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_36887b1b | featureConfidence |
1.0 | |
The Smurfs | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_36887b1b | |
Pardon My Klingon / int_37635654 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_37635654 | comment |
Mark Anthony's The Last Rune / Blood Of Mystery: After several characters come into possession of a translation spell, one character continues swearing obscure and bizarre oaths in his native language until he realizes they're being translated for his companions. As he puts it, "They work better when nobody else knows what you're saying." | |
Pardon My Klingon / int_37635654 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_37635654 | featureConfidence |
1.0 | |
The Last Rune | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_37635654 | |
Pardon My Klingon / int_38b3fcb3 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_38b3fcb3 | comment |
In Void Stalker from the Night Lords series, after learning that Septimus got Octavia, the navigator, pregnant, Talos uses a bout of corporal punishment on his slave Septimus.NotePossibly for the first time in either ones' lifetime. Despite their incredibly one-sided relationship, they were on pretty good terms with each other. When Talos tells Septimus "Give me one reason not to kill you. And make it incredibly good," in a moment of defiance (also a first), Septimus simply tells him "Tshiva keln." The phrase was Nostroman for "Eat shit." Talos only paused and laughed before continuing, and gave Septimus a stern warning before leaving. | |
Pardon My Klingon / int_38b3fcb3 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_38b3fcb3 | featureConfidence |
1.0 | |
Night Lords | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_38b3fcb3 | |
Pardon My Klingon / int_3960eb47 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_3960eb47 | comment |
Dragonback has "frunge". | |
Pardon My Klingon / int_3960eb47 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_3960eb47 | featureConfidence |
1.0 | |
Dragonback | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_3960eb47 | |
Pardon My Klingon / int_39fe00f1 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_39fe00f1 | comment |
Dorian in Dragon Age: Inquisition also swears in Tevene, most often using the phrase "vishante kaffas," which translates roughly to "you shit on my tongue." Solas in the same game occasionally swears in Elvhen. | |
Pardon My Klingon / int_39fe00f1 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_39fe00f1 | featureConfidence |
1.0 | |
Dragon Age: Inquisition (Video Game) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_39fe00f1 | |
Pardon My Klingon / int_3de0ef04 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_3de0ef04 | comment |
In the Hamster's Paradise post "Talk to the Trees", a talbot named Riverstone says "pwi-yipp" to some scaly-creepers who mimic sounds, which is described as a word the elders have forbade him to say. | |
Pardon My Klingon / int_3de0ef04 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_3de0ef04 | featureConfidence |
1.0 | |
Hamster's Paradise (Blog) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_3de0ef04 | |
Pardon My Klingon / int_3f9169b7 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_3f9169b7 | comment |
Turkey Hollow: One of the monsters says something in the monster language, which makes the narrator say, "That profanity is uncalled for." | |
Pardon My Klingon / int_3f9169b7 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_3f9169b7 | featureConfidence |
1.0 | |
Turkey Hollow | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_3f9169b7 | |
Pardon My Klingon / int_3fe6b4fb | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_3fe6b4fb | comment |
In the New Jedi Order, after integrating her Yuuzhan Vong personality, Tahiri will sometimes drop swears in the Vong language. Khapet is the only one written out, and it's left untranslated (though it's used in a situation where "damn" or "shit" might have both been substituted). | |
Pardon My Klingon / int_3fe6b4fb | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_3fe6b4fb | featureConfidence |
1.0 | |
New Jedi Order | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_3fe6b4fb | |
Pardon My Klingon / int_4522fd1 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_4522fd1 | comment |
Happens in the Whateley Universe too. Fey, who is merged with an ancient Faerie queen, sometimes curses in languages that haven't been spoken in millennia. Carmilla, who is the descendant of Cosmic Horror creatures, has been heard to swear to.. well, you don't want to know what she was swearing to. | |
Pardon My Klingon / int_4522fd1 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_4522fd1 | featureConfidence |
1.0 | |
Whateley Universe | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_4522fd1 | |
Pardon My Klingon / int_453a04b0 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_453a04b0 | comment |
On The Fairly Oddparents, both Norm and HP have used the term "smoof" in place of any expletive. Oddly, smoof was established in its first use as a magical substance rather than anything that could be dirty. It makes sense, since it seems to be more an anti magic material. To them, it could be a literal way to refer to some version of hell. |
|
Pardon My Klingon / int_453a04b0 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_453a04b0 | featureConfidence |
1.0 | |
The Fairly OddParents! | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_453a04b0 | |
Pardon My Klingon / int_468bebb0 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_468bebb0 | comment |
Early Discworld books replaced the harsher swear words with dashes. A lampshade was hung on this in The Truth, wherein a character has a verbal tic that causes him to punctuate his sentences with dashes and "-ing." This led to an ultimate Face Palm moment when a reader's mother sent an irate letter to Terry Pratchett, complaining about the amount of swearing present in the books. As he said, some people will complain about anything. Lampshaded even earlier in Mort: |
|
Pardon My Klingon / int_468bebb0 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_468bebb0 | featureConfidence |
1.0 | |
Discworld | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_468bebb0 | |
Pardon My Klingon / int_4745a292 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_4745a292 | comment |
Super Robot Monkey Team Hyper Force Go has an episode where Sparx says "Monkey doodle!" in shock and is promptly told "Watch your language!" by Gibson. | |
Pardon My Klingon / int_4745a292 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_4745a292 | featureConfidence |
1.0 | |
Super Robot Monkey Team Hyperforce Go! | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_4745a292 | |
Pardon My Klingon / int_498b77e9 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_498b77e9 | comment |
Skin Horse: Nick the Human Helicopter is subject to a similar sort of profanity filter. | |
Pardon My Klingon / int_498b77e9 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_498b77e9 | featureConfidence |
1.0 | |
Skin Horse (Webcomic) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_498b77e9 | |
Pardon My Klingon / int_4a059a74 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_4a059a74 | comment |
In The Mandalorian, the go-to expletive is "Dank ferrik". Djarin uses it from time to time, and so does one of Bo-Katan's Nite Owls. | |
Pardon My Klingon / int_4a059a74 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_4a059a74 | featureConfidence |
1.0 | |
The Mandalorian | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_4a059a74 | |
Pardon My Klingon / int_4b05e333 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_4b05e333 | comment |
Red Fire, Red Planet The fic has a lot of Klingonese profanity being bandied about, such as this exchange between Meromi Riyal and Norigom: Inverted in chapter two and combined with Narrative Profanity Filter, from the perspective of a Vulcan noncom: Norigom later calls a Klingon captain he killed during the Klingon-Gorn War a "jinya", which from context probably means roughly the same thing as "petaQ". |
|
Pardon My Klingon / int_4b05e333 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_4b05e333 | featureConfidence |
1.0 | |
RedFireRedPlanet | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_4b05e333 | |
Pardon My Klingon / int_4f1bdd8c | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_4f1bdd8c | comment |
Sacred Odyssey: Rise of Ayden: The kingdom of Lasgalen worships the goddess, Uryah, so every cuss word with "god" is substituted with Uryah. | |
Pardon My Klingon / int_4f1bdd8c | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_4f1bdd8c | featureConfidence |
1.0 | |
Sacred Odyssey: Rise of Ayden (Video Game) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_4f1bdd8c | |
Pardon My Klingon / int_4f6620a5 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_4f6620a5 | comment |
Largely averted in Earth: Final Conflict, as the Taelons try to appear sensitive and evolved. However, right before being blown up, Zo'or (who was turned into an Atavus) screams "Shabra!", being, presumably, a Taelon curse word. | |
Pardon My Klingon / int_4f6620a5 | featureApplicability |
-1.0 | |
Pardon My Klingon / int_4f6620a5 | featureConfidence |
1.0 | |
Earth: Final Conflict | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_4f6620a5 | |
Pardon My Klingon / int_4ff41a9c | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_4ff41a9c | comment |
Origins, a Mass Effect/Star Wars/Borderlands/Halo Massive Multiplayer Crossover, borrows liberally from Star Wars Expanded Universe curses listed on this very page ("karking", "Sith-[something]", "kriffing", to name a few). It's occasionally noted how un-decorum it is for someone like Admiral Allison Nimitz to drop the In-Universe equivalent of a Precision F-Strike on the bridge of a starship. | |
Pardon My Klingon / int_4ff41a9c | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_4ff41a9c | featureConfidence |
1.0 | |
Origins (Fanfic) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_4ff41a9c | |
Pardon My Klingon / int_55864aa0 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_55864aa0 | comment |
The Trap Door had some wanderfully evocative examples - 'Globbits' and 'Great Grumfuttucks Tusks'. | |
Pardon My Klingon / int_55864aa0 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_55864aa0 | featureConfidence |
1.0 | |
The Trap Door | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_55864aa0 | |
Pardon My Klingon / int_558b4c84 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_558b4c84 | comment |
Guardians of the Galaxy has Rocket Raccoon's "krutacking". It seems to be only a non-literal, rarely-conjugated form of "fuck", like when he tells a pair of Earth raccoons to "put on some krutacking pants". "Flark", which turns out to refer to a painful face parasite, sees a lot of use. Rocket actually discusses how much more vulgar Earth swears are compared to flark. "Glorp" is used in place of "God", like "Thank Glorp". |
|
Pardon My Klingon / int_558b4c84 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_558b4c84 | featureConfidence |
1.0 | |
Guardians of the Galaxy (Comic Book) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_558b4c84 | |
Pardon My Klingon / int_5694548d | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_5694548d | comment |
In The Sharing Knife series, "blight" is an all-purpose swear for Lakewalkers. | |
Pardon My Klingon / int_5694548d | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_5694548d | featureConfidence |
1.0 | |
The Sharing Knife | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_5694548d | |
Pardon My Klingon / int_585e42e5 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_585e42e5 | comment |
Parodied in Elf, where "cotton-headed ninnymuggins" is such a horribly offensive insult in elf culture that most elves gasp upon hearing it. | |
Pardon My Klingon / int_585e42e5 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_585e42e5 | featureConfidence |
1.0 | |
Elf | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_585e42e5 | |
Pardon My Klingon / int_59cb7bba | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_59cb7bba | comment |
Battlestar Galactica: The original 1978 series made extensive use of "frack" and "felgercarb". The 2003 relaunch changed the spelling to "frak", and has been particularly fluent in conjugating it in ways that match English constructions: frakking, frakker, frakked... Frak has been slowly making its way into regular English euphemisms, simply because it has aural satisfaction when spoken. Over the past few years, it's also been used with some regularity by Ascended Fanboys in other sci-fi series who might presumably have watched Battlestar Galactica (e.g., Topher in Dollhouse and Fargo in Eureka). While felgercarb has been changed to a brand of toothpaste. |
|
Pardon My Klingon / int_59cb7bba | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_59cb7bba | featureConfidence |
1.0 | |
Battlestar Galactica (Franchise) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_59cb7bba | |
Pardon My Klingon / int_5a49f883 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_5a49f883 | comment |
Inverted in A Hero's War; whatever strange power summoned Cato to Inath has also altered his mind to use the local language, but since Inath has no religion, his friend Landar doesn't know what "hell" means. | |
Pardon My Klingon / int_5a49f883 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_5a49f883 | featureConfidence |
1.0 | |
A Hero's War | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_5a49f883 | |
Pardon My Klingon / int_5c66fff9 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_5c66fff9 | comment |
In the sequel, the githzerai Zhjaeve uses "illithid" as a curse. The githyanki and githzerai were once enslaved by the illithids (a.k.a. mind flayers). | |
Pardon My Klingon / int_5c66fff9 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_5c66fff9 | featureConfidence |
1.0 | |
Neverwinter Nights 2 (Video Game) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_5c66fff9 | |
Pardon My Klingon / int_5c897f4a | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_5c897f4a | comment |
Schlock Mercenary: The comic has some good ones from robots as well: "Divide me by zero!" "Mother of chrome!". Prabstdi have a couple with some elaborate history, emphasizing how big they are on having control. "Doublethrice" is a mild one, which refers to all the "mechanisms" through which they can exert control and can be more or less translated to "despite everything I have, something happened, I hated it and I couldn't stop it". They also have their own version of Flipping the Bird, by lifting one of their hooves and waggling their vestigial finger at the one to be insulted; this essentially compares them to that same finger, which they consider entirely useless and thus turns the whole gesture into the rudest one available for the race. Fobott'r have another with a good history. A "tlumnph" is a metal plate engraved to the micron with the genealogy of its bearer, making them extremely important relics to each individual fobott'r. Tlumnphrot is, therefore, the possibility of a low-quality tlumnph corroding and thus losing its important contents. While it's not something that happens, the very idea is so offensive tlumnphrot makes for a fairly strong swear. |
|
Pardon My Klingon / int_5c897f4a | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_5c897f4a | featureConfidence |
1.0 | |
Schlock Mercenary (Webcomic) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_5c897f4a | |
Pardon My Klingon / int_5cec267a | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_5cec267a | comment |
Defiance has "shtako", an Irathient word used in the same contexts as "shit", although other races, including humans, adopt it. Occasionally, though, it's used in contexts where the f-word would be more appropriate, such as "you shtako coward!" | |
Pardon My Klingon / int_5cec267a | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_5cec267a | featureConfidence |
1.0 | |
Defiance | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_5cec267a | |
Pardon My Klingon / int_5d354f8 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_5d354f8 | comment |
Red Dwarf has "smeg" (and variants thereof, such as "smegger", "smeghead", etc.). As in: Additional hilarity ensues when Kryten tries to swear. Due to either a malfunction or censorship, when he says "Smeghead" (usually to Rimmer) all that comes out is "That smeeeeeeeee... Smeeeeeeeee..." The show's usage of "Smeg" became so prolific that when Craig Charles visited a PBS station in California for a pledge drive, an astonishing number of people pledged on the contingency that he would either call them a smeghead on air, or tell them what "Smeg" meant. His answer to the latter? "Ask your mother." Your mother would probably tell you that it is an Italian brand of large kitchen (and other home) appliances (cookers, fridges, etc)... That, or it's short for "smegma" (look it up if you really want to know). The show's creators say they'd never heard of smegma, but thought it worked perfectly for the long form of "smeg", both in meaning and in name. "Goit" and "Gimboid" were also used, but with far less frequency. In one episode, Lister calls Rimmer a "gwenlan," which was a Take That! against a producer who had turned the series down. A few episodes used "Gordon Bennett" as a exclamation of annoyance. Truth in Television. "Gordon Bennett" is often used in Britain as a substitute for swearing or blasphemy (possibly because the first syllable sounds like the Cockney pronunciation of "God"). The real Gordon Bennett was a newspaper baron famous for, among other things, being both eccentric and extravagant. |
|
Pardon My Klingon / int_5d354f8 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_5d354f8 | featureConfidence |
1.0 | |
Red Dwarf | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_5d354f8 | |
Pardon My Klingon / int_5f89c8b8 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_5f89c8b8 | comment |
PS238: Inverted, with a Restraining Bolt. Zodon curses like a sailor, so the resident engineer implanted a chip that translates curses as innocuous verbs and nouns, with longer tirades replaced by showtunes. Before the chip is implanted, he simply uses Symbol Swearing. The official in-universe name for this device is "Barry Ween chip". |
|
Pardon My Klingon / int_5f89c8b8 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_5f89c8b8 | featureConfidence |
1.0 | |
PS238 (Comic Book) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_5f89c8b8 | |
Pardon My Klingon / int_611c72dc | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_611c72dc | comment |
From the Star Trek Novel 'Verse, we have Vikak (A curse among the Payav), krught (a Tellarite curse), Frinx (the all-purpose Ferengi sexual euphemism), Grozit (the Xenexian all-purpose curseword), kyeshing (among Pacifican Selkies), and many more. | |
Pardon My Klingon / int_611c72dc | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_611c72dc | featureConfidence |
1.0 | |
Star Trek Novel Verse | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_611c72dc | |
Pardon My Klingon / int_61750a5f | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_61750a5f | comment |
Porridge, of all things, has "Naff". Fletcher has also referred to Warden Mackay as a "charmless Celtic nerk" at least once. | |
Pardon My Klingon / int_61750a5f | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_61750a5f | featureConfidence |
1.0 | |
Porridge | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_61750a5f | |
Pardon My Klingon / int_627507ac | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_627507ac | comment |
Rio gives us this line courtesy of Linda: | |
Pardon My Klingon / int_627507ac | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_627507ac | featureConfidence |
1.0 | |
Rio | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_627507ac | |
Pardon My Klingon / int_629cd094 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_629cd094 | comment |
In Dragon Age: Origins, when removed from the party at the party selection screen, Sten reacts with a disgusted "Vashedan." Saemus in Dragon Age II uses the same phrase towards one of his "rescuers." It translates, more or less, as "refuse" or "rubbish". Since Qunari seem to abhor waste, this may be worse than it sounds. Fenris tends to lapse into Tevene (his native language) if he's upset. Which can be often. Dorian in Dragon Age: Inquisition also swears in Tevene, most often using the phrase "vishante kaffas," which translates roughly to "you shit on my tongue." Solas in the same game occasionally swears in Elvhen. |
|
Pardon My Klingon / int_629cd094 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_629cd094 | featureConfidence |
1.0 | |
Dragon Age: Origins (Video Game) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_629cd094 | |
Pardon My Klingon / int_63230cb | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_63230cb | comment |
Literally Klingon in Dragon Ball Z Abridged when Dende calls Frieza a petaQ. | |
Pardon My Klingon / int_63230cb | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_63230cb | featureConfidence |
1.0 | |
Dragon Ball Z Abridged (Web Video) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_63230cb | |
Pardon My Klingon / int_63e72a51 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_63e72a51 | comment |
2000 AD is rather fond of this trope: The Mighty Tharg, the magazine's alien editor, regularly drops Betelgeusan terms into his editorials, such as 'grexnix' (idiot) and 'squaxx dek Thargo' (friend of Tharg). ABC Warriors had some slightly bizarre examples in its early days. Two instances that stick in mind are "I started this... and by zrokk I'll finish it!" and "You krogging old ape! Why won't you listen to reason, drang it?" Shakara uses 'frukk' on occasion, in exactly the way it sounds like it should. Kingdom, on the other hand, averts this, with the dogs freely using curses up to shit (though the F-word seems to be off-limits). Judge Dredd has a few. "Drokk" (the f-word), "Grud" (God) and "Stomm" (shit). Note that these are legally sanctioned expletives which suggests the originals are illegal, hence why Judges don't use them and neither do civilians, not wanting to run foul of the harsh laws in Mega City One. |
|
Pardon My Klingon / int_63e72a51 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_63e72a51 | featureConfidence |
1.0 | |
2000 AD (Comic Book) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_63e72a51 | |
Pardon My Klingon / int_656ec08e | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_656ec08e | comment |
In Ozma of Oz by L. Frank Baum, in a fit of anger at losing the Nome King exclaims "Hippikaloric!", which, the narrator notes, "must be a dreadful word because we don't know what it means". | |
Pardon My Klingon / int_656ec08e | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_656ec08e | featureConfidence |
1.0 | |
Ozma of Oz | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_656ec08e | |
Pardon My Klingon / int_6744d821 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_6744d821 | comment |
In an episode of The Owl House, a member of the Wizarding School's Girl Posse calls the other members "you witches", which is what they all literally are, but the way she says it makes it seem like a stand-in for "you bitches". | |
Pardon My Klingon / int_6744d821 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_6744d821 | featureConfidence |
1.0 | |
The Owl House | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_6744d821 | |
Pardon My Klingon / int_68781099 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_68781099 | comment |
Played straight and subverted in A Clockwork Orange. On one hand, the Nadsat swearwords Alex and his droogs use are incomprehensible to English speakers (though the context makes them obvious). On the other, Nadsat is made up of Russian that Burgess either anglicised or used for his own purposes, as in "khoroso" to "horrorshow". Thus anyone with an even basic knowledge of Russian would be able to work out Nadsat in a second, though they'd probably be irritated by the spelling and somewhat puzzled by the Cockney rhyming slang. | |
Pardon My Klingon / int_68781099 | featureApplicability |
-0.3 | |
Pardon My Klingon / int_68781099 | featureConfidence |
1.0 | |
A Clockwork Orange | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_68781099 | |
Pardon My Klingon / int_69085a0 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_69085a0 | comment |
Macross: "Yakh! Deculture!" Even when Zentraedi are speaking Japanese like the rest of the cast, this phrase tends to go untranslated. From context, it is almost always used as a profanity, though the word "deculture" by itself eventually becomes in-universe slang meaning "awesome!" in human-affiliated space by the time of Macross Frontier. | |
Pardon My Klingon / int_69085a0 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_69085a0 | featureConfidence |
1.0 | |
Macross | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_69085a0 | |
Pardon My Klingon / int_694ab80 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_694ab80 | comment |
Batman Beyond did this to make the future seem more real, by having slang terms being slightly different. Terry would often utter 'slag it' when he was agitated. It's not a new slang term (being used in both real life British and in ''Beast Wars'). There's also "twip" which was used often by Terry as an insult for his younger brother. Though it could just be a corruption of "twerp", a contemporary insult commonly delivered to someone smaller than the insulter. |
|
Pardon My Klingon / int_694ab80 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_694ab80 | featureConfidence |
1.0 | |
Batman Beyond | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_694ab80 | |
Pardon My Klingon / int_69735f15 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_69735f15 | comment |
Shakara uses 'frukk' on occasion, in exactly the way it sounds like it should. | |
Pardon My Klingon / int_69735f15 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_69735f15 | featureConfidence |
1.0 | |
Shakara (Comic Book) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_69735f15 | |
Pardon My Klingon / int_6a705f21 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_6a705f21 | comment |
The official in-universe name for this device is "Barry Ween chip". | |
Pardon My Klingon / int_6a705f21 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_6a705f21 | featureConfidence |
1.0 | |
The Adventures of Barry Ween, Boy Genius (Comic Book) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_6a705f21 | |
Pardon My Klingon / int_6bc0f10a | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_6bc0f10a | comment |
Subverted in The Hitchhiker's Guide to the Galaxy (2005) with Zaphod's angry exclamations of "Humma Kavula!", which sounds like an alien swear (and is even mistaken as such by Arthur) but is actually the name of his political opponent when he ran for President. | |
Pardon My Klingon / int_6bc0f10a | featureApplicability |
-0.3 | |
Pardon My Klingon / int_6bc0f10a | featureConfidence |
1.0 | |
The Hitchhiker's Guide to the Galaxy (2005) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_6bc0f10a | |
Pardon My Klingon / int_6bef8832 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_6bef8832 | comment |
Lae'zel in Baldur's Gate III has an impressive array of githyanki insults and derogatory terms, such as "Kainyank". She doesn't translate, but from context the general impression is of implying weakness and inferiority to the Proud Warrior Race githyanki. "Shka'keth" seems to be an all-purpose obscenity. | |
Pardon My Klingon / int_6bef8832 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_6bef8832 | featureConfidence |
1.0 | |
Baldur's Gate III (Video Game) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_6bef8832 | |
Pardon My Klingon / int_6c5a9849 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_6c5a9849 | comment |
In Shadow of the Conqueror, we have things like "blackened," "son of a Shade," and then the word "Light" being used in all the same ways we use the word "God." ex: "Daylen Namaran, you blackened son of a Shade! Light, you're such a Light-blinding bastard!"note And he is, by the way, though he's trying to do better. | |
Pardon My Klingon / int_6c5a9849 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_6c5a9849 | featureConfidence |
1.0 | |
Shadow of the Conqueror | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_6c5a9849 | |
Pardon My Klingon / int_6db4c31d | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_6db4c31d | comment |
Aliens in the Family: In one episode, Spit calls Bobut a garch. | |
Pardon My Klingon / int_6db4c31d | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_6db4c31d | featureConfidence |
1.0 | |
Aliens in the Family | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_6db4c31d | |
Pardon My Klingon / int_6e1d5f36 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_6e1d5f36 | comment |
Farscape: The Translator Microbes only translate profanity sporadically. "Bitch" and "ass" come through loud and clear, but the show had an entire vocabulary to replace FCC-unfriendly words, and occasionally just for humor: Frell. As in, this "frelling" ship, or "I want this miracle of life the frell out of me." While "frelling" was usually used to replace the usual F-word in the more metaphorical sense, there was at least one notable instance where Aeryn Sun used it to refer literally to sexual intercourse, just in case anyone was still slightly fuzzy on which exact curse word it was meant to substitute for. Mivonks: testicles/knickers/junk. Trelk: whore/slut. Dren: crap/the S-word. Also, in at least one episode, drug dealers offer to sell the crew "some really great dren." And when Rygel gets hold of some sucrose (in the form of candy he stole from Trick-or-Treaters when first visiting Earth in the past) and gets completely wasted, he tells John that he'll pay anything for more of that dren, no matter how illegal it is. During the later parts of the series some alien characters (Aeryn in particular) try to learn English; since everything is perceived in English due to the microbesnote apparently, each character hears everything in their own language, the only way to notice this is mangled English idioms and Aeryn's strange foreign accent: Once Aeryn walked off after saying something totally incongruous to the conversation she and John just had; John's response was to mutter to himself that "she's trying to speak English again." Presumably, the microbes translate unknown languages in correct English (for English users), but leave even very bad English as is. There's also "Hezmana" for Hell, in both the figurative "What the Hezmana" or directly "the underworld of Hezmana". The best was "like a barkan out of Hezmana" (Bat out of Hell). Farbot: Insane/crazy. Rygel is fond of this one, usually regarding Stark. Feckik: Ass(hole). Another of Rygel's favorites. Then Chiana threatened to shove something up the royal gas-bag's own if he didn't do what she wanted. The DVDs come with Farscape vocabulary as a special feature, which makes fun times for anyone wanting to confuse the Hezmana out of their friends. Humor ensued when some of the crew would attempt to use human idioms they'd heard Chricton say, but they invariably got them wrong. D'Argo saying that if they were going to die, he'd "rather go down on a swing" comes to mind. In an early episode, Aeryn remarks that an alien woman "gives me a woody." John corrects her: "the willies, Aeryn, she gives you the willies". And at least once Klingon was used by John and it failed to translate. He was deliberately trying to confuse an alien chick who claimed to be good at languages (her species is allergic to Translator Microbes). In one episode, after Rygel ran off to sell the others out to the Peacekeepers D'Argo hails him over the comm and throws a string of unintelligible but very menacing Luxan words after Rygel. According to Chiana he said "Something about [Rygel's] corpse, and a...body function." D'Argo tends to do this whenever his Hyper Rage starts to take over. It usually sounds like Angrish, though it apparently isn't. The language Pilots use is extremely complex and nuanced; one word can convey the meaning of an entire conversation. When speaking to others, they have to simplify their language significantly so the Translator Microbes can handle it. When scared, angry, etc. they tend to revert to the untranslatable version. Diagnosans have a similarly-complex language (due to their meticulous medical knowledge) which is why they can't be translated by the microbes either. |
|
Pardon My Klingon / int_6e1d5f36 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_6e1d5f36 | featureConfidence |
1.0 | |
Farscape | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_6e1d5f36 | |
Pardon My Klingon / int_6f6971b5 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_6f6971b5 | comment |
The locals of the Sector General book series are so big on the galactic peace and harmony thing that their Translator Microbes do this on purpose. The euphemism of choice is "made a sound that did not translate." Alternatively, the untranslatable sounds could simply be non-verbal vocalisations (such as laughter, sighing etc). Considering how literal the translation computer seems to be (in one book, the heroine is worried because an Earth-human has threatened to use her intestines for hosiery supports; her friend, who is used to dealing with Earth-humans, explains that they often make meaningless comments like this and she shouldn't worry), it is more likely that expletives that have a literal meaning would simply be translated literally (for example, Earth-human expletives might be rendered 'Faeces!' or 'Mating!'), and no species other than that of the speaker would understand why they were supposed to be rude. | |
Pardon My Klingon / int_6f6971b5 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_6f6971b5 | featureConfidence |
1.0 | |
Sector General | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_6f6971b5 | |
Pardon My Klingon / int_6f76d71a | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_6f76d71a | comment |
Even The Sims seem to have their Simlish swear word equivalents. In the first game, angry or frustrated Sims would sometimes yell something that sounds like "Googlesnot!" "Ai, siflayah!" [desperate little whimpering noises about whatever horrible situation the sadistic player has placed them in] |
|
Pardon My Klingon / int_6f76d71a | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_6f76d71a | featureConfidence |
1.0 | |
The Sims (Video Game) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_6f76d71a | |
Pardon My Klingon / int_70814599 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_70814599 | comment |
Stargate SG-1: "Deadman Switch": "Gonach, ha'shak!" (screw you, fool/weakling!) and "Mai'tac!" (damn!). Also, until the defeat of the Goa'uld, Teal'c was ubiquitously known as "shol'va" (traitor). The word was always spat out as a curse, although it made Teal'c and O'Neill smile. Rebel Jaffa sometimes use the term as a badge of honor. The episode "200" had a scene that was a Shout-Out to Farscape above, parodying its tendency toward this trope by consisting almost entirely of the characters swearing in alien languages. The best one had to be Christopher Judge's character's "Hezmana!", or perhaps Ben Browder's "Son of a hazmot!" |
|
Pardon My Klingon / int_70814599 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_70814599 | featureConfidence |
1.0 | |
Stargate SG-1 | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_70814599 | |
Pardon My Klingon / int_72262aee | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_72262aee | comment |
In season three of Avatar: The Last Airbender, Aang uses "monkey feathers" in a context that implies it's the equivalent of "motherfucker". | |
Pardon My Klingon / int_72262aee | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_72262aee | featureConfidence |
1.0 | |
Avatar: The Last Airbender | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_72262aee | |
Pardon My Klingon / int_73d7930f | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_73d7930f | comment |
Star Trek: Deep Space Nine: Subverted and also inverted in the episode "The Way of the Warrior." In the middle of a battle between a Klingon fleet and Deep Space Nine that was going decidedly worse than the Kingons had expected, Gowron and Martok have a brief, un-subtitled exchange in Klingon that really sounds like it's laced with frustrated profanity. Turns out Martok was actually paying the crew of DS9 a compliment: From earlier in the episode: Because their ears are erogenous zones and they are a heavily patriarchal society, Ferengi have idioms that equate their "lobes" to testicles if used in a human context. A common insult is to call someone "lobe-less" (like calling a human "ball-less", with similar gendered implications since female Ferengi have much smaller ears than male Ferengi), while one compliment or boast is to say someone "has the lobes" (like how a human "has the balls"). |
|
Pardon My Klingon / int_73d7930f | featureApplicability |
-0.3 | |
Pardon My Klingon / int_73d7930f | featureConfidence |
1.0 | |
Star Trek: Deep Space Nine | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_73d7930f | |
Pardon My Klingon / int_74a8ffce | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_74a8ffce | comment |
The Automatic Detective does this once with a nonverbal communication: in response to Mack's quip, Mack narrates, an alien "executed a maneuver with his tentacles that I could only assume was derogatory in nature." | |
Pardon My Klingon / int_74a8ffce | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_74a8ffce | featureConfidence |
1.0 | |
The Automatic Detective | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_74a8ffce | |
Pardon My Klingon / int_774aac31 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_774aac31 | comment |
Subverted in District 9 - the aliens, due to their insect-like physiology, can't even pronounce human syllables, but when one of them swears at Wikus it is baldly subtitled as "Fuck off!" | |
Pardon My Klingon / int_774aac31 | featureApplicability |
-0.3 | |
Pardon My Klingon / int_774aac31 | featureConfidence |
1.0 | |
District 9 | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_774aac31 | |
Pardon My Klingon / int_77a899a | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_77a899a | comment |
Some grizzfarb says Mr. Welch is no longer allowed to make up gnomish profanities. | |
Pardon My Klingon / int_77a899a | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_77a899a | featureConfidence |
1.0 | |
Things Mr. Welch Is No Longer Allowed to Do in an RPG (Blog) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_77a899a | |
Pardon My Klingon / int_77bd8b89 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_77bd8b89 | comment |
A Tale of Two Kingdoms has "gronk" as a generic Goblin swearword, cuss and interjection, plus assorted bits of "slang". They also use 'Pinkskins' and 'Pinkies' as a slang for humans. | |
Pardon My Klingon / int_77bd8b89 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_77bd8b89 | featureConfidence |
1.0 | |
A Tale of Two Kingdoms (Video Game) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_77bd8b89 | |
Pardon My Klingon / int_78750de | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_78750de | comment |
"Solaere ssiun Hnaifv'daenn" has a couple new Romulan curses. "Imirrhlhhsen mogai!" directly translates as "Go fuck a mogai!", while "faelirh ih'wort nnea mogain" is "bastard son of a mogai". (A mogai is a large predatory bird that was native to Romulus.) | |
Pardon My Klingon / int_78750de | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_78750de | featureConfidence |
1.0 | |
Solaere ssiun Hnaifv'daenn (Fanfic) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_78750de | |
Pardon My Klingon / int_7988cb68 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_7988cb68 | comment |
Mass Effect: "Bosh'tet", meaning "faulty tech", is a quarian swear word that Tali will say whenever frustrated (quarians live most of their lives on star ships, so their culture is much more tech oriented than other races). She also calls Shepard this (albeit affectionately) if Shepard chooses to tease Tali about how flustered she gets confessing how much she's come to trust and appreciate Shepard. She also exclaims "Keelah" from time to time. It translates as "By the homeworld" so it might have connotations along the lines of a more secular "For Heaven's sake." Mordin once refers to one of his fellow Salarians as "bit of a cloaca, though." The cloaca is the bird/amphibian equivalent to the anus/genitals and Salarians are confirmed to be amphibians that reproduce via eggs, so It Makes Sense in Context. He was basically calling him an asshole AND a dick. Krogans also have the refer to a "quad", which correlates pretty directly to a "pair" of balls or cojones (Krogan have four testicles). "You've got a quad" is used in the same context as "You've got a pair" would be. If you decide to kick Conrad Vernor in ME2, the Asari bartender will yell, "Kick him in the quad!" then apologizes, "Sorry. My father was a Krogan.'' If you kill the thresher maw in Grunt's loyalty mission, Wrex remarks, "Next you'll tell me he's a quint and craps dark matter." "Quint" presumably meaning having five testicles. Mass Effect: Andromeda: Jaal will at one point refer to Aksuul as a "vehshaanan". Ryder asks what that is, and Jaal replies "Someone pleased with his own shit." The angara also have the general-purpose "skutt", which is essentially their equivalent of "fuck" and used as such just like humans use the latter. |
|
Pardon My Klingon / int_7988cb68 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_7988cb68 | featureConfidence |
1.0 | |
Mass Effect (Franchise) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_7988cb68 | |
Pardon My Klingon / int_7b7a1a8f | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_7b7a1a8f | comment |
Star Wars: The High Republic the phrase “Surik’s Blade� is uttered on more than one occasion. Of course, this is a Mythology Gag, referencing the Jedi Exile Meetra Surik, the Player Character from Knights of the Old Republic II: The Sith Lords. | |
Pardon My Klingon / int_7b7a1a8f | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_7b7a1a8f | featureConfidence |
1.0 | |
Star Wars: The High Republic (Franchise) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_7b7a1a8f | |
Pardon My Klingon / int_7c038c18 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_7c038c18 | comment |
Phineas and Ferb: In "Nerds of a Feather", Phineas and Ferb attempt to have the Fandom Rivalries between those of Space Adventure and Stumbelberry Finkbat make peace, but they fail. At the end of the first act, Phineas says, "To quote Lump Sharkboard from Space Adventure 16... 'glorf'." | |
Pardon My Klingon / int_7c038c18 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_7c038c18 | featureConfidence |
1.0 | |
Phineas and Ferb | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_7c038c18 | |
Pardon My Klingon / int_7c5ce657 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_7c5ce657 | comment |
ABC Warriors had some slightly bizarre examples in its early days. Two instances that stick in mind are "I started this... and by zrokk I'll finish it!" and "You krogging old ape! Why won't you listen to reason, drang it?" | |
Pardon My Klingon / int_7c5ce657 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_7c5ce657 | featureConfidence |
1.0 | |
ABC Warriors (Comic Book) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_7c5ce657 | |
Pardon My Klingon / int_7db5e90f | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_7db5e90f | comment |
Used as a plot point in Lucky Luke when interrogating natives that attacked them, Luke notices one of them understand the Sir Swears-a-Lot since he blushed. | |
Pardon My Klingon / int_7db5e90f | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_7db5e90f | featureConfidence |
1.0 | |
Lucky Luke (Comic Book) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_7db5e90f | |
Pardon My Klingon / int_7fcecc80 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_7fcecc80 | comment |
Wings of Dawn: During a Q&A session with the fans, Crystal (a Cyrvan) responded to a certain request with "Ariyu ze yyura." No one's sure what this means, but everyone's sure it isn't... polite. In the game itself, a Cyrvan named Sylphia launches into a brief Foreign-Language Tirade when she and the heroes jump into a massive blockade unexpectedly. Silver responds that she's glad she doesn't know what it meant. |
|
Pardon My Klingon / int_7fcecc80 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_7fcecc80 | featureConfidence |
1.0 | |
Wings of Dawn (Video Game) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_7fcecc80 | |
Pardon My Klingon / int_81692f99 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_81692f99 | comment |
Star Trek Star Trek: The Next Generation: Worf occasionally uses Klingon curse words. Also, in Fanon, Picard frequently swears in French (something he actually did onscreen, if only rarely). In "The Mind's Eye", the Klingon governor, Vagh, has confiscated Federation weapons used by separatists (they turn out to be Romulan replicas), leading to a tense on-screen moment: A perfect example is an exchange involving Worf, Riker, and the eponymous Romulan admiral in the episode "The Defector": Star Trek: Deep Space Nine: Subverted and also inverted in the episode "The Way of the Warrior." In the middle of a battle between a Klingon fleet and Deep Space Nine that was going decidedly worse than the Kingons had expected, Gowron and Martok have a brief, un-subtitled exchange in Klingon that really sounds like it's laced with frustrated profanity. Turns out Martok was actually paying the crew of DS9 a compliment: From earlier in the episode: Because their ears are erogenous zones and they are a heavily patriarchal society, Ferengi have idioms that equate their "lobes" to testicles if used in a human context. A common insult is to call someone "lobe-less" (like calling a human "ball-less", with similar gendered implications since female Ferengi have much smaller ears than male Ferengi), while one compliment or boast is to say someone "has the lobes" (like how a human "has the balls"). Star Trek: Voyager: Another example of Klingon swear vs. swear comes in the finale "Endgame." Admiral Janeway is escorted into a Klingon cave by the ¼ Klingon-¾ Human Miral Paris and snarks about the décor, prompting one of the Klingons to unload a Foreign-Language Tirade on her—and Miral returns fire with a profane blast that has the Klingon backing down. Star Trek: Enterprise: Hoshi cusses T'Pol out in Vulcan in the pilot. T'Pol's response is something along the lines of "Very impressive, but I thought we were speaking English on this journey." From the episode "Terra Prime" (a basic form of a Universal Translator had just been invented by Hoshi): Star Trek: Picard: In "The End Is the Beginning", the Romulan assassin whom Picard interrogates insults his captor by calling him a "qezhtihn." In "Nepenthe", when Narek loses the tracking signal on La Sirena, he shouts "Qazh!", which is apparently the Romulan equivalent of "Shit!" In "Broken Pieces", Narissa utters a panicked "Qezh" just before she's mauled by a group of xBs. It's the root word of qezhtihn. |
|
Pardon My Klingon / int_81692f99 | featureApplicability |
-0.3 | |
Pardon My Klingon / int_81692f99 | featureConfidence |
1.0 | |
Star Trek (Franchise) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_81692f99 | |
Pardon My Klingon / int_82b3e020 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_82b3e020 | comment |
Planet Hulk has "fratz", which is used in the same way as "fuck". | |
Pardon My Klingon / int_82b3e020 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_82b3e020 | featureConfidence |
1.0 | |
Planet Hulk (Comic Book) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_82b3e020 | |
Pardon My Klingon / int_84fe82fe | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_84fe82fe | comment |
Wasp (1957): The alien Sirian insult "soko", which apparently means something analogous to "bastard". While we're at Eric Frank Russell, "faplap" and "enk" in "Next to Kin" (AKA "The Space Willies" AKA "Plus X"), some all-purpose insult for (alien) people. |
|
Pardon My Klingon / int_84fe82fe | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_84fe82fe | featureConfidence |
1.0 | |
Wasp (1957) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_84fe82fe | |
Pardon My Klingon / int_863f2e96 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_863f2e96 | comment |
At the end of the pilot video for Button's Adventures, Button, who has just been grounded for staying up all night playing video games, shouts "Zeikamif," ("ZAY-ka-miff") a word in the video game's Conlang which is subtitled with Symbol Swearing. | |
Pardon My Klingon / int_863f2e96 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_863f2e96 | featureConfidence |
1.0 | |
Button's Adventures (Web Animation) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_863f2e96 | |
Pardon My Klingon / int_87c6ac8e | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_87c6ac8e | comment |
Monsters vs. Aliens: | |
Pardon My Klingon / int_87c6ac8e | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_87c6ac8e | featureConfidence |
1.0 | |
Monsters vs. Aliens | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_87c6ac8e | |
Pardon My Klingon / int_8832bf9a | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_8832bf9a | comment |
Commander Kitty: Characters use the multipurpose swear "numph." It's been used as a mild expy for "noob" ("Quit acting like a numph.") or a less-mild expy for "screwed" - or more profane, depending on the speaker. ("I really numphed this up, didn't I?") | |
Pardon My Klingon / int_8832bf9a | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_8832bf9a | featureConfidence |
1.0 | |
Commander Kitty / Web Comic | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_8832bf9a | |
Pardon My Klingon / int_8a18ccb6 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_8a18ccb6 | comment |
Little Fires uses some of the insults seen in Warriors as well as some new ones, such as "snake-spirit". | |
Pardon My Klingon / int_8a18ccb6 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_8a18ccb6 | featureConfidence |
1.0 | |
Little Fires (Fanfic) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_8a18ccb6 | |
Pardon My Klingon / int_8b0def34 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_8b0def34 | comment |
"Aen'rhien Vailiuri": Rihan (Romulan) this time. After the Aen'rhien blindsides the Kazon: Upon learning that they're going to have to carry the Kazon prisoners to the Optrican base on the Aen'rhien, Tovan tr'Khev's reaction is "Fvadt."trans."Damn." Morgan's retort to Jaleh's "Kire asbe abi too koonet!*Farsi for "The dick of a blue horse in your ass!"" is "Urru Areinnye!"trans."Go to hell!" |
|
Pardon My Klingon / int_8b0def34 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_8b0def34 | featureConfidence |
1.0 | |
Aen'rhien Vailiuri (Fanfic) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_8b0def34 | |
Pardon My Klingon / int_8d81bb26 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_8d81bb26 | comment |
Lampshaded in an episode of NCIS where a suspect insults Gibbs in Klingon, but McGee is able to translate it as "your mother has a smooth forehead", which to a Klingon is a very dirty thing to say indeed. To Gibbs... not so much. | |
Pardon My Klingon / int_8d81bb26 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_8d81bb26 | featureConfidence |
1.0 | |
NCIS | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_8d81bb26 | |
Pardon My Klingon / int_8ec33a88 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_8ec33a88 | comment |
In Xenoblade Chronicles 3, the soldiers of the Keves and Agnus nations use the terms 'spark' and 'snuff' as expletive terms (i.e., "What the spark are you on about?" "Ah, snuff it!", etc.), and a replacement for the "fuck" swear. This is justified in the context that they both serve under the Flame Clocks of their respective colonies, and so evoke fire-based symbolism for this kind of emphasis. Their status as Child Soldiers with no notion of sexuality or religion means that they lack the vocabulary to reference such concepts, though real-world expletives that refer to body parts (such as 'bollocks' and 'arsehole') and other exceptions like "bitch" are evidently still fair game. | |
Pardon My Klingon / int_8ec33a88 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_8ec33a88 | featureConfidence |
1.0 | |
Xenoblade Chronicles 3 (Video Game) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_8ec33a88 | |
Pardon My Klingon / int_8f8c88cf | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_8f8c88cf | comment |
In Ella Enchanted, Ella is learning Ayorthaian, the language of the kingdom next to the one in which she lives, from her roommate at boarding school. She calls a bully an "ibwi unju" for mocking her roommate's accent. | |
Pardon My Klingon / int_8f8c88cf | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_8f8c88cf | featureConfidence |
1.0 | |
Ella Enchanted | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_8f8c88cf | |
Pardon My Klingon / int_8fda7950 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_8fda7950 | comment |
Known Space: The favorite four-letter word is "tanj" — originally an acronym for "There Ain't No Justice". In the Man-Kzin Wars stories, "k'zeerkt" (plural "k'zeerekti") is a Kzinti epithet for humans; a kzeertk is a Kzinhome animal that looks like a small hairless monkey. A few of Niven's stories have "bleep" and "censor" as swear words in their own right, having picked up the connotations of the words they originally replaced. |
|
Pardon My Klingon / int_8fda7950 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_8fda7950 | featureConfidence |
1.0 | |
Known Space | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_8fda7950 | |
Pardon My Klingon / int_90c73dda | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_90c73dda | comment |
Happens with the Hork-Bajir in Animorphs, though justified since they speak a mixture of their own language, Galard, and English. | |
Pardon My Klingon / int_90c73dda | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_90c73dda | featureConfidence |
1.0 | |
Animorphs | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_90c73dda | |
Pardon My Klingon / int_90eb5a2 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_90eb5a2 | comment |
In The Reconstruction, Yacatec does this twice. Early in chapter 4, he calls Tehgonan a "Zin d'an"note It literally means "little brother" in Shra, but because si'shra use it to refer to ordinary shra, its slang use is a serious insult., at which point Dehl snaps, "Yacatec, please do not call him that." Later, after the camp is threatened to be washed away by magical rain, he snaps at Ques, flinging what is presumably a heinous insult at him in his native language. | |
Pardon My Klingon / int_90eb5a2 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_90eb5a2 | featureConfidence |
1.0 | |
The Reconstruction / Videogame | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_90eb5a2 | |
Pardon My Klingon / int_92844ddb | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_92844ddb | comment |
In one episode of Dinosaurs one character accidentally shouts "Smoo!" on television after accidentally hurting himself. This titillates the public enough that the network creates "The Smoo Show", which then prompts imitators such as "The Flark Show" and "Kiss my Glip". | |
Pardon My Klingon / int_92844ddb | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_92844ddb | featureConfidence |
1.0 | |
Dinosaurs | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_92844ddb | |
Pardon My Klingon / int_98a105b9 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_98a105b9 | comment |
The word k'vark is quite an obvious four-letter-word replacement in Ewoks. | |
Pardon My Klingon / int_98a105b9 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_98a105b9 | featureConfidence |
1.0 | |
Ewoks | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_98a105b9 | |
Pardon My Klingon / int_9aac0273 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_9aac0273 | comment |
Occasionally invoked with Troll words also. Men at Arms has two troll recruits sworn into the Watch using a powerful Trollish oath of loyalty and obedience, namely "I will do what I'm told, or get my goohuloog head kicked in." Monstrous Regiment introduces the word 'groophar', which is implied to be Trollish for "fuck". | |
Pardon My Klingon / int_9aac0273 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_9aac0273 | featureConfidence |
1.0 | |
Men at Arms | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_9aac0273 | |
Pardon My Klingon / int_9acdda28 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_9acdda28 | comment |
Watership Down: At one point, Fiver exclaims "O embleer Frith!" in exasperation. Given that "embleer" is not only Lapine for "smelly" but a fairly strong all-purpose insult (the glossary at the end points out that it's used to describe the scents of predators, for example) and Frith is their god (who also happens to be the sun), the phrase might be akin to taking the Lord's name in vain. "Silflay hraka, u embleer rah." Literally, 'eat shit, you lord of stench!' This is an excellent example, because by this point in the novel, we have already seen all of these words (in different, innocent contexts). Shit is a pretty important consideration in your life, if you're a rabbit.note Yes, rabbits do have to chew their cud, or rather caecotropes, masses of undigested fibre and nutrients that their digestives systems couldn't break down the first time through. To be fair, caecotropes do exit the body the same way as droppings, but one assumes that a sentient rabbit would think of them as entirely different from hraka. |
|
Pardon My Klingon / int_9acdda28 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_9acdda28 | featureConfidence |
1.0 | |
Watership Down | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_9acdda28 | |
Pardon My Klingon / int_a03824e8 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_a03824e8 | comment |
And still in The DCU, Lobo uses the words and phrases "frag", "Feetal's Gizz" (foetal's gizzard maybe?) and "bastich" - mixture of bastard and (son of a) bitch - as generic swearwords. | |
Pardon My Klingon / int_a03824e8 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_a03824e8 | featureConfidence |
1.0 | |
The DCU (Franchise) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_a03824e8 | |
Pardon My Klingon / int_a50ae25d | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_a50ae25d | comment |
The Final Reflection does this with actual Klingon; when the Klingon characters are speaking, most of the dialogue is rendered in English but the curse words are left alone. | |
Pardon My Klingon / int_a50ae25d | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_a50ae25d | featureConfidence |
1.0 | |
The Final Reflection | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_a50ae25d | |
Pardon My Klingon / int_a57cf54d | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_a57cf54d | comment |
Darths & Droids: Artoo lets out a lengthy string of untranslated bleeping in this strip. (With the inevitable link back here.) In the annotations, it is stated that making up your own curse words is "as fun as praff." In strip #1019, Pete (R2-D2) rolls a die with the numbers written in Quenya. (He has a lot of custom dice.) |
|
Pardon My Klingon / int_a57cf54d | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_a57cf54d | featureConfidence |
1.0 | |
Darths & Droids (Webcomic) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_a57cf54d | |
Pardon My Klingon / int_a5a0dd85 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_a5a0dd85 | comment |
In Brave New World, John the Savage swears in Zuñi, the language of the area where he was raised. | |
Pardon My Klingon / int_a5a0dd85 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_a5a0dd85 | featureConfidence |
1.0 | |
Brave New World | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_a5a0dd85 | |
Pardon My Klingon / int_a825da3e | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_a825da3e | comment |
Magic: The Gathering flavor text writer Doug Beyer takes on this issue here. | |
Pardon My Klingon / int_a825da3e | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_a825da3e | featureConfidence |
1.0 | |
Magic: The Gathering (Tabletop Game) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_a825da3e | |
Pardon My Klingon / int_ac67074d | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_ac67074d | comment |
Teen Titans: Starfire is prone to using Tamaranian profanity and/or insults when agitated. For a character portrayed as sweet and innocent, she has a foul mouth. She knows many of the Curses of the Tamaranian Ancients. This becomes a plot device in the episode Troq. The word in question is an ethnic slur against Tamaranians, unbeknownst to the rest of the titans. The word literally means "nothing", which causes a misunderstanding at first when Cyborg asks Starfire what the word means. So Cyborg casually calls Starfire a Troq later, which makes her furious...because it's not that Troq doesn't mean anything, it's that it literally means "nothing—i.e., "zero or worthless". Starfire did it again in a DC Nation Short. |
|
Pardon My Klingon / int_ac67074d | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_ac67074d | featureConfidence |
1.0 | |
Teen Titans | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_ac67074d | |
Pardon My Klingon / int_af1af47c | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_af1af47c | comment |
Pirates of Dark Water did this to let their fantasy pirates swear, which for cartoons was a bold move. Common examples are chonga and chongo-longo, but special mention goes to noy jitat! (implied to mean "damn!" or "God damn!") which actually got conjugated — and fairly often — into jitatin ("damned" as in "that jitatin monkey-bird") and jitata ("damned one", "damn kid", or occasionally "dumbass"). |
|
Pardon My Klingon / int_af1af47c | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_af1af47c | featureConfidence |
1.0 | |
Pirates Of Dark Water | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_af1af47c | |
Pardon My Klingon / int_af5967ff | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_af5967ff | comment |
In the original Unreal, a Kraal minion leaves behind journal pages about a human prisoner the player is tracking. In the first entry you find, he says the prisoner "kicked me in the hrangos!" Soon after, just to make sure there's no doubt what those are, another entry says the prisoner escaped, and when the Kraal's superior officer finds out, "I'll be de-hrangoed for sure!" | |
Pardon My Klingon / int_af5967ff | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_af5967ff | featureConfidence |
1.0 | |
Unreal (Video Game) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_af5967ff | |
Pardon My Klingon / int_b29621f3 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_b29621f3 | comment |
A subversion: Dwarfish words are occasionally used in such a context in a conversation that the non-Dwarfish-speakers present assume they're swearwords. Example from the novel Feet of Clay, when a group of angry dwarves discusses an attempted robbery on a dwarven bakery by human criminals with Captain Carrot of the City Watch: "They kicked Olaf Stronginthearm in the bad'dhakz!", "Let's hang 'em up by the bura'zak-ka!" Footnotes explain that the words in question meant "yeast bowl" and "town hall." The joke is upped when Captain Carrot, dwarf by adoption, patiently explains, "Now, now, Mr Ironcrust. We don't practice that punishment in Ankh-Morpork." with the footnote adding: Because Ankh-Morpork doesn't have a town hall. | |
Pardon My Klingon / int_b29621f3 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_b29621f3 | featureConfidence |
1.0 | |
Feet of Clay | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_b29621f3 | |
Pardon My Klingon / int_b373a206 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_b373a206 | comment |
Green Lantern: Kilowog of Bolivax Vik uses "Poozer" as an all purpose swear word. | |
Pardon My Klingon / int_b373a206 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_b373a206 | featureConfidence |
1.0 | |
Green Lantern (Franchise) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_b373a206 | |
Pardon My Klingon / int_b4fe32c9 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_b4fe32c9 | comment |
It's quite common in Invader Zim fanfics (e.g. The New Adventures of Invader Zim, Zim the Warlord: Irken Reversion, etc.) to have Irkens and other alien characters swear in their native languages, even when they're otherwise speaking English. | |
Pardon My Klingon / int_b4fe32c9 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_b4fe32c9 | featureConfidence |
1.0 | |
Invader Zim | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_b4fe32c9 | |
Pardon My Klingon / int_b5a2b326 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_b5a2b326 | comment |
In The Elder Scrolls III: Morrowind, enemy Dunmer are fond of call you their race's Fantastic Slurs: s'wit, fetcher, and N'wah. The first two are used similarly to "shit/idiot" and the "f" word while also being an offensive term for a slave, respectively. The last is a highly offensive word for "outlander" with similar negative connotations as the Japanese "gaijin". | |
Pardon My Klingon / int_b5a2b326 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_b5a2b326 | featureConfidence |
1.0 | |
The Elder Scrolls III: Morrowind (Video Game) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_b5a2b326 | |
Pardon My Klingon / int_b618b457 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_b618b457 | comment |
In the first book, Arthur's offhand comment, "I seem to be having tremendous difficulty with my lifestyle" is picked up by a freak wormhole, which transports the comment right in the middle of a diplomatic negotiation — where it sounds exactly like one side's most vulgar insult, accidentally starting an interstellar war. The gag makes it to the text-adventure adaptation, which will pull a certain input from the parser to fill the role of the offending phrase (and gives you extra kudos if you type in the book's original phrase at the right time). | |
Pardon My Klingon / int_b618b457 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_b618b457 | featureConfidence |
1.0 | |
The Hitchhiker's Guide to the Galaxy | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_b618b457 | |
Pardon My Klingon / int_b7b5e290 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_b7b5e290 | comment |
The exclamation Khadasa! appears in Deryni Rising, although the characters otherwise use English, including other swearing in English on occasion (Archbishop Cardiel actually shouts "Goddamnit" once). | |
Pardon My Klingon / int_b7b5e290 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_b7b5e290 | featureConfidence |
1.0 | |
Deryni | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_b7b5e290 | |
Pardon My Klingon / int_b93b0b14 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_b93b0b14 | comment |
Ghost of a Tale features the word "scrunt", which the lore describes as "a word too rude to define." | |
Pardon My Klingon / int_b93b0b14 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_b93b0b14 | featureConfidence |
1.0 | |
Ghost of a Tale (Video Game) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_b93b0b14 | |
Pardon My Klingon / int_b99da0d | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_b99da0d | comment |
The Greek God and sometime Avenger Hercules has had several limited series and a graphic novel dedicated to recounting his adventures in a potential alternate future, where he travels throughout space. In the course of these tales, he goes to several different worlds where characters use various epithets such as "fropp", "moogies", and "bvadlak", which serve as fairly obvious substitutes for "shit", "balls" and "asshole", or some other unflattering term for an individual, respectively. | |
Pardon My Klingon / int_b99da0d | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_b99da0d | featureConfidence |
1.0 | |
The Incredible Hercules / Comicbook | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_b99da0d | |
Pardon My Klingon / int_bb478d5e | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_bb478d5e | comment |
Bait and Switch: Being a work set in the Star Trek-verse (specifically Star Trek Online), this is naturally used several times. Viewpoint character Eleya is Bajoran and frequently uses "phekk" (equivalent to the F-word, from context) and "sher hahr kosst" (contextually something like using "son of a bitch" as an exclamation rather than a description). Also inverted when she mentions that she learned the word "schmuck" from an Academy classmate. In chapter nine a Benzite C.O. wonders what the shi'tzien they're doing rendezvousing with a task force in the middle of nowhere instead of hunting down the Orion pirates who just shot up the sector block. Later, Agent Grell, a Ferengi, calls the apparent Big Bad a val-eff and a skritz-jeb fanatic. Off Eleya's look he explains a val-eff is someone who won't take bribes (the concept apparently doesn't translate well). From the side story Reality Is Fluid, Eleya gets tremendously pissed off when the referee in a springball match she's watching misses a foul by the guy she's rooting against. Another Foreign-Language Tirade in Bajoran in "The Universe Doesn't Cheat", plus Eleya getting into a pissing contest with a (digital) Klingon and cussing him out in tlhIngan Hol. She mentions in her internal monologue that one thing she learned on prior tours of duty was that when a Klingon insults you, you insult him right back. There's also "ye'phekk maktal kosst amojan", which appears to invoke the Pah-wraiths, demonic figures in the Bajoran religion (referred to as "kosst amojan" in Bajoran). In "Last Rights" Dul'krah calls Kobali General Q'Nel a "schro’jdrogkh’dokldirkh". |
|
Pardon My Klingon / int_bb478d5e | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_bb478d5e | featureConfidence |
1.0 | |
Bait and Switch (STO) (Fanfic) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_bb478d5e | |
Pardon My Klingon / int_bb4af8d3 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_bb4af8d3 | comment |
In Young Justice, Lobo repeatedly shouts “keezy fem!� during a fight with Wonder Girl, which appears to be a stand in for “crazy bitch!� Word of God says it literally translates to "little female", with "keezy" being a very vulgar form of the word "little". | |
Pardon My Klingon / int_bb4af8d3 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_bb4af8d3 | featureConfidence |
1.0 | |
YoungJustice | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_bb4af8d3 | |
Pardon My Klingon / int_bb55a676 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_bb55a676 | comment |
Legion of Super-Heroes: Jim Shooter introduced this during the Silver Age. When he came on as writer to the 2004 version, which didn't use it, he brought it with him; suddenly, everyone was peppering their dialogue with "florg"s and "zork"s and "scrag"s. | |
Pardon My Klingon / int_bb55a676 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_bb55a676 | featureConfidence |
1.0 | |
Legion of Super-Heroes (Comic Book) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_bb55a676 | |
Pardon My Klingon / int_bc017ee1 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_bc017ee1 | comment |
From the side story Reality Is Fluid, Eleya gets tremendously pissed off when the referee in a springball match she's watching misses a foul by the guy she's rooting against. | |
Pardon My Klingon / int_bc017ee1 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_bc017ee1 | featureConfidence |
1.0 | |
Reality Is Fluid (Fanfic) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_bc017ee1 | |
Pardon My Klingon / int_bc848d30 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_bc848d30 | comment |
SpongeBob SquarePants: Since the show is rated Y7, there obviously isn’t any swearing, although the characters will frequently say “barnacles,� which is implied to be at least a mildly bad word in Bikini Bottom. However, there are some underwater words that are treated as profane. In “Sailor Mouth,� SpongeBob and Patrick learn a new word that’s literally a dolphin sound effect, which is treated like a substitute for the f-word. It is one of the 13 bad “words,� you should never use. In “Krusty Love,� SpongeBob gives Mr. Krabs a long rant that is in complete jibberish, although those words are said to be quite foul. |
|
Pardon My Klingon / int_bc848d30 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_bc848d30 | featureConfidence |
1.0 | |
SpongeBob SquarePants | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_bc848d30 | |
Pardon My Klingon / int_bcadd7cb | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_bcadd7cb | comment |
Doubly subverted in Warhammer 40,000, with the term Eldars use to talk about the humans: "mon'keigh" (pronounced mon-k-aye), a racial slur for species deemed inferior. Its literal translation is those who must be killed. Orks, on the other hand, famously have their all-purpose curse "zog," which seems to have no specific meaning other than as profanity. Tau refer to humans, generally derogatorily, as "Gue'la", a term clearly derived from the Chinese "gweilo". Humans who serve the Tau, on the other hand, are called gue'vesa. And in the classic fantasy Warhammer, Dwarfs had a colourful Conlang named Khazalid that contained a lot of insults: "Skruff", a thin or unkempt beard, never ever use this to insult a Dwarf unless you really want to fight him; Umgak, literally "Like a human", also used interchangeably for describing shoddy craftsmanship; and "Wazzock", meaning "sucker" (literally "A dwarf who has exchanged gold or some other valuable item for something of little to no worth at all") but also used as a catch-all term to insult someone's intelligence. Averted with Wulfrik the Wanderer, a Chaos character who was given the gift of tongues to be able to insult any opponent in their own language so they couldn't not want to fight him, so his taunts come out in translated English without any foreign words. |
|
Pardon My Klingon / int_bcadd7cb | featureApplicability |
-0.3 | |
Pardon My Klingon / int_bcadd7cb | featureConfidence |
1.0 | |
Warhammer 40,000 (Tabletop Game) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_bcadd7cb | |
Pardon My Klingon / int_bcb32dc6 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_bcb32dc6 | comment |
Shadowrun has quite a few family-friendly swears as part of its future slang. "Drek" is the common equivalent of "shit," whereas "frag" is the common equivalent of "fuck" - though, given the tendencies of most shadowrunners, it's used more to refer to death than sex ("he got fragged"). By the time 4th Edition was released, the use of future slang was greatly diminished in favor of more real-world profanity, but 5th Edition brought it back in full force, probably because of the grognards who produced that edition. | |
Pardon My Klingon / int_bcb32dc6 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_bcb32dc6 | featureConfidence |
1.0 | |
Shadowrun (Tabletop Game) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_bcb32dc6 | |
Pardon My Klingon / int_bcdcf629 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_bcdcf629 | comment |
Transformers: Animated uses "slag" as a swear word, this time with Bumblebee as the worst offender. Note that the Dinobot Slag was renamed "Snarl" in Animated (with a bit of Lampshade Hanging from Scrapper). As it's also a sexist insult in some places, later series have pretty much replaced it with "scrap" or "frag" (which were already being used anyway). | |
Pardon My Klingon / int_bcdcf629 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_bcdcf629 | featureConfidence |
1.0 | |
Transformers: Animated | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_bcdcf629 | |
Pardon My Klingon / int_c0b8787d | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_c0b8787d | comment |
Sagittarius: "Psekisk" is a common Eliksni swear word that gets used throughout the series by various Fallen characters. It is also the go-to curse word for Ikharos Torstil, a human Warlock fluent in the Eliksni language. | |
Pardon My Klingon / int_c0b8787d | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_c0b8787d | featureConfidence |
1.0 | |
Sagittarius (Destiny) (Fanfic) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_c0b8787d | |
Pardon My Klingon / int_c158bab9 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_c158bab9 | comment |
Happens in an episode of Team Galaxy in which Josh and Brett are supposed to be translating a text from an alien language into English. Josh, who has been goofing off playing a video game on his computer, connects his up to Brett's and steals his copy. Josh ends up taking all the credit. Annoyed, Brett tells Josh he has a word for him and speaks some strange word. The whole class suddenly gains an expression of shock on their faces. | |
Pardon My Klingon / int_c158bab9 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_c158bab9 | featureConfidence |
1.0 | |
Team Galaxy | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_c158bab9 | |
Pardon My Klingon / int_c179ea6c | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_c179ea6c | comment |
In the original Angels in the Outfield (shown fairly often on Turner Classic Movies), a foul-mouthed baseball manager lets fly several times in the first few minutes of the film. Actor Paul Douglas was told to yell out anything he wanted (no problem there), then his words were cut, mixed, spliced together and run backwards, so that we don't really know what he's saying. The "swearing" sounds like gibberish even on a backwards play! | |
Pardon My Klingon / int_c179ea6c | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_c179ea6c | featureConfidence |
1.0 | |
Angels in the Outfield | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_c179ea6c | |
Pardon My Klingon / int_c226c6d7 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_c226c6d7 | comment |
Likewise, The Wee Free Men features some swearing in Toad. | |
Pardon My Klingon / int_c226c6d7 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_c226c6d7 | featureConfidence |
1.0 | |
The Wee Free Men | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_c226c6d7 | |
Pardon My Klingon / int_c2297a9c | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_c2297a9c | comment |
Judge Dredd has a few. "Drokk" (the f-word), "Grud" (God) and "Stomm" (shit). Note that these are legally sanctioned expletives which suggests the originals are illegal, hence why Judges don't use them and neither do civilians, not wanting to run foul of the harsh laws in Mega City One. | |
Pardon My Klingon / int_c2297a9c | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_c2297a9c | featureConfidence |
1.0 | |
Judge Dredd (Comic Book) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_c2297a9c | |
Pardon My Klingon / int_c22f50d5 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_c22f50d5 | comment |
Goblins in the Castle: Early on in Goblins on the Prowl, Fauna watches a group of goblins searching her cottage for something. When a goblin who's otherwise been speaking English suddenly yells "Urxnagle!" in frustration after they fail to find what they're looking for, she guesses that it's a goblin cuss word. | |
Pardon My Klingon / int_c22f50d5 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_c22f50d5 | featureConfidence |
1.0 | |
Goblins in the Castle | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_c22f50d5 | |
Pardon My Klingon / int_c2cdb82b | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_c2cdb82b | comment |
Inverted in The Enemy Papers: human and alien know enough of cheap insults on each other's tongue (or at least they think so), but fluid use of the foes' language is beyond either. So when slightly more complex profanity is used, Davidge has to stop and explain it — after all, what's the point of swearing at someone if the target can't understand? They switch to this linguistic "problem" until all is clear... and then resume the brawl. In the original story, the exact phrase used by the Drac is "kizlode" = "kiz" + "lode". | |
Pardon My Klingon / int_c2cdb82b | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_c2cdb82b | featureConfidence |
1.0 | |
The Enemy Papers | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_c2cdb82b | |
Pardon My Klingon / int_c38f0b33 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_c38f0b33 | comment |
Lloyd in Space used the interjection "durf" a lot, although given that he's a kid, its meaning is probably more along the lines of "darn". | |
Pardon My Klingon / int_c38f0b33 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_c38f0b33 | featureConfidence |
1.0 | |
Lloyd in Space | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_c38f0b33 | |
Pardon My Klingon / int_c4282b71 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_c4282b71 | comment |
In the My Little Pony: Friendship Is Magic episode It Ain't Easy Being Breezies, Seabreeze explodes at his fellow Breezies with a rant that leaves Fluttershy in horrified, open-mouthed shock. When her friends ask her to translate, she declines, blushing. | |
Pardon My Klingon / int_c4282b71 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_c4282b71 | featureConfidence |
1.0 | |
My Little Pony: Friendship Is Magic | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_c4282b71 | |
Pardon My Klingon / int_c43df4d8 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_c43df4d8 | comment |
Doctor Who: A line when the Doctor is holding Davros hostage in "Destiny of the Daleks" strongly implies that "spack" is a Gallifreyan obscene verb. It is often claimed that this was an accidental line-garbling by Tom Baker, but the delivery seems too strong and deliberate for that. While the above explanation is possible, the line is more likely to be a garbled "just back off!" The line as scripted was "Now back off". Baker says "Now" (NOT "Just"), then holds an "s" sound, most likely because he was about say "stay back" or something similar, realises as he's saying it that it's wrong, and turns it into "back off" without pausing. The end result is "Now ssssback off". He most likely expected a retake that never happened. Tom Baker's Doctor uses a Gallifreyan swear word (said in the footnote to be so unspeakably rude that its translation was deleted from the TARDIS's matrix) in the novelisation of "Shada", in reference to this. Of course, being a novelisation, we just see some handwritten squiggles (apparently Old High Gallifreyan writing), one of which looks a bit like the joined-up Venus and Mars symbol sometimes used to represent sex. Also spoofed in the book version of Shada with "The V of Rassilon", an ancient and incredibly rude Gallifreyan symbol, which is actually just the British V-sign. A script from one of the many early-90s attempts to bring the show back — either as a motion picture or a new series — contained the memorable phrase "Sons of Sabiches!" In "The Christmas Invasion", just after making a big deal out of the translation mechanism, the Doctor lapses into Sycorax when insulting the alien leader. Since the Translator Microbes are linked to the Doctor's mind, it's not quite clear whether he's doing this for effect, or it's a suspiciously timed failure of his still-unstable mind. An Expanded Universe story claimed previously that the Translator Microbes have a "swear filter". Chan– In "Utopia", Chantho has a Verbal Tic of beginning all her sentences with "Chan" and ending them with "Tho". According to her, not doing so is the equivalent of swearing to her species. –Tho The Doctor speaks Judoon in "The Stolen Earth". The Doctor is talking to Judoon. So why wasn't it in English in the episode? Similarly, Martha is able to understand the Hath in "The Doctor's Daughter", but it isn't translated for the viewer. A discarded line in the early drafts of "The Stolen Earth" handwaves it away to the Judoon "being too thick". Word of God explains that the Judoon speak in code words rather than a different language. It was described as a "military verbal shorthand". And of course, the real reason is that the writers designed the Judoon language to be as difficult as possible for Scottish David Tennant to do in the Estuary English he uses as the Doctor. Neil Gaiman's Word of God says that while the Corsair has never been recorded to have fought the Daleks, there was an incident where she may have removed the gunsticks and manipulator arms from a whole squad of them and welded them into "something incredibly rude in Skarosian". |
|
Pardon My Klingon / int_c43df4d8 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_c43df4d8 | featureConfidence |
1.0 | |
Doctor Who | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_c43df4d8 | |
Pardon My Klingon / int_c675b3d7 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_c675b3d7 | comment |
Star Trek Expanded Universe: The Final Reflection does this with actual Klingon; when the Klingon characters are speaking, most of the dialogue is rendered in English but the curse words are left alone. From the Star Trek Novel 'Verse, we have Vikak (A curse among the Payav), krught (a Tellarite curse), Frinx (the all-purpose Ferengi sexual euphemism), Grozit (the Xenexian all-purpose curseword), kyeshing (among Pacifican Selkies), and many more. One novel even has Riker use an obscene whistle to shock an hysterical visiting Starfleet commander so he'd snap out of his panic. The whistle was a swearword in Bottlenose Dolphin, which was the distressed commander's species. In another, an untranslated insult can be worked out to mean something like "Your father fucked a shit-worm." |
|
Pardon My Klingon / int_c675b3d7 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_c675b3d7 | featureConfidence |
1.0 | |
Star Trek Expanded Universe (Franchise) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_c675b3d7 | |
Pardon My Klingon / int_c72c2d06 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_c72c2d06 | comment |
Star Wars Rebels: Garazeb Orrelios has his ever-frequent "Karabast!", a seemingly quite versatile expletive in his native Lasat tongue. Agent Kallus even brings this up once. There's also Chopper, who is heavily implied to be a Sir Swears-a-Lot in Binary. Unlike R2, he almost never gets direct translation of what he's saying, and another droid says that the language he uses would get him disintegrated in some systems. The viewer can usually work it out (the beeps are in the same cadance as what his dialog would be in English) and he definitely sounds like he's swearing like a sailor. |
|
Pardon My Klingon / int_c72c2d06 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_c72c2d06 | featureConfidence |
1.0 | |
Star Wars Rebels | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_c72c2d06 | |
Pardon My Klingon / int_c88ea794 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_c88ea794 | comment |
Nation has characters using two languages, English and that of the Nation, both of which are rendered in English for the reader's convenience. The only untranslated word occurs when Mau complains that his new trousers "chafe the sresser". | |
Pardon My Klingon / int_c88ea794 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_c88ea794 | featureConfidence |
1.0 | |
Nation | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_c88ea794 | |
Pardon My Klingon / int_cac1f772 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_cac1f772 | comment |
Lampshaded in an episode of CSI: the episode is actually titled "Fracked" (a natural gas drilling term), and when Ray Langston is asked if he knows what fracking is, he says that it sounds like some kind of sci-fi curse word. Notable since Katee Sackhoff guest stars in this episode. | |
Pardon My Klingon / int_cac1f772 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_cac1f772 | featureConfidence |
1.0 | |
CSI | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_cac1f772 | |
Pardon My Klingon / int_cc1462ed | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_cc1462ed | comment |
In Heaven's Vault, the slave trader uses words towards Aliya such as farwet and sallehua. The exact meaning is not explained, but from the context they must be swear words in Elborethian patois. | |
Pardon My Klingon / int_cc1462ed | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_cc1462ed | featureConfidence |
1.0 | |
Heaven's Vault (Video Game) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_cc1462ed | |
Pardon My Klingon / int_cc3bd9ee | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_cc3bd9ee | comment |
Tim Burton's Alice in Wonderland features Underlandish curse words. At one point the White Rabbit expresses his disgust at the actions of "real" animals who do their "shukum" in public. | |
Pardon My Klingon / int_cc3bd9ee | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_cc3bd9ee | featureConfidence |
1.0 | |
Alice in Wonderland (2010) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_cc3bd9ee | |
Pardon My Klingon / int_ccae327f | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_ccae327f | comment |
Spoony plays this one for laughs in his review of the Demolition Man video game. He has a sponsorship deal with Taco Bell and thus has to keep the show all-ages, but when the game gets particularly frustrating he starts resorting to such classics as frell, frack, and smeg in order to get around the restriction on swearing. | |
Pardon My Klingon / int_ccae327f | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_ccae327f | featureConfidence |
1.0 | |
The Spoony Experiment (Web Video) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_ccae327f | |
Pardon My Klingon / int_d14bb14a | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_d14bb14a | comment |
Episode 4 features R2-D2 whistle something to C-3PO in one scene, to which he is told "Watch your language!" Given a Call-Back in The Last Jedi when Luke and Artoo reunite on Achtoo; Artoo beeps something that was evidently pretty profane, causing Luke to gently scold him for swearing on sacred ground. | |
Pardon My Klingon / int_d14bb14a | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_d14bb14a | featureConfidence |
1.0 | |
Call-Back | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_d14bb14a | |
Pardon My Klingon / int_d390d6f9 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_d390d6f9 | comment |
In Marvel's 2099 universe (which takes place in the titular year), "shock" is the general all-purpose swear word. | |
Pardon My Klingon / int_d390d6f9 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_d390d6f9 | featureConfidence |
1.0 | |
Marvel 2099 (Comic Book) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_d390d6f9 | |
Pardon My Klingon / int_d456b5a9 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_d456b5a9 | comment |
Eleutherophobia: In Ghost in the Shell, Tobias uses the Hork-Bajir swear word "hrthesthr", which literally translates to "one who is so careless in cutting the bark from a tree as to damage the wood underneath, causing the entire tree to become diseased and rot". Tom mainly heard it used to refer to Yeerks. In How I Live Now, Ax says something in the spoken version of the Andalite language that Marco asks him not to translate in front of his mom. |
|
Pardon My Klingon / int_d456b5a9 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_d456b5a9 | featureConfidence |
1.0 | |
Eleutherophobia (Fanfic) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_d456b5a9 | |
Pardon My Klingon / int_d461a59f | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_d461a59f | comment |
The original 1978 series made extensive use of "frack" and "felgercarb". | |
Pardon My Klingon / int_d461a59f | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_d461a59f | featureConfidence |
1.0 | |
Battlestar Galactica (1978) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_d461a59f | |
Pardon My Klingon / int_d461f757 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_d461f757 | comment |
The 2003 relaunch changed the spelling to "frak", and has been particularly fluent in conjugating it in ways that match English constructions: frakking, frakker, frakked... Frak has been slowly making its way into regular English euphemisms, simply because it has aural satisfaction when spoken. Over the past few years, it's also been used with some regularity by Ascended Fanboys in other sci-fi series who might presumably have watched Battlestar Galactica (e.g., Topher in Dollhouse and Fargo in Eureka). While felgercarb has been changed to a brand of toothpaste. |
|
Pardon My Klingon / int_d461f757 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_d461f757 | featureConfidence |
1.0 | |
Battlestar Galactica (2003) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_d461f757 | |
Pardon My Klingon / int_d5c2a7a3 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_d5c2a7a3 | comment |
The Thief series has the word "Taffer". Its also used as "What the taff?" The word makes multiple appearances in Enter the Gungeon as well. |
|
Pardon My Klingon / int_d5c2a7a3 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_d5c2a7a3 | featureConfidence |
1.0 | |
Thief (Video Game) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_d5c2a7a3 | |
Pardon My Klingon / int_d7765410 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_d7765410 | comment |
The Hitchhiker's Guide to the Galaxy: "Belgium" is the most obscene word in most of the Universe, the only exception being Earth, which is so isolated and oblivious that it innocently named one of its countries after the wordnote although Earth is actually a supercomputer built by aliens, it may be a prank by the mice who built it. It's actually a little Writer Revolt from Douglas Adams, who when doing the original radio version wanted a bit about the "most gratuitous use of the word 'fuck' in a serious screenplay" but, as they weren't allowed to say "fuck" on the radio, he changed it to "Belgium" and got an even funnier bit out of it. It actually creates a dichotomy between the British and American versions of Life, the Universe and Everything — the British version just has a straight "fuck", while the American version has "Belgium" and the radio show's explanation of its significance. "Belgium" has since migrated to other adaptations as a hard swear (e.g. Ford exclaiming it during the Vogon attack in the film version), and even to other works, like Neighbours. In the first book, Arthur's offhand comment, "I seem to be having tremendous difficulty with my lifestyle" is picked up by a freak wormhole, which transports the comment right in the middle of a diplomatic negotiation — where it sounds exactly like one side's most vulgar insult, accidentally starting an interstellar war. The gag makes it to the text-adventure adaptation, which will pull a certain input from the parser to fill the role of the offending phrase (and gives you extra kudos if you type in the book's original phrase at the right time). There are a few "spacey" swear words used periodically throughout the series, mostly out of Zaphod's mouth, including "What the photon?!", "Starpox!", and "zarking" (as in "What the zarking fardles was that?", which Word of God confirmed to be a reference to the Great Prophet Zarquon). The "Belgium" gag from Life, the Universe, and Everything also gives us "swut", "joojooflop", and "turlingdrome" (the latter also seen in the snippet of Vogon poetry). |
|
Pardon My Klingon / int_d7765410 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_d7765410 | featureConfidence |
1.0 | |
The Hitchhiker's Guide to the Galaxy (Franchise) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_d7765410 | |
Pardon My Klingon / int_d888c467 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_d888c467 | comment |
In Tailchaser's Song "me'mre" literally translates to "food-soil" in cat Conlang and is the equivalent of "droppings". Despite this, it's only ever used as the equivalent of "shit". The Clawguard is especially fond of using it as an insult towards their slaves. | |
Pardon My Klingon / int_d888c467 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_d888c467 | featureConfidence |
1.0 | |
Tailchaser's Song | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_d888c467 | |
Pardon My Klingon / int_da92c130 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_da92c130 | comment |
The utterance of real swear-words in Erfworld is impossible, due to instantaneous forced self-censorship by the Powers That Be ("Oh, boop!"). In a variant of this trope, Erfworlders have come up with some pretty graphic uses of words they can say (e.g. clinical terms like "testes" are permitted) to sidestep this limitation. And Parsons does manage to overcome the censorship quite spectacularly in the last strip of the first book, whether due to extreme frustration or him having recently "broken the game" through his exploits. |
|
Pardon My Klingon / int_da92c130 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_da92c130 | featureConfidence |
1.0 | |
Erfworld (Webcomic) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_da92c130 | |
Pardon My Klingon / int_db30cf92 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_db30cf92 | comment |
In Warrior Cats, cats have a variety of phrases that are synonymous with human curses, such as "fox dung" (and similar terms) for "shit". | |
Pardon My Klingon / int_db30cf92 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_db30cf92 | featureConfidence |
1.0 | |
Warrior Cats | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_db30cf92 | |
Pardon My Klingon / int_db96ded4 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_db96ded4 | comment |
The Legend of Korra: Lin uses "flameo" at one point, a term heavily implied to be an F-bomb alternative. | |
Pardon My Klingon / int_db96ded4 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_db96ded4 | featureConfidence |
1.0 | |
The Legend of Korra | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_db96ded4 | |
Pardon My Klingon / int_dbb6bdf2 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_dbb6bdf2 | comment |
Mork, from Mork & Mindy, used "Shazbot" most noticeably; despite it being an alien language, it bears enough resemblance to an English expletive that the audience recognizes it. | |
Pardon My Klingon / int_dbb6bdf2 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_dbb6bdf2 | featureConfidence |
1.0 | |
Mork & Mindy | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_dbb6bdf2 | |
Pardon My Klingon / int_dc58e87b | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_dc58e87b | comment |
In What Tomorrow Brings, Andalites use "rot" as an expletive, and Tobias considers calling Elfangor "a very nasty Taxxon epithet for shit" at one point. | |
Pardon My Klingon / int_dc58e87b | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_dc58e87b | featureConfidence |
1.0 | |
What Tomorrow Brings (Fanfic) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_dc58e87b | |
Pardon My Klingon / int_ddf0a46c | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_ddf0a46c | comment |
Cthulhu in Chainsawsuit had a good reason for Precision Fhtagn Strike. | |
Pardon My Klingon / int_ddf0a46c | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_ddf0a46c | featureConfidence |
1.0 | |
Chainsawsuit (Webcomic) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_ddf0a46c | |
Pardon My Klingon / int_e0df956d | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_e0df956d | comment |
Lobo (Webseries): Like in the comics, Lobo swears with "frag", "Feetal's Gizz" and "bastich". | |
Pardon My Klingon / int_e0df956d | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_e0df956d | featureConfidence |
1.0 | |
Lobo (Webseries) (Web Animation) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_e0df956d | |
Pardon My Klingon / int_e25322af | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_e25322af | comment |
Homestar Runner features The Cheat, who only speaks in his self-titled language (which sounds like cute grunts), and Pom Pom, whose "voice" is a bubbling sound; both have had instances where they were told to watch their language. | |
Pardon My Klingon / int_e25322af | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_e25322af | featureConfidence |
1.0 | |
Homestar Runner (Web Animation) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_e25322af | |
Pardon My Klingon / int_e293455a | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_e293455a | comment |
Buffy the Vampire Slayer. In "A New Man" Giles is turned into a Fyarl demon by the villainous Ethan Rayne. Translation Convention is used so that Giles is heard speaking English by the viewer most of the time, but, when it switches to the POV of any other character, he's grunting and snarling in the Fyarl language. A gag scripted — but unfortunately not used — involved Giles bursting in on Rayne shouting, "I'm going to rip off your arms and shove them up your—(sudden shift to Giles shouting in Fyarl). | |
Pardon My Klingon / int_e293455a | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_e293455a | featureConfidence |
1.0 | |
Buffy the Vampire Slayer | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_e293455a | |
Pardon My Klingon / int_e31f2cd8 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_e31f2cd8 | comment |
One of the voice chat options in Tribes is "Shazbot!", a reference to Mork & Mindy. | |
Pardon My Klingon / int_e31f2cd8 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_e31f2cd8 | featureConfidence |
1.0 | |
Tribes (Video Game) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_e31f2cd8 | |
Pardon My Klingon / int_e365af07 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_e365af07 | comment |
Made into a running joke in Dino Attack RPG. Given that it was based on a LEGO line on a family friendly board, actual curses were out of the question. At fist players just got around it by using mundane variants (i.e. "darn") but later made a running joke out of creating curse words that would seem "foul" to LEGO people, many of which were inside jokes. For instance: MegaBloks: Since a large portion of LEGO fans view MegaBloks as a Shoddy Knockoff Product of LEGO. As a sort of Take That!, "megablok" became one of the most often-used curse words in the RPG, used in many different contexts such as "son of a megablok", "megabloking", "what the megablok", and "oh, megabloks". 4+ figure (or simply "4+" in some cases): Used as a derogatory term, derived from a line aimed at young children which became particularly infamous for its oversized and uncustomizable minifigures. A number of variations also exist, such as "4+ Pirates" and "Jack Stone", which refer to specific themes from the line. "Znap": Often used when the other two are not fitting. Based on a short-lived line of sets made to compete with K'nex. |
|
Pardon My Klingon / int_e365af07 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_e365af07 | featureConfidence |
1.0 | |
Dino Attack RPG (Roleplay) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_e365af07 | |
Pardon My Klingon / int_e694aadb | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_e694aadb | comment |
And in one case, a very religious-minded soldier who witnessed Cain's battle against a Daemon Princess turned "Frak this! My soul's my own and I'm keeping it!" to "...and the prophet spake saying, 'Frak this, for my faith is a shield that is proof against thy blandishments.'" | |
Pardon My Klingon / int_e694aadb | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_e694aadb | featureConfidence |
1.0 | |
Ciaphas Cain | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_e694aadb | |
Pardon My Klingon / int_e7a9c06c | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_e7a9c06c | comment |
In Paperinik New Adventures, our protagonist encounters and assists colonel Neopard, an alien Private Military Contractor who keeps repeating the words "Plutz!", "Grabbaga Plutz!" and "Cyssa!", which Paperinik takes for greetings. At the end however he realizes they aren't and asks him what they really mean, and when he does (through a whisper) the shock of the reveal is strong enough to make his cap fly off. And break the fourth wall. Parodied in the same issue with the robotic assistant of Neopard, sergeant Qwin'kennon, who talks in an alien language... That is actually the dialect of Milan. The translation balloons keep the general meaning of his words, but if you know the dialect you realize he's swearing just as badly as its master. |
|
Pardon My Klingon / int_e7a9c06c | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_e7a9c06c | featureConfidence |
1.0 | |
Paperinik New Adventures (Comic Book) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_e7a9c06c | |
Pardon My Klingon / int_e7afca1f | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_e7afca1f | comment |
In Infinite Space, the word "Grus" is a context-sensitive swear. It can mean anything from "Shit" to "hell". | |
Pardon My Klingon / int_e7afca1f | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_e7afca1f | featureConfidence |
1.0 | |
Infinite Space / Videogame | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_e7afca1f | |
Pardon My Klingon / int_e7e37776 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_e7e37776 | comment |
Firefly had lots of swearing in Mandarin Chinese, though curiously most of the curses when literally translated are actually rather mild or downright funny. Wash's spiel to Zoe in "War Stories" translates as "All the planets in space flushed into my butt". They also use archaic English words that have largely fallen out of use such as "rutting" note Still used to describe animals in heat, at least for deer, "humped", or "gorram" (which seems more like a linguistic drift from "goddamn"). | |
Pardon My Klingon / int_e7e37776 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_e7e37776 | featureConfidence |
1.0 | |
Firefly | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_e7e37776 | |
Pardon My Klingon / int_e7f260e5 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_e7f260e5 | comment |
Lilo & Stitch: In the original film and its sequel works, Gantu is fond of using the oath "Oh, blitznak!" Stitch himself, when brought before the Galactic Council and asked to prove his intelligence, utters a string of words that are left untranslated from "alien" gibberish, although its profane content is clear from the shocked gasps of the hearers. Stitch's statement is so vulgar, a robot vomits. This trope probably was used to leave what Stitch said deliberately to the imagination, as there isn't much in the way of utterances left that would inspire such reactions from contemporary 21st century viewers. We supposedly got the meaning of the Tantalog term "Meega, nala kweesta!" later. However, while "Meega" was firmly established by Lilo & Stitch: The Series to be a personal pronoun (like "I", "me", "my", etc.) thanks to several other spoken uses in that show, the full phrase was believed for years to be literally translated as, "I want to destroy!" which doesn't really sound vulgar. It wasn't until February 2022 that Chris Sanders stated in the comments of a TikTok video he posted about the phrase that it does not mean "I want to destroy", but instead is a phrase so bad that he "could never say it." |
|
Pardon My Klingon / int_e7f260e5 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_e7f260e5 | featureConfidence |
1.0 | |
Lilo & Stitch (Franchise) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_e7f260e5 | |
Pardon My Klingon / int_e9cb2780 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_e9cb2780 | comment |
Drone and Grenadier class Locust in the Gears of War series sometimes scream "Suck my blithe!" in the campaigns and Horde mode. Of course, they don't pardon their Locust, as those few seconds could be better spent shooting you in the face. | |
Pardon My Klingon / int_e9cb2780 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_e9cb2780 | featureConfidence |
1.0 | |
Gears of War (Video Game) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_e9cb2780 | |
Pardon My Klingon / int_ea787cd1 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_ea787cd1 | comment |
In Daughter of the Drow, Forgotten Realms novel by Elaine Cunningham, happens most likely because a drow just have no reason to learn upper-Common words not related to things like commerce or magic: | |
Pardon My Klingon / int_ea787cd1 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_ea787cd1 | featureConfidence |
1.0 | |
Forgotten Realms | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_ea787cd1 | |
Pardon My Klingon / int_eb3f3551 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_eb3f3551 | comment |
Mass Effect: Andromeda: Jaal will at one point refer to Aksuul as a "vehshaanan". Ryder asks what that is, and Jaal replies "Someone pleased with his own shit." The angara also have the general-purpose "skutt", which is essentially their equivalent of "fuck" and used as such just like humans use the latter. | |
Pardon My Klingon / int_eb3f3551 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_eb3f3551 | featureConfidence |
1.0 | |
Mass Effect: Andromeda (Video Game) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_eb3f3551 | |
Pardon My Klingon / int_ec44d991 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_ec44d991 | comment |
Bill the Galactic Hero often uses "bowb" as his expletive of choice. | |
Pardon My Klingon / int_ec44d991 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_ec44d991 | featureConfidence |
1.0 | |
Bill the Galactic Hero | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_ec44d991 | |
Pardon My Klingon / int_ecd2d797 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_ecd2d797 | comment |
From the Baldur's Gate series: The drow elf Viconia has a pretty sharp tongue. Sometimes she uses Drow curses: from relatively mild "Oloth plynn dos!"note "Darkness take you!" up to—when she's really angry—"Iblith!"note "Shit!". Lae'zel in Baldur's Gate III has an impressive array of githyanki insults and derogatory terms, such as "Kainyank". She doesn't translate, but from context the general impression is of implying weakness and inferiority to the Proud Warrior Race githyanki. "Shka'keth" seems to be an all-purpose obscenity. |
|
Pardon My Klingon / int_ecd2d797 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_ecd2d797 | featureConfidence |
1.0 | |
Baldur's Gate (Video Game) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_ecd2d797 | |
Pardon My Klingon / int_ef076a36 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_ef076a36 | comment |
Star Trek: Voyager: Another example of Klingon swear vs. swear comes in the finale "Endgame." Admiral Janeway is escorted into a Klingon cave by the ¼ Klingon-¾ Human Miral Paris and snarks about the décor, prompting one of the Klingons to unload a Foreign-Language Tirade on her—and Miral returns fire with a profane blast that has the Klingon backing down. | |
Pardon My Klingon / int_ef076a36 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_ef076a36 | featureConfidence |
1.0 | |
Star Trek: Voyager | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_ef076a36 | |
Pardon My Klingon / int_efccb9da | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_efccb9da | comment |
In Voltron: Legendary Defender, "quiznak" seems to be (at least somewhat) offensive in Altean. The characters tend to use it in Oh, Crap! moments, and Coran and Allura freak out in the background in Episode 1 when Lance tells Keith to "shut your quiznak!" (though in that case, the fans debate on whether or not the specific context Lance was using it in made it more offensive than it normally would be given that the contexts they use it in indicate it's closer to the f-word or s-word in meaning and attempting to use it as an a-word substitute as Lance was is beyond inappropriate.) Captain Olia says "ruggle" in a Oh, Crap! moment during the fourth season finale. |
|
Pardon My Klingon / int_efccb9da | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_efccb9da | featureConfidence |
1.0 | |
Voltron: Legendary Defender | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_efccb9da | |
Pardon My Klingon / int_f12f9b66 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_f12f9b66 | comment |
Wander over Yonder has an impressive collection of outer-space swears, many of them used by Sylvia. The episode "The Family Reunion" has her visiting home where her mother reprimands her for swearing, making it clear that terms like "grop" and "narfin' froods" are indeed curse words in this universe. | |
Pardon My Klingon / int_f12f9b66 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_f12f9b66 | featureConfidence |
1.0 | |
Wander over Yonder | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_f12f9b66 | |
Pardon My Klingon / int_f377922e | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_f377922e | comment |
Fenris tends to lapse into Tevene (his native language) if he's upset. Which can be often. | |
Pardon My Klingon / int_f377922e | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_f377922e | featureConfidence |
1.0 | |
Perpetual Frowner | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_f377922e | |
Pardon My Klingon / int_f3ef0f86 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_f3ef0f86 | comment |
The fairies in Artemis Fowl use this: The word "D'Arvit". In one of the margins, it is "explained" that if the word were to be translated, it'd just be censored anyways. Given the fact that there is already swearing present in the books (as well as the context in which 'd'Arvit' is used), it's obviously a fairly strong word. It's rather infamously used in fanfiction as 'd'Arviting', despite the fact that the word doesn't conjugate the same way as in English. It's worth noting that 'd'Arvit' was said as the first curse in the series, so at that point it could have meant, in context, 'damn it' (Which even seemed likely, given the word itself, and the færies pointing out that every human language originated with Gnommish). But that seems fairly mild. Bottom line, it's vulgar. And also, 'cowpog', which is apparently a vulgar version of 'moron', from what a slightly-more-than-a-bit-delusional Artemis manages to explain. |
|
Pardon My Klingon / int_f3ef0f86 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_f3ef0f86 | featureConfidence |
1.0 | |
Artemis Fowl | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_f3ef0f86 | |
Pardon My Klingon / int_f5b2937b | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_f5b2937b | comment |
In Jo Walton's Tooth and Claw, the V-noun and G-verb (implied to be a gendered slur and the draconic equivalent of "fuck," respectively) are never actually spelled out, and the very dirty anatomical colloquialism used by Kest in reference to Sebeth is cut off altogether. Based on the context, the implication is that they are very bad words that are jarring from a middle-class dragon like Kest and completely shocking from a noble matron like Berend, even considering that she's painfully bleeding to death at the time. | |
Pardon My Klingon / int_f5b2937b | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_f5b2937b | featureConfidence |
1.0 | |
Tooth and Claw | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_f5b2937b | |
Pardon My Klingon / int_f74b5f80 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_f74b5f80 | comment |
There are few curse words in Babylon 5, most of which are human in nature. However, Minbari is probably the language where Translation Convention is averted most often. One case provides an instance of "Pardon My Minbari": Lennier is complaining that Sheridan ruined a ritualistic dinner and grumbles some words in Minbari with a tone of frustration, to which Delenn replies, also in Minbari, in a tone that seems to convey a need to be more understanding and patient. | |
Pardon My Klingon / int_f74b5f80 | featureApplicability |
-1.0 | |
Pardon My Klingon / int_f74b5f80 | featureConfidence |
1.0 | |
Babylon 5 | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_f74b5f80 | |
Pardon My Klingon / int_f8d75ff5 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_f8d75ff5 | comment |
Mortal Engines In Fever Crumb's far future London the term blog has become a general purpose profanity. | |
Pardon My Klingon / int_f8d75ff5 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_f8d75ff5 | featureConfidence |
1.0 | |
Mortal Engines | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_f8d75ff5 | |
Pardon My Klingon / int_fb1f271c | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_fb1f271c | comment |
In the original film and its sequel works, Gantu is fond of using the oath "Oh, blitznak!" Stitch himself, when brought before the Galactic Council and asked to prove his intelligence, utters a string of words that are left untranslated from "alien" gibberish, although its profane content is clear from the shocked gasps of the hearers. Stitch's statement is so vulgar, a robot vomits. This trope probably was used to leave what Stitch said deliberately to the imagination, as there isn't much in the way of utterances left that would inspire such reactions from contemporary 21st century viewers. | |
Pardon My Klingon / int_fb1f271c | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_fb1f271c | featureConfidence |
1.0 | |
Lilo & Stitch | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_fb1f271c | |
Pardon My Klingon / int_fb27829b | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_fb27829b | comment |
In the animated movie Fantastic Mr. Fox all the characters cuss by saying, well, cuss. | |
Pardon My Klingon / int_fb27829b | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_fb27829b | featureConfidence |
1.0 | |
Fantastic Mr. Fox | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_fb27829b | |
Pardon My Klingon / int_fb9c177d | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_fb9c177d | comment |
Transformers: Justified in Beast Wars. The transformers — Rhinox in particular — use "slag" as an epithet roughly equivalent to the s-word, which makes some kind of sense for robots, as it's the unwanted by-product of smelting. One time, Rattrap even goes as far as to yell, "Holy slag!" in a completely appropriate situation. Transformers: Animated uses "slag" as a swear word, this time with Bumblebee as the worst offender. Note that the Dinobot Slag was renamed "Snarl" in Animated (with a bit of Lampshade Hanging from Scrapper). As it's also a sexist insult in some places, later series have pretty much replaced it with "scrap" or "frag" (which were already being used anyway). |
|
Pardon My Klingon / int_fb9c177d | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_fb9c177d | featureConfidence |
1.0 | |
Transformers (Franchise) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_fb9c177d | |
Pardon My Klingon / int_fc58aa8a | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_fc58aa8a | comment |
Juck is the standard curse word in the galazy of Mission to Zyxx, and you can probably guess what it means. One planet actually does use fuck; this is explained as being one of the ways that planet's dialect differs from the galactic standard. Meanwhile, in the Coalition of United Planets, toop is the standard curse; the heroes quickly figure out that toop translates directly as juck, but for some reason it's the one word the COUP's universal translators don't translate. | |
Pardon My Klingon / int_fc58aa8a | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_fc58aa8a | featureConfidence |
1.0 | |
Mission to Zyxx (Podcast) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_fc58aa8a | |
Pardon My Klingon / int_fd0da518 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_fd0da518 | comment |
The Wrong Reflection In chapter four, Lieutenant K'lak, a Klingon in the USS Bajor's security department, tells a mirror universe Cardassian soldier that "if you call my parmaqqay*"girlfriend" or "lover", in reference to his human significant other Kate McMillan ‘scum’ again, I will have your moQDu’*literally "spheres", but a common fanon guess for "testicles" as a trophy for my quarters." In chapter five Eleya gets into a shouting match with a mirror Klingon when he breaks formation without permission. She first locks a torpedo on him to get his attention after he calls her a coward. |
|
Pardon My Klingon / int_fd0da518 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_fd0da518 | featureConfidence |
1.0 | |
The Wrong Reflection (Fanfic) | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_fd0da518 | |
Pardon My Klingon / int_fe5f7909 | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_fe5f7909 | comment |
This joke is also commonly pulled with archaic words rather than foreign ones, particularly in Guards! Guards!. The penalties for betraying the secret society involve "having your figgin roasted, having your gaskin plucked out," and so on, when these eye-watering words actually mean things like "mince pie" and "waistcoat worn by makers of spectacles". Similarly, there was mention of an esoteric punishment involving being 'hung up by your figgin', students looking up the word out of morbid curiosity and discovering it meant a kind of pastry. Leading to the conclusion that either the language changed over time or there was some secret horror to being suspended next to a teacake. | |
Pardon My Klingon / int_fe5f7909 | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_fe5f7909 | featureConfidence |
1.0 | |
Guards! Guards! | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_fe5f7909 | |
Pardon My Klingon / int_ff9ab17f | type |
Pardon My Klingon | |
Pardon My Klingon / int_ff9ab17f | comment |
Star Trek: The Next Generation: Worf occasionally uses Klingon curse words. Also, in Fanon, Picard frequently swears in French (something he actually did onscreen, if only rarely). In "The Mind's Eye", the Klingon governor, Vagh, has confiscated Federation weapons used by separatists (they turn out to be Romulan replicas), leading to a tense on-screen moment: A perfect example is an exchange involving Worf, Riker, and the eponymous Romulan admiral in the episode "The Defector": |
|
Pardon My Klingon / int_ff9ab17f | featureApplicability |
1.0 | |
Pardon My Klingon / int_ff9ab17f | featureConfidence |
1.0 | |
Star Trek: The Next Generation | hasFeature |
Pardon My Klingon / int_ff9ab17f |
The following is a list of statements referring to the current page from other pages.
Copyright of DBTropes.org wrapper 2009-2013 DFKI Knowledge Management. Imprint. - Thanks to Bakken&Baeck for hosting. Contact.
Copyright of data TVTropes.org contributors under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.
Copyright of data TVTropes.org contributors under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.