...it's like TV Tropes, but LINKED DATA!
Poirot Speak
- 571 statements
- 110 feature instances
- 137 referencing feature instances
Poirot Speak | type |
FeatureClass | |
Poirot Speak | label |
Poirot Speak | |
Poirot Speak | page |
PoirotSpeak | |
Poirot Speak | comment |
Sometimes, when a language is spoken by a non-native speaker, their speech patterns feature traits that show that the speaker is a foreigner. This may include the use of words from the speaker's native language, or errors in their syntax. The Trope Namer is Agatha Christie's Hercule Poirot, a Belgian detective who used this mode of speaking to lead suspects to think he's simply a Funny Foreigner. Both this invoked form and the straight form can easily be Truth in Television — as anyone who has learned a second language will tell you, it is difficult to break the habit of applying syntax and awkwardly translating idioms from one's native tongue to other languages, particularly when learned later in life. Slipping into native tongue is also rather common for those who are not completely fluent with a foreign language, particularly when stressed. Any of these can be doubly true for someone who has a strong accent in their original language to begin with, especially if they take pride in it.note However, there is a difference between how this trope manifests in real life versus fiction - people speaking a non-native language will generally revert to their mother tongue for more obscure words for which they don't know the foreign equivalent; whereas in fiction generally the opposite happens - they lapse into their mother tongue for the most common/familiar words, on the grounds that these are the words most likely to still be understood by an audience for whom the character's mother tongue is a foreign language. See You No Take Candle (and its subtrope Tonto Talk) for cases where foreigners consistently talk with very poor grammar and lack of vocabulary. See also Gratuitous Foreign Language and As Long as It Sounds Foreign, wherein nobody's supposed to understand any of the words, and Foreign Cuss Word. Sometimes overlaps with Unexplained Accent, where a character has an accent (doesn't necessarily have to be a foreign one, mind you) that sounds out of place in the setting they're in. Compare and contrast Eloquent in My Native Tongue. Not to be confused with "Pirate Speak" written with a Funetik Aksent. |
|
Poirot Speak | fetched |
2024-04-22T10:31:49Z | |
Poirot Speak | parsed |
2024-04-22T10:31:49Z | |
Poirot Speak | processingComment |
Dropped link to ConLang: Not an Item - FEATURE | |
Poirot Speak | processingComment |
Dropped link to Fauxreigner: Not an Item - FEATURE | |
Poirot Speak | processingComment |
Dropped link to GratuitousEnglish: Not an Item - FEATURE | |
Poirot Speak | processingComment |
Dropped link to JapaneseRanguage: Not an Item - FEATURE | |
Poirot Speak | processingComment |
Dropped link to Lampshaded: Not an Item - FEATURE | |
Poirot Speak | processingComment |
Dropped link to Otaku: Not an Item - FEATURE | |
Poirot Speak | processingComment |
Dropped link to PDQBach: Not an Item - IGNORE | |
Poirot Speak | processingComment |
Dropped link to PlayedForLaughs: Not an Item - FEATURE | |
Poirot Speak | processingComment |
Dropped link to RemixComic: Not an Item - FEATURE | |
Poirot Speak | processingComment |
Dropped link to SpaceIsNoisy: Not an Item - FEATURE | |
Poirot Speak | processingComment |
Dropped link to ThoseWackyNazis: Not an Item - FEATURE | |
Poirot Speak | processingComment |
Dropped link to WeirdAlYankovic: Not an Item - IGNORE | |
Poirot Speak | processingComment |
Dropped link to invokedtrope: Not an Item - FEATURE | |
Poirot Speak | processingComment |
Dropped link to multinationalteam: Not an Item - FEATURE | |
Poirot Speak | isPartOf |
DBTropes | |
Poirot Speak / int_16c96172 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_16c96172 | comment |
In The Inspector cartoons from De Patie Freleng Enterprises, The Inspector (an Expy for Inspector Clouseau) has a fairly mild accent, though he does pepper his dialog with "oui" and other short words. In the early cartoons, however, his Sidekick, Sgt. Deux-Deux, speaks with a mild Spanish accent — and, as a Running Gag, often says "sÃ", to the Inspector's irritation. This was phased out in later cartoons, possibly due to political correctness. On at least one occasion, si was the correct thing to say even in French (positive reply to a negative question). |
|
Poirot Speak / int_16c96172 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_16c96172 | featureConfidence |
1.0 | |
The Inspector | hasFeature |
Poirot Speak / int_16c96172 | |
Poirot Speak / int_1aacbbc9 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_1aacbbc9 | comment |
Dragon Age: Justified with the elves. The reason they pepper their speech with random elvish words is because that's all they remember. They lost so much when their empire fell, and are desperate to cling onto what little they still have. In the third game, the ancient elves who guard the Well of Sorrows don't bother doing this (with the exception of one or two difficult to translate concepts), since they still remember the language perfectly. The fact that Solas also doesn't bother doing it is a hint as to his true nature. | |
Poirot Speak / int_1aacbbc9 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_1aacbbc9 | featureConfidence |
1.0 | |
Dragon Age (Franchise) | hasFeature |
Poirot Speak / int_1aacbbc9 | |
Poirot Speak / int_1bda074e | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_1bda074e | comment |
The modern Vladek Spiegelman in Maus speaks in the "foreign grammar, English vocabulary" variant, making this Truth in Television unless the author, his son, was using artistic license. | |
Poirot Speak / int_1bda074e | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_1bda074e | featureConfidence |
1.0 | |
Maus (Comic Book) | hasFeature |
Poirot Speak / int_1bda074e | |
Poirot Speak / int_1bdeba5a | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_1bdeba5a | comment |
X-Men is fond of this, with its many, many foreign characters dropping in words of their own language all the time, mainly through Chris Claremont's influence as the one who turned the X-Men into a global team. As accents can be heard, this tends to be absent from adaptations (of course, the movies drop the accents for everyone but Alan Cumming's Nightcrawler... whose German is not convincing at all even to non-native speakers of German). Sometimes also with non-foreign characters; Gambit lapsed into something vaguely like French at the drop of a hat.note He's Cajun, i.e., from an area of the U.S. that was originally a French colony and still has strong traces of French culture. According to legend, Austrians who saw the movie would exclaim something like "Oh my god! We don't actually sound like that... Do we?" The parody comic Twisted Toyfare Theatre likes to get a lot of laughs at the X-Men's expense by mocking this. The X-Men's gratuitous foreign words will usually have humorously inaccurate translations in footnotes; as an example, Nightcrawler's "Ja und splichist!" was translated as "I'm German." It should be noted that "splichist" isn't even a word in any language. It does not help that writers and letterers frequently misspell the German words they use ++ sometimes creating unintentional humour, e. g. with Nightcrawler addressing a lady as "Leibchen" (bodice or vest; presumably they were aiming for "Liebchen", dear or darling) — or translating English expressions into German word for word, resulting in phrases that either don't exist or have a significantly different meaning than the intended one. |
|
Poirot Speak / int_1bdeba5a | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_1bdeba5a | featureConfidence |
1.0 | |
X-Men (Comic Book) | hasFeature |
Poirot Speak / int_1bdeba5a | |
Poirot Speak / int_1f0bc3d3 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_1f0bc3d3 | comment |
Hellboy comics include Johann Krauss, who is capable of explaining doctorate-level concepts in English. However, he routinely responds to questions with "Ja" or "Nein." | |
Poirot Speak / int_1f0bc3d3 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_1f0bc3d3 | featureConfidence |
1.0 | |
Hellboy (Comic Book) | hasFeature |
Poirot Speak / int_1f0bc3d3 | |
Poirot Speak / int_24410f00 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_24410f00 | comment |
In Polandball, all non-anglophone countryballs will speak broken English with some words from their native languages thrown in. | |
Poirot Speak / int_24410f00 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_24410f00 | featureConfidence |
1.0 | |
Polandball (Webcomic) | hasFeature |
Poirot Speak / int_24410f00 | |
Poirot Speak / int_26698c5a | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_26698c5a | comment |
The Name of the Rose has Salvatore, a rather unusual monk, constantly slipping into and out of many different languages even mid-sentence, including Italian, Spanish, and Occitan, all while nominally speaking Latin, so that several characters refer to him as "the speaker of Babel". For that matter, most of the characters drop into Latin frequently, not just to quote a particular passage, although they're actually speaking Latin at all times and the framing device is that it's been translated into the modern vulgate by Umberto Eco. | |
Poirot Speak / int_26698c5a | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_26698c5a | featureConfidence |
1.0 | |
The Name of the Rose | hasFeature |
Poirot Speak / int_26698c5a | |
Poirot Speak / int_26baf6f7 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_26baf6f7 | comment |
Speaking of Wolfenstein 3D, in Wolfenstein II: The New Colossus, the repurposed Game Within a Game, Wolfstone 3D, suffers from this: although the credits are in German, the episode titles and outros are in English, with a bit of German here and there. | |
Poirot Speak / int_26baf6f7 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_26baf6f7 | featureConfidence |
1.0 | |
Wolfenstein II: The New Colossus (Video Game) | hasFeature |
Poirot Speak / int_26baf6f7 | |
Poirot Speak / int_27f4c7fb | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_27f4c7fb | comment |
Mr. Bobinsky in Coraline throws random Russian words into his dialogue now and then, much to the confusion of Coraline. | |
Poirot Speak / int_27f4c7fb | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_27f4c7fb | featureConfidence |
1.0 | |
Coraline | hasFeature |
Poirot Speak / int_27f4c7fb | |
Poirot Speak / int_298a47a9 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_298a47a9 | comment |
A minor German character in The Big Lebowski speaks like this when starring in a porno. | |
Poirot Speak / int_298a47a9 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_298a47a9 | featureConfidence |
1.0 | |
The Big Lebowski | hasFeature |
Poirot Speak / int_298a47a9 | |
Poirot Speak / int_2bbcacd9 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_2bbcacd9 | comment |
Almost every foreigner in the Looney Tunes series, especially in the Pepe LePew cartoons (in which Poirot Speak even appears on signs). | |
Poirot Speak / int_2bbcacd9 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_2bbcacd9 | featureConfidence |
1.0 | |
Looney Tunes | hasFeature |
Poirot Speak / int_2bbcacd9 | |
Poirot Speak / int_3a7dd075 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_3a7dd075 | comment |
In the Madeline cartoons, most of the characters speak English with French accents, but pepper their speech with French words here and there. | |
Poirot Speak / int_3a7dd075 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_3a7dd075 | featureConfidence |
1.0 | |
Madeline | hasFeature |
Poirot Speak / int_3a7dd075 | |
Poirot Speak / int_3c5675b | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_3c5675b | comment |
Black Panther: Implied to be the case with the character Queen Divine Justice's Hausa dialogue. The readers see her use colloquial english expression in speech bubbles talking in a foreign language. They make perfect sense to us, but her fellow Dora Milaje are confused by the figures of speech. | |
Poirot Speak / int_3c5675b | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_3c5675b | featureConfidence |
1.0 | |
Black Panther (Comic Book) | hasFeature |
Poirot Speak / int_3c5675b | |
Poirot Speak / int_3d0180fa | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_3d0180fa | comment |
A classic film example is Inspector Clouseau from the The Pink Panther movies, expertly played by Peter Sellers. Subversion: Clouseau's horrendous (and fake) French accent was so thick the French characters in the movies had moments where they could not understand him. Several of the jokes are actually based on people expecting him to speak like this: for example, he says English room like the French rhume (cold [the virus])... | |
Poirot Speak / int_3d0180fa | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_3d0180fa | featureConfidence |
1.0 | |
The Pink Panther (Franchise) | hasFeature |
Poirot Speak / int_3d0180fa | |
Poirot Speak / int_3ddddb25 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_3ddddb25 | comment |
Xiaolin Showdown: Omi, one of the main characters, demonstrates this trope repeatedly in most episodes by butchering even common figures of speech. He is always promptly corrected, except in one case: none of the other characters could seem to make heads or tails of his words enough to even guess at what he meant. At least one mangling that none of the others could figure out was, "This is not a delicacy!" after facing resistance trying to boss around the team. Mangled word being democracy, natch. |
|
Poirot Speak / int_3ddddb25 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_3ddddb25 | featureConfidence |
1.0 | |
Xiaolin Showdown | hasFeature |
Poirot Speak / int_3ddddb25 | |
Poirot Speak / int_3efde824 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_3efde824 | comment |
In Johannes Cabal the Necromancer, Cabal is German-born but lived most of his life in England-he's stated to have a very mild accent which isn't written phonetically, so the only time this shows up is when he's particularly stressed and swears in German or uses very common phrases like "du lieber gott". However, Cabal is also a necromancer so when he really swears he dips into dead, inhuman languages that are that much more vitriolic. | |
Poirot Speak / int_3efde824 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_3efde824 | featureConfidence |
1.0 | |
Johannes Cabal the Necromancer | hasFeature |
Poirot Speak / int_3efde824 | |
Poirot Speak / int_404622d6 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_404622d6 | comment |
Eduardo from Foster's Home for Imaginary Friends uses about as many Spanish words as someone learns in grade school, often uses grammar that wouldn't be appropriate for English or Spanish ("No es crybaby!"), and calls Bloo "Azul". Strangely, when first introduced he spoke complete sentences in Spanish and seemed to have a hard time saying anything in English, but changed to Poirot Speak before the pilot even ended. | |
Poirot Speak / int_404622d6 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_404622d6 | featureConfidence |
1.0 | |
Foster's Home for Imaginary Friends | hasFeature |
Poirot Speak / int_404622d6 | |
Poirot Speak / int_438b63e4 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_438b63e4 | comment |
Halo: Reach has this with some of the Hungarian-speaking civilians. | |
Poirot Speak / int_438b63e4 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_438b63e4 | featureConfidence |
1.0 | |
Halo: Reach (Video Game) | hasFeature |
Poirot Speak / int_438b63e4 | |
Poirot Speak / int_44fe781e | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_44fe781e | comment |
Neon Genesis Evangelion: While Asuka Langley Sohryu only uses German twice in the Japanese dub (her going through the launch checklist of her Eva during the Sixth Angel attack and one "Guten Morgen!" in a latter episode), the ADV English dub has her peppering her speech with more German words because of her voice actress (Tiffany Grant) being fluent in the language. | |
Poirot Speak / int_44fe781e | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_44fe781e | featureConfidence |
1.0 | |
Neon Genesis Evangelion | hasFeature |
Poirot Speak / int_44fe781e | |
Poirot Speak / int_47f0eac3 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_47f0eac3 | comment |
Metalocalypse: Scandinavians Skwisgaar (Swedish) and Toki (Norwegian) don't use many words from their native languages, but often mangle their pronunciation of English words and frequently lapse into Pluralses, which is Truth in Television for many Nordic language speakers. | |
Poirot Speak / int_47f0eac3 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_47f0eac3 | featureConfidence |
1.0 | |
Metalocalypse | hasFeature |
Poirot Speak / int_47f0eac3 | |
Poirot Speak / int_492240cf | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_492240cf | comment |
MADtv (1995) has a recurring sketch of well-known American TV shows "dubbed" into Spanish; they use English sentence structure, and words that the average American wouldn't recognize are simply said in English. ("Pero Jack, si Sr. Roper sabe que tu eres heterosexual, él va a evict-te.") | |
Poirot Speak / int_492240cf | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_492240cf | featureConfidence |
1.0 | |
MADtv (1995) | hasFeature |
Poirot Speak / int_492240cf | |
Poirot Speak / int_4e433e78 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_4e433e78 | comment |
The whispering among the Frenchmen in Monty Python and the Holy Grail is full of this. When they are about to Drop the Cow, the order is whispered in Franglais: "Fetchez la vache!". Later when they bring in the Trojan Rabbit, they cannot understand each other in French and have to switch to English: "C'est un lapin, lapin de bois. Quoi? Un cadeau. What? A present. Oh, un cadeau." | |
Poirot Speak / int_4e433e78 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_4e433e78 | featureConfidence |
1.0 | |
Monty Python and the Holy Grail | hasFeature |
Poirot Speak / int_4e433e78 | |
Poirot Speak / int_4f115950 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_4f115950 | comment |
Robin: Villain Jaeger constantly talks with a heavy German accent with the occasional bit of German slipped in. This helps clarify that Jaeger really is German since he's very good at avoiding capture and his actual name and background remain hidden from the authorities and the readers for years. | |
Poirot Speak / int_4f115950 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_4f115950 | featureConfidence |
1.0 | |
Robin (1993) (Comic Book) | hasFeature |
Poirot Speak / int_4f115950 | |
Poirot Speak / int_518b056d | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_518b056d | comment |
Used in The Da Vinci Code frequently. The second line of dialogue after the prologue reads, "Mais monsieur, your guest is an important man." This is representative of most conversations involving non-native English speakers in the book. | |
Poirot Speak / int_518b056d | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_518b056d | featureConfidence |
1.0 | |
The Da Vinci Code | hasFeature |
Poirot Speak / int_518b056d | |
Poirot Speak / int_51b6ba6c | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_51b6ba6c | comment |
The original 1981 Castle Wolfenstein game notably had the Nazis speaking correct German as well (the C64 manual included a short phrasebook so the player could understand what was being said). At the time digitized voice was quite uncommon in a computer game, and even Wolfenstein 3-D predated the importing of cinematic values into video games, making this something of an Unbuilt Trope. Speaking of Wolfenstein 3D, in Wolfenstein II: The New Colossus, the repurposed Game Within a Game, Wolfstone 3D, suffers from this: although the credits are in German, the episode titles and outros are in English, with a bit of German here and there. |
|
Poirot Speak / int_51b6ba6c | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_51b6ba6c | featureConfidence |
1.0 | |
Wolfenstein 3-D (Video Game) | hasFeature |
Poirot Speak / int_51b6ba6c | |
Poirot Speak / int_543bfacd | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_543bfacd | comment |
Another notable literary example is Professor Abraham Van Helsing of the novel Dracula; his style of Poirot Speak is more the "Dutch grammar, English vocabulary" type. | |
Poirot Speak / int_543bfacd | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_543bfacd | featureConfidence |
1.0 | |
Dracula | hasFeature |
Poirot Speak / int_543bfacd | |
Poirot Speak / int_54aa665f | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_54aa665f | comment |
Murder on the Orient Express (1974): In a rather meta version of this trope, Poirot himself sniffs out a suspect's deception based on their reliance on this tendency to make themselves look, in their own words, 'backwards'. They pepper their speech with Swedish behind a heavy accent, but have no trouble understanding the word 'Emolument'. Takes one to know one, it seems.note YMMV: in her line of work (charitable fundraising), she might have good reason to know what emoluments are. | |
Poirot Speak / int_54aa665f | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_54aa665f | featureConfidence |
1.0 | |
Murder on the Orient Express (1974) | hasFeature |
Poirot Speak / int_54aa665f | |
Poirot Speak / int_5661c326 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_5661c326 | comment |
The Hungarian Toby Esterhase from The Quest for Karla trilogy, who manages to do this in multiple languages. | |
Poirot Speak / int_5661c326 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_5661c326 | featureConfidence |
1.0 | |
The Quest for Karla | hasFeature |
Poirot Speak / int_5661c326 | |
Poirot Speak / int_59da62aa | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_59da62aa | comment |
The tribals in Fallout: New Vegas: Honest Hearts speak like this, such as "Yoocan no mikumpa me!"(You're no match for me!), "Yoo murdah my hainji!"(You killed/murdered my friend!) and "Deyai yoo!" (Die you!) | |
Poirot Speak / int_59da62aa | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_59da62aa | featureConfidence |
1.0 | |
Fallout: New Vegas (Video Game) | hasFeature |
Poirot Speak / int_59da62aa | |
Poirot Speak / int_5ae0bec6 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_5ae0bec6 | comment |
Every single Hispanic wrestler in WWE does this. | |
Poirot Speak / int_5ae0bec6 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_5ae0bec6 | featureConfidence |
1.0 | |
WWE (Wrestling) | hasFeature |
Poirot Speak / int_5ae0bec6 | |
Poirot Speak / int_5d63cc8 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_5d63cc8 | comment |
In Inglourious Basterds, recognizable words in the French and German dialogue are occasionally reproduced untranslated in the subtitles, producing a Poirot Speak-like effect even though the characters are speaking entirely in their own languages. It actually comes off more like Gratuitous German, since it's mostly just words like "wunderbar," "mein Führer," "ja," or "nein." | |
Poirot Speak / int_5d63cc8 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_5d63cc8 | featureConfidence |
1.0 | |
Inglourious Basterds | hasFeature |
Poirot Speak / int_5d63cc8 | |
Poirot Speak / int_5e8c3a6f | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_5e8c3a6f | comment |
In Trying Human, "Guinea", as we learn in chapter 24 (that reveals much of his backstory), is a son of an American general and a French pilot, hence, as he describes himself, "a bilingual army brat". Since he's currently living in New Jersey and mostly interacting with English-speakers, he speaks English, but peppers it with French when surprised or expressing feelings (like concern for his companion). | |
Poirot Speak / int_5e8c3a6f | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_5e8c3a6f | featureConfidence |
1.0 | |
Trying Human (Webcomic) | hasFeature |
Poirot Speak / int_5e8c3a6f | |
Poirot Speak / int_5e91c7d | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_5e91c7d | comment |
Resident Evil 4 does this with everyone who's not a normal villager. Normal villagers will speak only Spanish (though sometimes what they say doesn't make much sense, due to not-so-good translation), but every other native will sometimes slip into a "Señor", for instance, despite being perfectly able to discuss genetic manipulation science in perfect English. | |
Poirot Speak / int_5e91c7d | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_5e91c7d | featureConfidence |
1.0 | |
Resident Evil 4 (Video Game) | hasFeature |
Poirot Speak / int_5e91c7d | |
Poirot Speak / int_67ae1c37 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_67ae1c37 | comment |
In the chapters of Light and Dark The Adventures of Dark Yagami that take place in Paris, the characters use French pronouns, vaguely French verb constructions and occasionally French words while speaking (mostly) English. | |
Poirot Speak / int_67ae1c37 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_67ae1c37 | featureConfidence |
1.0 | |
Light and Dark The Adventures of Dark Yagami / Fan Fic | hasFeature |
Poirot Speak / int_67ae1c37 | |
Poirot Speak / int_6dbe6646 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_6dbe6646 | comment |
Antoine from Sonic the Hedgehog (SatAM) painfully mixes English and French in his sentences and his accent makes certain words impossible to interpret, much to the confusion of the other characters. | |
Poirot Speak / int_6dbe6646 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_6dbe6646 | featureConfidence |
1.0 | |
Sonic the Hedgehog (SatAM) | hasFeature |
Poirot Speak / int_6dbe6646 | |
Poirot Speak / int_71a1ca53 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_71a1ca53 | comment |
Inverted in The Terminal. When Viktor Navorski is beginning to grasp the English language, he usually uses English words for basic pronouns, prepositions, etc., but falls back to Krakhozhian when referring to more specific things - like mustard. | |
Poirot Speak / int_71a1ca53 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_71a1ca53 | featureConfidence |
1.0 | |
The Terminal | hasFeature |
Poirot Speak / int_71a1ca53 | |
Poirot Speak / int_7357234c | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_7357234c | comment |
Secundo from Beyond Good & Evil liberally sprinkles his speech with Spanish words (confusingly, a couple of Italian and French ones, too [the latter presumedly untranslated from the original – "et voilà !"]). In the original French, it's a combination of Italian, Spanish and English. In the Spanish dub, he uses only Italian words. |
|
Poirot Speak / int_7357234c | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_7357234c | featureConfidence |
1.0 | |
Beyond Good & Evil (Video Game) | hasFeature |
Poirot Speak / int_7357234c | |
Poirot Speak / int_76580c92 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_76580c92 | comment |
DiDi from Ménage à 3 (a French Canadian living in Montreal) switches regularly between French and English. Unlike most examples, her French is not necessarily words that most English speakers would already know, and they aren't subtitled, so it takes context clues to figure it out if none of the other characters say anything that translates it. Theoretically, reading this comic should improve your knowledge of French. | |
Poirot Speak / int_76580c92 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_76580c92 | featureConfidence |
1.0 | |
Ménage à 3 (Webcomic) | hasFeature |
Poirot Speak / int_76580c92 | |
Poirot Speak / int_767bf050 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_767bf050 | comment |
The Heavy does this in Poker Night at the Inventory by Telltale Games. His banter constantly sounds faux-Russian (something like "You have job, yes?"). | |
Poirot Speak / int_767bf050 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_767bf050 | featureConfidence |
1.0 | |
Poker Night at the Inventory (Video Game) | hasFeature |
Poirot Speak / int_767bf050 | |
Poirot Speak / int_76d4fb05 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_76d4fb05 | comment |
Anyone Can Whistle has the scene where Fay puts on a wig, dress and accent (ze accent being ze most outrageous) to disguise herself as a sexy French lady, and solicits "Docteur" Hapgood to accompany her in the duet "Come Play Wiz Me." | |
Poirot Speak / int_76d4fb05 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_76d4fb05 | featureConfidence |
1.0 | |
Anyone Can Whistle (Theatre) | hasFeature |
Poirot Speak / int_76d4fb05 | |
Poirot Speak / int_7c48915b | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_7c48915b | comment |
Anja Donlan from Gunnerkrigg Court is not a native English speaker. This is shown in one Flashback, where she makes several grammar mistakes. (By the present day, over a decade later, her English is pretty much perfect.) | |
Poirot Speak / int_7c48915b | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_7c48915b | featureConfidence |
1.0 | |
Gunnerkrigg Court (Webcomic) | hasFeature |
Poirot Speak / int_7c48915b | |
Poirot Speak / int_7f9dbbd0 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_7f9dbbd0 | comment |
Far Cry 6: The game has developed a bit of a reputation for this. There's a lot of Gratuitous Spanish interspersing regular conversation while Translation Convention is assumed for most of the game (given Dani speaks both English as well as Spanish). | |
Poirot Speak / int_7f9dbbd0 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_7f9dbbd0 | featureConfidence |
1.0 | |
Far Cry 6 (Video Game) | hasFeature |
Poirot Speak / int_7f9dbbd0 | |
Poirot Speak / int_83348276 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_83348276 | comment |
Sometimes also with non-foreign characters; Gambit lapsed into something vaguely like French at the drop of a hat.note He's Cajun, i.e., from an area of the U.S. that was originally a French colony and still has strong traces of French culture. | |
Poirot Speak / int_83348276 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_83348276 | featureConfidence |
1.0 | |
Gambit / Comicbook | hasFeature |
Poirot Speak / int_83348276 | |
Poirot Speak / int_87e00d8e | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_87e00d8e | comment |
Teen Titans (2003), at least, uses this for Starfire in the stilted but understandable version. She also adds articles (usually "the") before the names of villains ("the Cinderblock" or "the Mumbo") and is also an example of Pardon My Klingon with her use of untranslatable Tamaranian words in numerous contexts. The fact that Starfire does this is even more vexing, considering her entire understanding of the English language stems from a direct psychic download from a native speaker, meaning she should have instant and near-perfect understanding of the language. The only words from her own language she should be using are ones without direct translations. By contrast, her sister Blackfire also speaks English and has none of these issues. | |
Poirot Speak / int_87e00d8e | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_87e00d8e | featureConfidence |
1.0 | |
Teen Titans (2003) | hasFeature |
Poirot Speak / int_87e00d8e | |
Poirot Speak / int_8995846f | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_8995846f | comment |
In 2Dark, Carlotta the bearded woman speaks English while using random Spanish words. | |
Poirot Speak / int_8995846f | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_8995846f | featureConfidence |
1.0 | |
2Dark (Video Game) | hasFeature |
Poirot Speak / int_8995846f | |
Poirot Speak / int_8dea9503 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_8dea9503 | comment |
In the novel version of 2010 (which portrays rather friendlier Soviet-American relations than the film), the "Russlish" spoken aboard the craft is something of a running joke among the crew of the Leonov, with "STAMP OUT RUSSLISH" posters being mentioned at one point. The American viewpoint character, Heywood Floyd, even mentions speaking to another American (Walter Curnow) in Russian at one point. This is, as noted below, Truth in Television: mixtures of Russian and English have proven to become remarkably common in space, where Russian cosmonauts and American astronauts frequently spend months together (first aboard Mir, and now on the ISS), although when the book came out (1982) only one US-USSR joint project (1975's Apollo-Soyuz Test Project, which lasted all of 44 hours) had ever been tried. | |
Poirot Speak / int_8dea9503 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_8dea9503 | featureConfidence |
1.0 | |
2010: The Year We Make Contact | hasFeature |
Poirot Speak / int_8dea9503 | |
Poirot Speak / int_90c73dda | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_90c73dda | comment |
Hork-Bajir in Animorphs tend to switch between English/whatever the translation is in and their own language, plus the common-language Galard. Later in the series they try to justify this by saying that Hork-Bajir brains are just bad with languages, even when they're under Yeerk control. | |
Poirot Speak / int_90c73dda | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_90c73dda | featureConfidence |
1.0 | |
Animorphs | hasFeature |
Poirot Speak / int_90c73dda | |
Poirot Speak / int_921cb27d | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_921cb27d | comment |
My Little Pony: The Mentally Advanced Series has Pinkie. No one really knows what that accent is 'supposed' to be, but her speech is liberally peppered with "Yes"es and inverted syntax. "He thinks he is in the out field where he is safe from getting strikes, but Pinkie has fooled him! Yes." | |
Poirot Speak / int_921cb27d | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_921cb27d | featureConfidence |
1.0 | |
My Little Pony: The Mentally Advanced Series (Web Video) | hasFeature |
Poirot Speak / int_921cb27d | |
Poirot Speak / int_959dd815 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_959dd815 | comment |
Done pretty often in Professional Wrestling, more recently with Santino Marella. | |
Poirot Speak / int_959dd815 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_959dd815 | featureConfidence |
1.0 | |
Professional Wrestling | hasFeature |
Poirot Speak / int_959dd815 | |
Poirot Speak / int_959e6c9 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_959e6c9 | comment |
Dragon Quest IV: The DS remake sees a fair amount of Russian and French sprinkled into the dialogue. | |
Poirot Speak / int_959e6c9 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_959e6c9 | featureConfidence |
1.0 | |
Dragon Quest IV (Video Game) | hasFeature |
Poirot Speak / int_959e6c9 | |
Poirot Speak / int_96affcca | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_96affcca | comment |
Named for Detective Hercule Poirot, who spoke this way as part of his Funny Foreigner facade. Hercule speaks perfect English at the end of each story as he explains step-by-step how he solved the case. Other characters and the detective himself have commented on it. Poirot is in fact something of a subversion, as he uses his accent to disarm suspects, making them think he's only a Funny Foreigner when it's really "just an act". From Three Act Tragedy: | |
Poirot Speak / int_96affcca | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_96affcca | featureConfidence |
1.0 | |
Hercule Poirot (Franchise) | hasFeature |
Poirot Speak / int_96affcca | |
Poirot Speak / int_9a4117f2 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_9a4117f2 | comment |
Elf Blood: Carlita Delacroix is the most Egregious offender of this. Interestingly, although she had a Cuban mother and a French father, she only ever talks with a French accent. Hell, it might even be completely put on seeing as she went to school with the others and they don't have any kind of accent whatsoever. The Sages, being remnants of the original Alfen civilisation, will occasionally pepper their speech with Germanisms. |
|
Poirot Speak / int_9a4117f2 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_9a4117f2 | featureConfidence |
1.0 | |
Elf Blood (Webcomic) | hasFeature |
Poirot Speak / int_9a4117f2 | |
Poirot Speak / int_9a8bf274 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_9a8bf274 | comment |
The Russian voices from Command & Conquer: Red Alert 2 had this, with "da" being the most common untranslated word. They mostly got right the Russian habit of missing out "the", however (Russian has no articles). | |
Poirot Speak / int_9a8bf274 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_9a8bf274 | featureConfidence |
1.0 | |
Command & Conquer (Video Game) | hasFeature |
Poirot Speak / int_9a8bf274 | |
Poirot Speak / int_9d34190a | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_9d34190a | comment |
In The Elder Scrolls series, dragons tend to frequently slip back into draconic when speaking in Tamriellic. In Skyrim, Alduin, Odahviing, and Paarthurnax all speak this way. Paarthurnax has spent thousands of years conversing with mortals, so his command of the mortal tongue is far better, and he's friendly and polite enough that when he slips into his natural tongue, he's quick to translate (unless it is a word he knows you understand, like "dovah"). It is stated that dragons are beings for whom language is an intrinsic part of their existence, so them switching between languages without thinking about it is not a conscious decision. Interestingly, the Dawnguard DLC adds Durnehviir, an undead dragon native bound to the Soul Cairn, who speaks English perfectly. No explanation is offered for his ability in this regard. | |
Poirot Speak / int_9d34190a | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_9d34190a | featureConfidence |
1.0 | |
The Elder Scrolls (Franchise) | hasFeature |
Poirot Speak / int_9d34190a | |
Poirot Speak / int_9da94706 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_9da94706 | comment |
Marlene and Petite, the West German and French members of Jet Dream and her Stunt-Girl Counterspies, fit this trope. | |
Poirot Speak / int_9da94706 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_9da94706 | featureConfidence |
1.0 | |
Jet Dream (Comic Book) | hasFeature |
Poirot Speak / int_9da94706 | |
Poirot Speak / int_9f89a5f0 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_9f89a5f0 | comment |
Pokémon tends to use Poirot Speak for regions based on countries that don't have English or Japanese as a majority language (e.g. French for Kalos, Spanish for Paldea), and even some that do for flavor purposes (Alola is derived from "aloha" and has random bits of Hawaiian everywhere in the area names and character dialogue). This tends to creep into the names of Pokémon found in those regions, too. | |
Poirot Speak / int_9f89a5f0 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_9f89a5f0 | featureConfidence |
1.0 | |
Pokémon (Franchise) | hasFeature |
Poirot Speak / int_9f89a5f0 | |
Poirot Speak / int_a2174d23 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_a2174d23 | comment |
Pretty much every character in 'Allo 'Allo! and one of the major plot points and sources of humor in the show. | |
Poirot Speak / int_a2174d23 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_a2174d23 | featureConfidence |
1.0 | |
'Allo 'Allo! | hasFeature |
Poirot Speak / int_a2174d23 | |
Poirot Speak / int_a3362850 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_a3362850 | comment |
The parody comic Twisted Toyfare Theatre likes to get a lot of laughs at the X-Men's expense by mocking this. The X-Men's gratuitous foreign words will usually have humorously inaccurate translations in footnotes; as an example, Nightcrawler's "Ja und splichist!" was translated as "I'm German." It should be noted that "splichist" isn't even a word in any language. | |
Poirot Speak / int_a3362850 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_a3362850 | featureConfidence |
1.0 | |
Twisted Toyfare Theatre (Comic Strip) | hasFeature |
Poirot Speak / int_a3362850 | |
Poirot Speak / int_a4212b4 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_a4212b4 | comment |
Starfire's narration slips into Tamaranean when she's attacked in Issue #4 of Red Hood and the Outlaws. She also pronounces the name "Richard" as though it were Tamaranean at the end of the issue. | |
Poirot Speak / int_a4212b4 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_a4212b4 | featureConfidence |
1.0 | |
Red Hood and the Outlaws (Comic Book) | hasFeature |
Poirot Speak / int_a4212b4 | |
Poirot Speak / int_a4ff8e01 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_a4ff8e01 | comment |
Fate/Grand Order: Quetzalcoatl speaks in a Mexican-Spanish accent and often throws Spanish words into her speech. In the English localization, Osakabehime is portrayed to talk like a weeaboo despite being Japanese, but instead of using complete Japanese words or phrases, the translators have given her the very odd habit of mixing English and Japanese words together. This is to portray her as an Otaku, but in the original Japanese script, she talks normal Japanese, and you aren't supposed to find out that she's an otaku until much later in her event's story. Marie is a light version of this. Her catchphrase "Vive la France" is pretty much the only thing she says in French. In the early part "Pseudo-Singularity IV: The Forbidden Advent Garden: Salem", Sanson first speaks to Lavinia by using a very heavy French accent to appear as a normal traveling performer, but he drops that accent for the rest of the story. |
|
Poirot Speak / int_a4ff8e01 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_a4ff8e01 | featureConfidence |
1.0 | |
Fate/Grand Order (Video Game) | hasFeature |
Poirot Speak / int_a4ff8e01 | |
Poirot Speak / int_a57cf54d | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_a57cf54d | comment |
In Darths & Droids, Count Dooku is apparently Space French, so he uses lots of Space French words in his speech. By Translation Convention, Space French sounds exactly like French. Tarkin does the same. It's even implied that he's Dooku's son. |
|
Poirot Speak / int_a57cf54d | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_a57cf54d | featureConfidence |
1.0 | |
Darths & Droids (Webcomic) | hasFeature |
Poirot Speak / int_a57cf54d | |
Poirot Speak / int_a606596a | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_a606596a | comment |
Chrono Cross does this constantly, and most conspicuously with Pierre and Harle, the two characters with faux French accents. They even ludicrously use the word moi for both 'I' and 'me'. This is because the text was actually in standard English, run through an "accent generator" that replaced particular words or word beginnings/endings with others. This allowed the localization team to just translate one line and alter it, rather than translating 44 of them. | |
Poirot Speak / int_a606596a | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_a606596a | featureConfidence |
1.0 | |
Chrono Cross (Video Game) | hasFeature |
Poirot Speak / int_a606596a | |
Poirot Speak / int_a6327b20 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_a6327b20 | comment |
The Radix: Erich Metzger speaks English well, but loves to drop a "Ja". Nicolette Bettenncourt also delivers spades of lines in French, from "Qui" to "Putain!". | |
Poirot Speak / int_a6327b20 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_a6327b20 | featureConfidence |
1.0 | |
The Radix | hasFeature |
Poirot Speak / int_a6327b20 | |
Poirot Speak / int_ac7fd385 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_ac7fd385 | comment |
In Hatoful Boyfriend, the French fantail pigeon Sakuya lets slip a "Tu dis des balivernes!"note "You speak nonsense!" during a stressful moment. Otherwise he uses Japanese (or translated English) perfectly. His brother Yuuya, who was born in Japan, lived in France for some time, and then moved back likes using French greetings and farewells, once teasingly tells Sakuya "Non, non, non!" and calls the protagonist "Mon amie" most of the time, but this appears to be a playful affectation. In a moment of stress he just says "Shit." | |
Poirot Speak / int_ac7fd385 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_ac7fd385 | featureConfidence |
1.0 | |
Hatoful Boyfriend (Visual Novel) | hasFeature |
Poirot Speak / int_ac7fd385 | |
Poirot Speak / int_af10f209 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_af10f209 | comment |
In Portrait in Sepia MatÃas RodrÃguez de la Cruz travels to Chile to spend his dying days with his family. He speaks Spanish with an odd French-English accent, and is constantly dropping phrases in French in his conversations with Aurora ("You are very young to understand these things, ma chère."). This trope is not evident in the Spanish edition, but it is in the English translation. It is a justified trope, as he has spent most of his time overseas. | |
Poirot Speak / int_af10f209 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_af10f209 | featureConfidence |
1.0 | |
Portrait in Sepia | hasFeature |
Poirot Speak / int_af10f209 | |
Poirot Speak / int_b3690eec | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_b3690eec | comment |
Dominique from D.E.B.S. | |
Poirot Speak / int_b3690eec | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_b3690eec | featureConfidence |
1.0 | |
D.E.B.S. | hasFeature |
Poirot Speak / int_b3690eec | |
Poirot Speak / int_b703ff63 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_b703ff63 | comment |
Amano Pikamee, of VOMS Project, has a bilingual history: while a native Japanese speaker, she is half-American and lived in "Virtual Texas" for a time. While her English is mostly fluent, she has a handful of Verbal Tics wherein she slips Japanese into her English, such as describing situations as "Yabai" (dangerous) or ending sentences with "dayo" (a sentence-ender that adds emphasis like an exclamation mark). | |
Poirot Speak / int_b703ff63 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_b703ff63 | featureConfidence |
1.0 | |
VOMS Project (Web Video) | hasFeature |
Poirot Speak / int_b703ff63 | |
Poirot Speak / int_b8b00115 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_b8b00115 | comment |
Nero: The character Meneer Pheip mixes Dutch and French language all the time! | |
Poirot Speak / int_b8b00115 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_b8b00115 | featureConfidence |
1.0 | |
Nero (Comic Strip) | hasFeature |
Poirot Speak / int_b8b00115 | |
Poirot Speak / int_badf21b0 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_badf21b0 | comment |
The Son of the Emperor is a bit of a peculiar example. While French and German words are mixed into dialogue written in English, this mostly done to convey the fact that the characters are speaking in those languages and not in English. | |
Poirot Speak / int_badf21b0 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_badf21b0 | featureConfidence |
1.0 | |
The Son of the Emperor (Fanfic) | hasFeature |
Poirot Speak / int_badf21b0 | |
Poirot Speak / int_be9bd604 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_be9bd604 | comment |
Street Angel: The story takes place in Italy, and there's a healthy dose of lines like "Si, si, Mama! I will be back soon with the medicine.". | |
Poirot Speak / int_be9bd604 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_be9bd604 | featureConfidence |
1.0 | |
Street Angel | hasFeature |
Poirot Speak / int_be9bd604 | |
Poirot Speak / int_c0d295c4 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_c0d295c4 | comment |
Team Fortress 2: The Medic, the Heavy, and the Spy all speak mostly fluent English, but will revert to their native (?) languages for things like "Yes", "Thank you", and the occasional Foreign Cuss Word. As the developers mentioned, this is a part of Stylistic Suck. The Heavy does this in Poker Night at the Inventory by Telltale Games. His banter constantly sounds faux-Russian (something like "You have job, yes?"). |
|
Poirot Speak / int_c0d295c4 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_c0d295c4 | featureConfidence |
1.0 | |
Team Fortress 2 (Video Game) | hasFeature |
Poirot Speak / int_c0d295c4 | |
Poirot Speak / int_c21df7ae | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_c21df7ae | comment |
The End Times: Vermintide and Vermintide II: Of the playable characters, Bardin the dwarf speaks fluent English (or rather, Reikspiel), peppered with words in the dwarven language Khazalid — especially insults, names for the various enemy units, and nicknames for his comrades. | |
Poirot Speak / int_c21df7ae | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_c21df7ae | featureConfidence |
1.0 | |
The End Times: Vermintide (Video Game) | hasFeature |
Poirot Speak / int_c21df7ae | |
Poirot Speak / int_c35714d6 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_c35714d6 | comment |
Blackadder manages this on various occasions, such as when he met the Spanish Inquisition and ran into a translation issue. | |
Poirot Speak / int_c35714d6 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_c35714d6 | featureConfidence |
1.0 | |
Blackadder | hasFeature |
Poirot Speak / int_c35714d6 | |
Poirot Speak / int_c423806f | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_c423806f | comment |
Penelople laFloo in Voyages of the Wild Sea Horse speaks with what the author admits is a hesitant attempt to merge this trope with a toned-down Funetik Aksent, both being done by a writer unfamiliar with real French or even actual Poirot Speak outside of Pepé Le Pew and Fifi la Fume, all in an attempt to remind readers that Penelope has a very strong faux-French accent. She sometimes interjects real French words (provided by Google Translate) in moments of heightened emotion as well. | |
Poirot Speak / int_c423806f | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_c423806f | featureConfidence |
1.0 | |
Voyages of the Wild Sea Horse (Fanfic) | hasFeature |
Poirot Speak / int_c423806f | |
Poirot Speak / int_c4a1d59e | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_c4a1d59e | comment |
Zig-zagged for Russian characters in the Call of Duty series. In the World War II-based titles, they regularly speak accented English for the sake of the player being able to understand them (which is clearly Translation Convention, as one of the final journal entries in the original game has the Russian player character say he could not understand what an American soldier he met with was saying), with the occasional swear in actual Russian thrown in when necessary. In the Modern Warfare sub-series and Call of Duty: Black Ops, however, they regularly speak Russian, only saying things in English when the player needs to know what they're saying. This becomes a plot point in Modern Warfare 2; as part of Makarov's attempt to blame a massacre at a civilian airport on America, he and the other men performing the attack speak English only - hence the mission's name, "No Russian". | |
Poirot Speak / int_c4a1d59e | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_c4a1d59e | featureConfidence |
1.0 | |
Call of Duty (Video Game) | hasFeature |
Poirot Speak / int_c4a1d59e | |
Poirot Speak / int_c4a22754 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_c4a22754 | comment |
Yu-Gi-Oh! The Abridged Series has the Kaiba Corps Nazis, Kaiba's two lackeys who speak like this. When Kaiba asks them to tone it down they hastily agree "Yes mein führer." | |
Poirot Speak / int_c4a22754 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_c4a22754 | featureConfidence |
1.0 | |
Yu-Gi-Oh! The Abridged Series (Web Video) | hasFeature |
Poirot Speak / int_c4a22754 | |
Poirot Speak / int_c511c682 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_c511c682 | comment |
Used to delineate Roman speech from Gaulish speech in Asterix. Both mostly talk normally, but Romans drop in Latin phrases and words and use normal idioms with Hold Your Hippogriffs Latin words substituted in. The Iberians speak like this too, adding in 'ay yai yai' and 'olé' in their otherwise normal speech. The most obvious example, however, is the Britons in the original French version, who speak in a garbled form of French that uses English-ish grammar (Obelix asks "why are you talking backwards?"), literally translated English idioms ("Bonté gracieuse!"), stereotypical second-language mistakes (using 'vous' instead of 'tu' with family members, mixing up genders) and plays on French people trying to learn English (tortured idioms and "mon tailleur est riche", a reference to the bizarre and famous first sentence spoken on the Assimil: English sans Peine language learning vinyls ubiquitous in France in the 1960s). | |
Poirot Speak / int_c511c682 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_c511c682 | featureConfidence |
1.0 | |
Asterix (Comic Book) | hasFeature |
Poirot Speak / int_c511c682 | |
Poirot Speak / int_c62995ba | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_c62995ba | comment |
Child of the Storm has Jean-Paul Beaubier occasionally lapse into French phrases here and there. It's widely suspected, and heavily implied, to be one of his many ways of appearing more harmless than he is - that is to say, like a French teenage Pretty Boy socialite with little interest in anything beyond frivolities and boys, rather than a hyper-observant, utterly ruthless, and terrifyingly lethal speedster. He's a perfectly fluent English speaker, and tends to drop all bits of French from his English when he gets serious. However, on one or two occasions he does seem to fumble more realistically for the precise phrasing in English. | |
Poirot Speak / int_c62995ba | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_c62995ba | featureConfidence |
1.0 | |
Child of the Storm (Fanfic) | hasFeature |
Poirot Speak / int_c62995ba | |
Poirot Speak / int_c7867a2 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_c7867a2 | comment |
Many of Falco's songs, such as "Der Kommissar" and "Rock Me Amadeus", feature "Denglisch" lyrics. | |
Poirot Speak / int_c7867a2 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_c7867a2 | featureConfidence |
1.0 | |
Falco (Music) | hasFeature |
Poirot Speak / int_c7867a2 | |
Poirot Speak / int_ca08598f | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_ca08598f | comment |
Omar's boyfriend Renaldo on The Wire does this with Spanish. | |
Poirot Speak / int_ca08598f | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_ca08598f | featureConfidence |
1.0 | |
The Wire | hasFeature |
Poirot Speak / int_ca08598f | |
Poirot Speak / int_cc2a7289 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_cc2a7289 | comment |
Herr Lipp manages to mangle virtually every sentence he speaks in such a way that it becomes a Double Entendre... made especially funny in that you can never quite tell if he's doing it on purpose or not. "If you don't understand any of my sayings, come to me in private and I shall take you in my German mouth. Alles klar?" | |
Poirot Speak / int_cc2a7289 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_cc2a7289 | featureConfidence |
1.0 | |
The League of Gentlemen | hasFeature |
Poirot Speak / int_cc2a7289 | |
Poirot Speak / int_cd63e81d | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_cd63e81d | comment |
Several characters from the Ace Attorney series, most specifically Jean Armstrong (French words), Olga Orly (Russian sentence structure), and Klavier Gavin (German words, usually "Herr" and "Fräulein"). The latter is particularly strange as his brother, Kristoph Gavin, speaks such meticulous and perfectly articulated English that one is almost tempted to read a slight British accent into his dialogue. It should be noted that at least one and possibly all three of those are not the nationality they appear to be. Olga admits to pretending, Jean slips into Spanish instead of French on one occasion, so he's probably pretending, and Klavier is a showman and likely just playing it up (Phoenix himself even calls him on this at one point). | |
Poirot Speak / int_cd63e81d | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_cd63e81d | featureConfidence |
1.0 | |
AceAttorney | hasFeature |
Poirot Speak / int_cd63e81d | |
Poirot Speak / int_cec1c78d | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_cec1c78d | comment |
When he appears in the Betsy-Tacy series, Tib's Grosspapa Hornik speaks in a mixture of heavily-accented, jumbled English and perfect German: | |
Poirot Speak / int_cec1c78d | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_cec1c78d | featureConfidence |
1.0 | |
Betsy-Tacy | hasFeature |
Poirot Speak / int_cec1c78d | |
Poirot Speak / int_cfd91008 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_cfd91008 | comment |
Used by Fitz Kreiner, from the Doctor Who Expanded Universe, who cannot communicate in German but is simply being weird: | |
Poirot Speak / int_cfd91008 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_cfd91008 | featureConfidence |
1.0 | |
Eighth Doctor Adventures | hasFeature |
Poirot Speak / int_cfd91008 | |
Poirot Speak / int_d3634dbb | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_d3634dbb | comment |
Lampshaded in Casablanca when Carl is waiting on a German couple who speaking only English because of their impending emigration to America. | |
Poirot Speak / int_d3634dbb | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_d3634dbb | featureConfidence |
1.0 | |
Casablanca | hasFeature |
Poirot Speak / int_d3634dbb | |
Poirot Speak / int_d39fda74 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_d39fda74 | comment |
String Theory (2009): Dr. Orville von Schtein's speech is sprinkled with bits of German. | |
Poirot Speak / int_d39fda74 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_d39fda74 | featureConfidence |
1.0 | |
String Theory (2009) (Webcomic) | hasFeature |
Poirot Speak / int_d39fda74 | |
Poirot Speak / int_d482acf2 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_d482acf2 | comment |
The Alice Network: Charlie’s mother and Lili, both of whom are French by birth, speak good English, but sprinkle their speech with French. | |
Poirot Speak / int_d482acf2 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_d482acf2 | featureConfidence |
1.0 | |
The Alice Network | hasFeature |
Poirot Speak / int_d482acf2 | |
Poirot Speak / int_d4ff45a0 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_d4ff45a0 | comment |
In Chrysalis Visits The Hague, many human characters, but the Swiss Estermann in particular, like to lapse back into their native language when things get excited or stressful. This is probably done to remind the reader that they are actually averting Translation Convention. | |
Poirot Speak / int_d4ff45a0 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_d4ff45a0 | featureConfidence |
1.0 | |
Chrysalis Visits The Hague (Fanfic) | hasFeature |
Poirot Speak / int_d4ff45a0 | |
Poirot Speak / int_d79dc75f | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_d79dc75f | comment |
Hands, the main character of being Hands, frequently speaks using anachronisms, idioms, and with vernacular unlike other characters in the Role-Playing Game they inhabit. To assuage confusion during the film, Hands refers to their uncommon phrases as "wizard speak." | |
Poirot Speak / int_d79dc75f | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_d79dc75f | featureConfidence |
1.0 | |
Being Hands | hasFeature |
Poirot Speak / int_d79dc75f | |
Poirot Speak / int_d9e1a051 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_d9e1a051 | comment |
Fruits Basket: Half-German Momiji usually peppers several German words in his speech (although this was non-existent in the 2001 anime). | |
Poirot Speak / int_d9e1a051 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_d9e1a051 | featureConfidence |
1.0 | |
Fruits Basket (Manga) | hasFeature |
Poirot Speak / int_d9e1a051 | |
Poirot Speak / int_dae94b19 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_dae94b19 | comment |
Road Rovers: Exile, the Russian, frequently peppered his speech by putting "-ski" at the end of random words. | |
Poirot Speak / int_dae94b19 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_dae94b19 | featureConfidence |
1.0 | |
Road Rovers | hasFeature |
Poirot Speak / int_dae94b19 | |
Poirot Speak / int_dbcb27dc | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_dbcb27dc | comment |
Vogel does this in The Martian. He often speaks English with German grammar and throws in things like Ja or Mein Gott! | |
Poirot Speak / int_dbcb27dc | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_dbcb27dc | featureConfidence |
1.0 | |
The Martian | hasFeature |
Poirot Speak / int_dbcb27dc | |
Poirot Speak / int_df64a221 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_df64a221 | comment |
Mercenaries 2 replaced enemies that spoke their native language with English-speakers wielding thick accents. They seemed to know how to say 'explosive' in Spanish... and that was it. | |
Poirot Speak / int_df64a221 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_df64a221 | featureConfidence |
1.0 | |
Mercenaries (Video Game) | hasFeature |
Poirot Speak / int_df64a221 | |
Poirot Speak / int_e081af79 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_e081af79 | comment |
The Inexplicable Adventures of Bob! has the Rogue Canadian Scientists, a pair of mad scientists one of whom says "eh" all the time, and the other who speaks like Pepe Le Pew. | |
Poirot Speak / int_e081af79 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_e081af79 | featureConfidence |
1.0 | |
The Inexplicable Adventures of Bob! (Webcomic) | hasFeature |
Poirot Speak / int_e081af79 | |
Poirot Speak / int_e73a9250 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_e73a9250 | comment |
Nick in Schwarz Kreuz has a tendency for this, especially while angry. He always curses in German. | |
Poirot Speak / int_e73a9250 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_e73a9250 | featureConfidence |
1.0 | |
Schwarz Kreuz (Webcomic) | hasFeature |
Poirot Speak / int_e73a9250 | |
Poirot Speak / int_ebac92a0 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_ebac92a0 | comment |
Jeanne d'Arc has Colet, who speaks in a terribly stereotypical French accent. In a game where everyone is already French. | |
Poirot Speak / int_ebac92a0 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_ebac92a0 | featureConfidence |
1.0 | |
Jeanne d'Arc (Video Game) | hasFeature |
Poirot Speak / int_ebac92a0 | |
Poirot Speak / int_ec2531c4 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_ec2531c4 | comment |
Coco does something similar to Ratatouille with its Mexican setting: the characters' English is perfect but accented, both the Spanish and English pronunciations of "Mexico" are heard, and we get moments like Miguel being offered another helping of food and responding first "No gracias" and then "Si". Unlike Ratatouille, which used very few French phrases, Spanish phrases are heavily used throughout, to the point that you could say the entire film is in Spanglish. | |
Poirot Speak / int_ec2531c4 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_ec2531c4 | featureConfidence |
1.0 | |
Coco | hasFeature |
Poirot Speak / int_ec2531c4 | |
Poirot Speak / int_eef69f10 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_eef69f10 | comment |
Sherlock Holmes uses this to identify the nationality of his client in an early story, not by Gratuitous German but the sentence construction. | |
Poirot Speak / int_eef69f10 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_eef69f10 | featureConfidence |
1.0 | |
Sherlock Holmes | hasFeature |
Poirot Speak / int_eef69f10 | |
Poirot Speak / int_f12baa38 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_f12baa38 | comment |
Gott und Himmel! War comics, especially titles like Commando Comics and Stock Parodies thereof, tend to emphasize this, especially for Those Wacky Nazis, Englander Pigdogs. | |
Poirot Speak / int_f12baa38 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_f12baa38 | featureConfidence |
1.0 | |
Commando Comics (Comic Book) | hasFeature |
Poirot Speak / int_f12baa38 | |
Poirot Speak / int_f1a38c03 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_f1a38c03 | comment |
Suske en Wiske: All foreign characters mix Dutch with loan words from their own language. | |
Poirot Speak / int_f1a38c03 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_f1a38c03 | featureConfidence |
1.0 | |
Suske en Wiske (Comic Book) | hasFeature |
Poirot Speak / int_f1a38c03 | |
Poirot Speak / int_f46fa37 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_f46fa37 | comment |
Cyrano de Bergerac: Lampshaded by Ragueneau at Act II Scene VII, who hears only a few words spoken in Gascon dialect to realize that The Cadets are a regiment composed of Gascons… and to be fearful of them (they have a reputation). Notice those are the only Gascon words in the play (apart from some in Act IV), because the Gascon Cadets all talk in French: | |
Poirot Speak / int_f46fa37 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_f46fa37 | featureConfidence |
1.0 | |
Cyrano de Bergerac (Theatre) | hasFeature |
Poirot Speak / int_f46fa37 | |
Poirot Speak / int_f4bf5120 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_f4bf5120 | comment |
When Retsuraed did an MST of the rather obscure fanfic When Fifi met Tails, besides the use of Gratuitous French for the rare few words that were actually used correctly, the authors seemed to think that French people pronounce their "Y"s as "V"s and add random "Z"s at the end of almost every word. As XxSuperDriverxX put it... | |
Poirot Speak / int_f4bf5120 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_f4bf5120 | featureConfidence |
1.0 | |
Retsuraed (Fanfic) | hasFeature |
Poirot Speak / int_f4bf5120 | |
Poirot Speak / int_f5c28dbb | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_f5c28dbb | comment |
In Eric Flint's 1632 series, the fictional West Virginian town of Grantville, in the year 2000, is picked up and dropped in the middle of the 30 Years War (in 1631) in the middle of the Germanies. A patois (or pidgin, depending) quickly develops, called "Amideutsch" – "American Deutsch" or "American German". So you have a huge cast of characters who do this so habitually, many readers start doing it in *real life*. | |
Poirot Speak / int_f5c28dbb | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_f5c28dbb | featureConfidence |
1.0 | |
1632 | hasFeature |
Poirot Speak / int_f5c28dbb | |
Poirot Speak / int_f634206e | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_f634206e | comment |
Played with in Ratatouille. The characters are presumably speaking French, and Translation Convention renders their dialogue as English which is grammatically perfect but, for the majority of the characters, French-accented. The French-accented characters delve into it a bit, such as using the French pronunciation of "Paris" and saying oui rather than yes. Colette in particular has an odd tic of not using plurals, as if the "s" in the plural noun is the silent letter at the end of a French word. | |
Poirot Speak / int_f634206e | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_f634206e | featureConfidence |
1.0 | |
Ratatouille | hasFeature |
Poirot Speak / int_f634206e | |
Poirot Speak / int_f7d93e4a | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_f7d93e4a | comment |
A lot of the dialogue in the Assassin's Creed series is peppered with foreign words, especially in Assassin's Creed II. Desmond can actually Lamp Shade this in some idle dialogue in the real world segments. He's given the explanation that it's due to lags in the Animus system's translation software. | |
Poirot Speak / int_f7d93e4a | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_f7d93e4a | featureConfidence |
1.0 | |
Assassin's Creed (Franchise) | hasFeature |
Poirot Speak / int_f7d93e4a | |
Poirot Speak / int_f8acc9ea | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_f8acc9ea | comment |
Ahti the Janitor from Control, who is from Finland. He speaks English with a Finnish accent, occasionally slips back into Finnish and uses Finnish idoms that have been translated to English literally. | |
Poirot Speak / int_f8acc9ea | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_f8acc9ea | featureConfidence |
1.0 | |
Control (Video Game) | hasFeature |
Poirot Speak / int_f8acc9ea | |
Poirot Speak / int_f9025486 | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_f9025486 | comment |
Used in West Side Story. The Puerto Ricans speak English among themselves, punctuated with "por favor" and "una poca poca?" And "si" is near-ubiquitous. | |
Poirot Speak / int_f9025486 | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_f9025486 | featureConfidence |
1.0 | |
West Side Story (Theatre) | hasFeature |
Poirot Speak / int_f9025486 | |
Poirot Speak / int_fa3976bb | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_fa3976bb | comment |
All of the Wolfenstein sequels embody this trope to an ear-torturing extent. The original Wolfenstein 3D actually featured Nazis speaking German. The sequels are a mix of horribly accented English with a few simple German words throw in like jawohl, achtung, etc. The original 1981 Castle Wolfenstein game notably had the Nazis speaking correct German as well (the C64 manual included a short phrasebook so the player could understand what was being said). At the time digitized voice was quite uncommon in a computer game, and even Wolfenstein 3-D predated the importing of cinematic values into video games, making this something of an Unbuilt Trope. Speaking of Wolfenstein 3D, in Wolfenstein II: The New Colossus, the repurposed Game Within a Game, Wolfstone 3D, suffers from this: although the credits are in German, the episode titles and outros are in English, with a bit of German here and there. |
|
Poirot Speak / int_fa3976bb | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_fa3976bb | featureConfidence |
1.0 | |
Wolfenstein (Video Game) | hasFeature |
Poirot Speak / int_fa3976bb | |
Poirot Speak / int_faf84cd | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_faf84cd | comment |
Vampire: The Masquerade - Bloodlines: Hunter of Monsters Yukie Oogami is intended to speak in broken English with Japanese interjections. The effect is compromised by the voice actor reading the Japanese words and pronunciation notes in a thoroughly American accent. | |
Poirot Speak / int_faf84cd | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_faf84cd | featureConfidence |
1.0 | |
Vampire: The Masquerade - Bloodlines (Video Game) | hasFeature |
Poirot Speak / int_faf84cd | |
Poirot Speak / int_fd6407b | type |
Poirot Speak | |
Poirot Speak / int_fd6407b | comment |
In Strontium Dog, the presumably Norwegian Wulf uses der for the (though in Norwegian 'the' is a suffix to the noun, not a standalone word before it), and ja for yes. His sentence structure also varies between sensible and Yoda-like. | |
Poirot Speak / int_fd6407b | featureApplicability |
1.0 | |
Poirot Speak / int_fd6407b | featureConfidence |
1.0 | |
Strontium Dog (Comic Book) | hasFeature |
Poirot Speak / int_fd6407b |
The following is a list of statements referring to the current page from other pages.
Copyright of DBTropes.org wrapper 2009-2013 DFKI Knowledge Management. Imprint. - Thanks to Bakken&Baeck for hosting. Contact.
Copyright of data TVTropes.org contributors under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.
Copyright of data TVTropes.org contributors under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.