...it's like TV Tropes, but LINKED DATA!
Translation by Volume
- 401 statements
- 76 feature instances
- 55 referencing feature instances
Translation by Volume | type |
FeatureClass | |
Translation by Volume | label |
Translation by Volume | |
Translation by Volume | page |
TranslationByVolume | |
Translation by Volume | comment |
A person attempts to overcome a Language Barrier by simply speaking loudly and slowly or even shouting, believing that it will somehow work. As if they watched a movie or show where the Translation Convention was in effect and took it too literally, note hypothetically, even if someone can’t hear you speak English, but can hear people of their own nationality speak English, talking loudly and slowly won’t make them be able to hear you speak English, and the only way to overcome this barrier would be to write (e.g. the work that introduced them to Language Barriers was Happy Feet, 'Allo 'Allo!, Battlefield Earth or something else guaranteed to give someone a wrong idea of what a Language Barrier is if they aren't already familiar with them). It often involves speaking in conjunction with national stereotypes, frequently utilising some version of Eagle Land of the boorish category to portray an ignorant tourist, bumbling his way around a foreign country. Characters sometimes just meet a person who doesn't speak the same language, not necessarily a tourist. It's a fairly universal approach, not limited to one nation or one language. Another variant of this trope happens when characters are nice to each other and they genuinely try to understand and communicate, never realizing that it's hopeless. People may mean to be helpful and improve communication, but it can come across as condescending. In all fairness, there is logic behind this strategy, if the other party has some knowledge of your language. Someone learning a second language is more likely to understand if it's spoken slowly and distinctly. And even if they have only a passing familiarity, enunciating each word separately raises the odds that they'll pick up enough to follow your meaning. It's only useless if the languages involved are entirely unknown. It's also a good strategy when teaching each other your languages in order to develop the ability to communicate. This trope is very often Played for Laughs as a means of mocking communication and poor foreign language skills. Generally, it will be accompanied by El Spanish "-o" and a lot of Body Language tropes, both in fiction and in Real Life, since this is Truth in Television. But what else do you do When All You Have Is a Hammer…? |
|
Translation by Volume | fetched |
2024-01-19T11:15:54Z | |
Translation by Volume | parsed |
2024-01-19T11:15:54Z | |
Translation by Volume | processingComment |
Dropped link to DistractedByTheSexy: Not an Item - FEATURE | |
Translation by Volume | processingComment |
Dropped link to ElSpanishO: Not an Item - FEATURE | |
Translation by Volume | processingComment |
Dropped link to GirlPosse: Not an Item - FEATURE | |
Translation by Volume | processingComment |
Dropped link to HilarityEnsues: Not an Item - FEATURE | |
Translation by Volume | processingComment |
Dropped link to Lampshaded: Not an Item - FEATURE | |
Translation by Volume | processingComment |
Dropped link to OlderThanRadio: Not an Item - CAT | |
Translation by Volume | processingComment |
Dropped link to Parodied: Not an Item - FEATURE | |
Translation by Volume | processingComment |
Dropped link to PaulAndStorm: Not an Item - IGNORE | |
Translation by Volume | processingComment |
Dropped link to PlayedForLaughs: Not an Item - FEATURE | |
Translation by Volume | processingComment |
Dropped link to PlayedWith: Not an Item - FEATURE | |
Translation by Volume | processingComment |
Dropped link to SFDebris: Not an Item - CAT | |
Translation by Volume | processingComment |
Dropped link to UniversalTranslator: Not an Item - FEATURE | |
Translation by Volume | processingComment |
Dropped link to VillainOfTheWeek: Not an Item - FEATURE | |
Translation by Volume | processingComment |
Dropped link to parodiedtrope: Not an Item - FEATURE | |
Translation by Volume | isPartOf |
DBTropes | |
Translation by Volume / int_12381dc | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_12381dc | comment |
Divinity: Original Sin II: Lord Withermore speaks loudly and slowly to a Lizard player character until reminded that the Common Tongue has been spoken in the Lizard Empire for centuries. In his defense, he's spent those centuries entombed underground as an undead, yet still apologizes for the misstep. | |
Translation by Volume / int_12381dc | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_12381dc | featureConfidence |
1.0 | |
Divinity: Original Sin II (Video Game) | hasFeature |
Translation by Volume / int_12381dc | |
Translation by Volume / int_1556da65 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_1556da65 | comment |
Pokémon Detective Pikachu: Pikachu talks loudly and slowly before he realizes that Tim can understand him. | |
Translation by Volume / int_1556da65 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_1556da65 | featureConfidence |
1.0 | |
Pokémon Detective Pikachu | hasFeature |
Translation by Volume / int_1556da65 | |
Translation by Volume / int_16b94356 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_16b94356 | comment |
In The Autobiography of Jane Eyre episode "Cleaning House", Grace Poole tries speaking ultra-clearly and somewhat loudly using just words and not forming a full sentence and adding one gratuitous "por favor" when she instructs two maids not to clean Jane's room. Little does she know that Susanna-Maria Ramirez Gonzalez and the other maid understand and speak perfect English. The girls just deliberately mess with her because this way, she will bug them less. See it here. | |
Translation by Volume / int_16b94356 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_16b94356 | featureConfidence |
1.0 | |
The Autobiography of Jane Eyre (Web Video) | hasFeature |
Translation by Volume / int_16b94356 | |
Translation by Volume / int_1bd53ae0 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_1bd53ae0 | comment |
In Bone, Phoney Bone tries this on the Great Red Dragon when he doesn't respond to Phoney's questions about his cousin Fone Bone. "HAVE-YOU-SEEN-FONE-BONE-A-ROUND?" Fortunately, Ted the bug intervenes before the Dragon loses his temper. | |
Translation by Volume / int_1bd53ae0 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_1bd53ae0 | featureConfidence |
1.0 | |
Bone (Comic Book) | hasFeature |
Translation by Volume / int_1bd53ae0 | |
Translation by Volume / int_1face1d7 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_1face1d7 | comment |
In Adam-12, the only person at a residence who is available to tell the officers why they were called speaks very little English. They manage limited communication using pantomime, but Malloy, for some reason, also tries repeating his questions VERY LOUDLY. | |
Translation by Volume / int_1face1d7 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_1face1d7 | featureConfidence |
1.0 | |
Adam-12 | hasFeature |
Translation by Volume / int_1face1d7 | |
Translation by Volume / int_1fb03afb | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_1fb03afb | comment |
In one of the Freddi Fish games, Freddi and Luther must ask a foreign fish if they can borrow something of his. The first time they speak to the fish, it's clear he can't understand them at all. Should the player try speaking to the fish again without using the proper item (a translation book), Luther will attempt this trope. It's lampshaded by Freddi, who points out that speaking slower and louder won't do them any good. | |
Translation by Volume / int_1fb03afb | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_1fb03afb | featureConfidence |
1.0 | |
Freddi Fish (Video Game) | hasFeature |
Translation by Volume / int_1fb03afb | |
Translation by Volume / int_2350acad | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_2350acad | comment |
Cheers. When greeting a German man, Rebecca shouts at him, "I wanted to take German in high school", then acts shocked that he doesn't understand her. | |
Translation by Volume / int_2350acad | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_2350acad | featureConfidence |
1.0 | |
Cheers | hasFeature |
Translation by Volume / int_2350acad | |
Translation by Volume / int_23c57678 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_23c57678 | comment |
The Terror by Dan Simmons. Sir John Franklin (portrayed as generally affable but incompetent) tries to do this to a wounded Esquimaux who's been brought on board the ship. | |
Translation by Volume / int_23c57678 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_23c57678 | featureConfidence |
1.0 | |
The Terror | hasFeature |
Translation by Volume / int_23c57678 | |
Translation by Volume / int_2fee4ed | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_2fee4ed | comment |
The definition of 'Yarmouth' in The Meaning of Liff: | |
Translation by Volume / int_2fee4ed | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_2fee4ed | featureConfidence |
1.0 | |
The Meaning of Liff | hasFeature |
Translation by Volume / int_2fee4ed | |
Translation by Volume / int_331ed304 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_331ed304 | comment |
Sweet Valley High: This trope is lampshaded when Elizabeth speaks loudly and slowly to a waiter in a Sweet Valley University book. She cringes as she does it, knowing full well how insulting it is—but it works. The waiter is able to pick up on the few English words that he does understand and help her out. In a High book, Bruce Patman takes his deaf girlfriend Regina to dinner at his parents house and cringes as his mother insists on talking to her very loudly and slowly, despite Bruce repeatedly telling her that it isn't necessary—Regina won't hear her no matter how loudly she talks, and she's a good enough lip reader that it isn't necessary to talk slowly. Of course, the clueless woman blasts Bruce for being insensitive. When Ken Matthews returns to school following a car accident that left him blind, he embarrasses his teacher who is practically shouting at him, informing him, "My ears are fine, sir." |
|
Translation by Volume / int_331ed304 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_331ed304 | featureConfidence |
1.0 | |
Sweet Valley High | hasFeature |
Translation by Volume / int_331ed304 | |
Translation by Volume / int_33af4614 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_33af4614 | comment |
In Bollywood film English Vinglish, Shashi calls up the English class, and the lady there recites the different classes they have at high speed. Shashi asks her to speak slowly. The lady repeats what she said, more slowly and more loudly. Shashi understands it this time. | |
Translation by Volume / int_33af4614 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_33af4614 | featureConfidence |
1.0 | |
English Vinglish | hasFeature |
Translation by Volume / int_33af4614 | |
Translation by Volume / int_38edcffe | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_38edcffe | comment |
Empty Nest: Carol shouts at the blind man she's just met, annoy him and embarrassing her sister Barbara. | |
Translation by Volume / int_38edcffe | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_38edcffe | featureConfidence |
1.0 | |
Empty Nest | hasFeature |
Translation by Volume / int_38edcffe | |
Translation by Volume / int_3a12538a | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_3a12538a | comment |
Now You See Me 2: When the Horsemen are stranded in China, they try to get the materials they need for their heist from a famous magic shop, but the elderly woman running it doesn't speak English. Daniel tries this trope when explaining what they need, even throwing some sound effects in for good measure. The woman stares at him for a moment before snapping at him, and her English-speaking grandson translates that "speaking slowly and making noises won't suddenly make her understand him" before translating their shopping list for her. Hilariously the woman is actually fluent in English, and was just trolling him; indeed, they both turn out to be Eye members. | |
Translation by Volume / int_3a12538a | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_3a12538a | featureConfidence |
1.0 | |
Now You See Me 2 | hasFeature |
Translation by Volume / int_3a12538a | |
Translation by Volume / int_3cd90f30 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_3cd90f30 | comment |
On Arrested Development this tends to be how the Bluths attempt to communicate with the various Spanish-speaking characters. | |
Translation by Volume / int_3cd90f30 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_3cd90f30 | featureConfidence |
1.0 | |
Arrested Development | hasFeature |
Translation by Volume / int_3cd90f30 | |
Translation by Volume / int_3e027a0f | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_3e027a0f | comment |
The Nutt House: Reginald, realizing the twins who came in with Charles are Swedish, starts to speak loudly and slowly to them. Lampshaded: their response is "This guy thinks we're deaf." | |
Translation by Volume / int_3e027a0f | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_3e027a0f | featureConfidence |
1.0 | |
The Nutt House | hasFeature |
Translation by Volume / int_3e027a0f | |
Translation by Volume / int_3e5de40b | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_3e5de40b | comment |
In Scrubs, Marco lampshades how absurd it is to Turk, who thinks Marco only speaks Spanish. | |
Translation by Volume / int_3e5de40b | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_3e5de40b | featureConfidence |
1.0 | |
Scrubs | hasFeature |
Translation by Volume / int_3e5de40b | |
Translation by Volume / int_439badcd | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_439badcd | comment |
Drood has John Jasper and Reverend Crisparkle attempt this approach to Helena and Neville Landless (unaware they actually speak English), with Crisparkle adding gestures. | |
Translation by Volume / int_439badcd | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_439badcd | featureConfidence |
1.0 | |
Drood (Theatre) | hasFeature |
Translation by Volume / int_439badcd | |
Translation by Volume / int_468bebb0 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_468bebb0 | comment |
Discworld: This is Granny Weatherwax's default form of communication when dealing with foreigners during the witches' travels in Witches Abroad. In the Discworld Mapp, this was the standard modus operandi of the great explorer Sir Roderick Purdeigh, who was of the firm opinion that people in distant lands that no-one wearing proper trousers had ever seen before were refusing to speak Morporkian out of stubbornness. |
|
Translation by Volume / int_468bebb0 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_468bebb0 | featureConfidence |
1.0 | |
Discworld | hasFeature |
Translation by Volume / int_468bebb0 | |
Translation by Volume / int_49340431 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_49340431 | comment |
Brooklyn Nine-Nine, episode "Fugitive": Both approaches appear when detectives try to understand a witness who doesn't speak English. However, they try to find out where she's from so that they can get an interpreter. Captain Holt tries speaking slowly and ultra-clearly with miming. Scully and Hitchcock, as useful as ever, try screaming at her. |
|
Translation by Volume / int_49340431 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_49340431 | featureConfidence |
1.0 | |
Brooklyn Nine-Nine | hasFeature |
Translation by Volume / int_49340431 | |
Translation by Volume / int_4bfabb4e | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_4bfabb4e | comment |
In the National Theatre's 2014 production of Treasure Island, Jim attempts to explain something to Hands, a South American pirate who apparently speaks no English. Jim makes several attempts, each one louder, slower, with more simplified syntax and more hand gestures. | |
Translation by Volume / int_4bfabb4e | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_4bfabb4e | featureConfidence |
1.0 | |
Treasure Island (2014) (Theatre) | hasFeature |
Translation by Volume / int_4bfabb4e | |
Translation by Volume / int_4ce52c87 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_4ce52c87 | comment |
In The Matchmaker, Vandergelder gets manipulated into hosting a dinner at a fancy restaurant. When he tries to order, he gets confused and irritated by the fact that most of the waiter's responses are foreign cuisine terminology, and resorts increasingly to volume. | |
Translation by Volume / int_4ce52c87 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_4ce52c87 | featureConfidence |
1.0 | |
The Matchmaker (Theatre) | hasFeature |
Translation by Volume / int_4ce52c87 | |
Translation by Volume / int_4fd9904a | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_4fd9904a | comment |
In Harry Potter and the Order of the Phoenix, Umbridge maliciously speaks to Hagrid in this unpleasant manner in order to make him look dumb and oafish, setting him up so she can fire him later. Hagrid responds in the same manner while trying to communicate what thestrals are, albeit in a confused and would-be helpful manner rather than a malicious one. | |
Translation by Volume / int_4fd9904a | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_4fd9904a | featureConfidence |
1.0 | |
Harry Potter and the Order of the Phoenix | hasFeature |
Translation by Volume / int_4fd9904a | |
Translation by Volume / int_52eb7183 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_52eb7183 | comment |
Parodied in a Irregular Podcast episode (as a pastiche of The Hitch Hikers Guide To The Galaxy), with an alien race who spend so much of their time as tourists that they end up speaking only this way, until the language devolves so much it just becomes the word "Lardil" repeated with varying volumes and stress patterns. | |
Translation by Volume / int_52eb7183 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_52eb7183 | featureConfidence |
1.0 | |
Irregular Webcomic! (Webcomic) | hasFeature |
Translation by Volume / int_52eb7183 | |
Translation by Volume / int_5325a572 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_5325a572 | comment |
Littlest Pet Shop: Pepper does this to Blythe in the pilot episode, unaware that Blythe does understand her and the other animals. | |
Translation by Volume / int_5325a572 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_5325a572 | featureConfidence |
1.0 | |
Littlest Pet Shop | hasFeature |
Translation by Volume / int_5325a572 | |
Translation by Volume / int_536a5cc9 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_536a5cc9 | comment |
Sonic speaks in this way in Sonic Colors the first time he tries to communicate with Yacker. ("WHO ARE YOU AND WHAT IS HAPPENING TO YOUR PEOPLE?") This is a Justified Trope as his words are being translated into Yacker's language by Tails's computer, so he's speaking slowly and clearly so the computer can understand him, not so Yacker can. After that, he just speaks normally when talking to Yacker or the Wisps (or "aliens" as he prefers to call them). | |
Translation by Volume / int_536a5cc9 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_536a5cc9 | featureConfidence |
1.0 | |
Sonic Colors (Video Game) | hasFeature |
Translation by Volume / int_536a5cc9 | |
Translation by Volume / int_5488f282 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_5488f282 | comment |
Water. Corrupt Corporate Executive Rob Waring encounters the Cascaran Liberation Front, which consists of Delgado Fitzhugh (who only communicates through song) and Garfield Cooper. | |
Translation by Volume / int_5488f282 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_5488f282 | featureConfidence |
1.0 | |
Water (1985) | hasFeature |
Translation by Volume / int_5488f282 | |
Translation by Volume / int_54aab83e | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_54aab83e | comment |
Murder on the Orient Express (2017): Dr. Arbuthnot is introduced arguing with the non-anglophone sailors whose boat engine has broken that he's going to miss his appointment with the Orient Express, before calming himself when he realises he's just doing this trope. He then takes off his jacket to assist them fixing the engine. | |
Translation by Volume / int_54aab83e | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_54aab83e | featureConfidence |
1.0 | |
Murder on the Orient Express (2017) | hasFeature |
Translation by Volume / int_54aab83e | |
Translation by Volume / int_5892c75b | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_5892c75b | comment |
The Unbelievable Truth: When Henning Wehn, who speaks English with a thick German accent (on account of being German), gets buzzed at one point by Sally Phillips because she's having trouble understanding him (which causes David Mitchell to claim being hard to understand is key to Henning's strategy in the game), he briefly engages in doing this as revenge. Later on, he buzzes Sally during her lecture to claim he can't understand her. | |
Translation by Volume / int_5892c75b | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_5892c75b | featureConfidence |
1.0 | |
The Unbelievable Truth (Radio) | hasFeature |
Translation by Volume / int_5892c75b | |
Translation by Volume / int_5c0f74cd | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_5c0f74cd | comment |
In Red Dead Redemption, Edgar Ross loudly asks the Native American Nastas if he can speak English, only for Fordham to quickly state that he can indeed. | |
Translation by Volume / int_5c0f74cd | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_5c0f74cd | featureConfidence |
1.0 | |
Red Dead Redemption (Video Game) | hasFeature |
Translation by Volume / int_5c0f74cd | |
Translation by Volume / int_5d354f8 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_5d354f8 | comment |
In an episode of Red Dwarf, Lister and the Cat find themselves on a parallel Earth and for some reason believe they are in Bulgaria (it's actually England, but time runs backwards here, so they can't understand anyone). They attempt to get by by speaking slowly and clearly and appending "-ski" to all their words, combining it with Bulgarian flavoured El Spanish "-o". | |
Translation by Volume / int_5d354f8 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_5d354f8 | featureConfidence |
1.0 | |
Red Dwarf | hasFeature |
Translation by Volume / int_5d354f8 | |
Translation by Volume / int_629fbaf8 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_629fbaf8 | comment |
Jungle 2 Jungle: Jan Kempster speaks loudly when meeting Mimi-Siku (who actually can speak some English). Lampshaded by Mimi's father, Michael Cromwell: "He's foreign, not deaf." | |
Translation by Volume / int_629fbaf8 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_629fbaf8 | featureConfidence |
1.0 | |
Jungle 2 Jungle | hasFeature |
Translation by Volume / int_629fbaf8 | |
Translation by Volume / int_67cdde7d | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_67cdde7d | comment |
In Dragon Magazine's April 1983 issue, #72, the humor section had "Spells for everyone", including Tongues 1/2. | |
Translation by Volume / int_67cdde7d | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_67cdde7d | featureConfidence |
1.0 | |
Dragon (Magazine) | hasFeature |
Translation by Volume / int_67cdde7d | |
Translation by Volume / int_6f1bcb62 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_6f1bcb62 | comment |
Fire Emblem: Path of Radiance has a scene where one of the Hawk Tribe is trying to talk to the Heron princess, who only speaks an ancient language, by talking loudly and slowly as he helps her pack for a trip. Then he tries to find out why she screamed right before the Black Knight kills him. | |
Translation by Volume / int_6f1bcb62 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_6f1bcb62 | featureConfidence |
1.0 | |
Fire Emblem: Path of Radiance (Video Game) | hasFeature |
Translation by Volume / int_6f1bcb62 | |
Translation by Volume / int_6faa9904 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_6faa9904 | comment |
In Rush (1974), Dr. Woods attempts while trying to ask a tribe of indigenous Australians for directions. | |
Translation by Volume / int_6faa9904 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_6faa9904 | featureConfidence |
1.0 | |
Rush (1974) | hasFeature |
Translation by Volume / int_6faa9904 | |
Translation by Volume / int_7236b8b4 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_7236b8b4 | comment |
Lampshaded in My Little Pony: Totally Legit Recap, with one of DWK's captions pointing out 'But if they didn't speak the language, how would yelling it help?' | |
Translation by Volume / int_7236b8b4 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_7236b8b4 | featureConfidence |
1.0 | |
My Little Pony: Totally Legit Recap (Web Video) | hasFeature |
Translation by Volume / int_7236b8b4 | |
Translation by Volume / int_723d97e1 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_723d97e1 | comment |
Along Came Polly: When Reuben and Polly first meet Reuben's parents, they ask a Middle-Eastern waiter in a rather condescending fashion: "Hi, need big table please - four people - many thanks" with the waiter responding in a bewildered fashion (and American accent) "okay". | |
Translation by Volume / int_723d97e1 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_723d97e1 | featureConfidence |
1.0 | |
Along Came Polly | hasFeature |
Translation by Volume / int_723d97e1 | |
Translation by Volume / int_7680545c | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_7680545c | comment |
In The Nanny, when Fran, a Jewish American woman, gets a French boyfriend, her mother speaks loudly and slowly with him. | |
Translation by Volume / int_7680545c | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_7680545c | featureConfidence |
1.0 | |
The Nanny | hasFeature |
Translation by Volume / int_7680545c | |
Translation by Volume / int_76d1299a | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_76d1299a | comment |
Valerian and the City of a Thousand Planets. After Laureline is kidnapped she tries this trope with the alien holding her, who's more interested in having her try out dresses. After failing to make the alien Take Me to Your Leader or at least fetch a translator, she loses her temper and tries to intimidate the alien with a loud roar. The alien responds with a longer and louder roar which leaves Laureline Covered in Gunge. | |
Translation by Volume / int_76d1299a | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_76d1299a | featureConfidence |
1.0 | |
Valerian and the City of a Thousand Planets | hasFeature |
Translation by Volume / int_76d1299a | |
Translation by Volume / int_77bda8e9 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_77bda8e9 | comment |
This is Granny Weatherwax's default form of communication when dealing with foreigners during the witches' travels in Witches Abroad. | |
Translation by Volume / int_77bda8e9 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_77bda8e9 | featureConfidence |
1.0 | |
Witches Abroad | hasFeature |
Translation by Volume / int_77bda8e9 | |
Translation by Volume / int_77e22425 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_77e22425 | comment |
Pinky and the Brain: In an episode that spoofs Around the World in Eighty Days, Brain has had enough of Pinky's disastrous attempts to translate using a phrasebook (a Running Gag throughout the episode) and declares that he will communicate with the Italian locals the traditional way: "By speaking very loud and slowly, as though everyone is both stupid and deaf." | |
Translation by Volume / int_77e22425 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_77e22425 | featureConfidence |
1.0 | |
Pinky and the Brain | hasFeature |
Translation by Volume / int_77e22425 | |
Translation by Volume / int_78b8e562 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_78b8e562 | comment |
One Life to Live: Andrew shouts at his wheelchair bound father in law, who's stricken with ALS and can't talk, but still manages to snark, via keyboard, "I can hear perfectly fine." | |
Translation by Volume / int_78b8e562 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_78b8e562 | featureConfidence |
1.0 | |
One Life to Live | hasFeature |
Translation by Volume / int_78b8e562 | |
Translation by Volume / int_7a380f3b | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_7a380f3b | comment |
On General Hospital, when Rich Bitch Tracy returns home and encounters her nephew Jason (who suffered a brain injury that erased his memory in the interim that she was away), she speaks to him like this. Jason's contempt for his former life and family ratchets up with this. | |
Translation by Volume / int_7a380f3b | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_7a380f3b | featureConfidence |
1.0 | |
General Hospital | hasFeature |
Translation by Volume / int_7a380f3b | |
Translation by Volume / int_7f19ccc3 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_7f19ccc3 | comment |
Howie Mandel (back before he did game shows) used this concept in his stand-up routine, asking how we would like it if people did it to us. The punch line being that, when someone did it to him, it worked. | |
Translation by Volume / int_7f19ccc3 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_7f19ccc3 | featureConfidence |
1.0 | |
Deal or No Deal | hasFeature |
Translation by Volume / int_7f19ccc3 | |
Translation by Volume / int_87b55b5d | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_87b55b5d | comment |
The Onion: This article on traveling abroad advises that shouting at foreigner is useful, along with many other helpful tips for American tourists. In their New Premium Uber Service Lets Users Commandeer Any Car video, there is top news of: |
|
Translation by Volume / int_87b55b5d | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_87b55b5d | featureConfidence |
1.0 | |
The Onion (Website) | hasFeature |
Translation by Volume / int_87b55b5d | |
Translation by Volume / int_8b657859 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_8b657859 | comment |
America (The Book): America (The Book): A Citizen's Guide To Democracy Inaction is a Satire/Parody/Pastiche of high-school textbooks about the history of American democracy and politics. It references this concept. "Do... you... speak... English?" | |
Translation by Volume / int_8b657859 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_8b657859 | featureConfidence |
1.0 | |
America (The Book) | hasFeature |
Translation by Volume / int_8b657859 | |
Translation by Volume / int_8d809260 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_8d809260 | comment |
Joey: In "Joey and the Fancy Sister", Joey's sister Mary-Theresa comes to visit and mistakes Alex for a maid. She tells her loudly and slowly, "Hola! We are out of towels!" | |
Translation by Volume / int_8d809260 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_8d809260 | featureConfidence |
1.0 | |
Joey | hasFeature |
Translation by Volume / int_8d809260 | |
Translation by Volume / int_8f4ee60f | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_8f4ee60f | comment |
From Back to the Future franchise: In script Number Two, Marty and Jennifer visit a store clerk in the year 2015. Marty asks for the Grays Sports Almanac, but the clerk asks, "On what?" After asking a few more times, Marty goes for the direct approach. | |
Translation by Volume / int_8f4ee60f | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_8f4ee60f | featureConfidence |
1.0 | |
Back to the Future (Franchise) | hasFeature |
Translation by Volume / int_8f4ee60f | |
Translation by Volume / int_93e3f14e | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_93e3f14e | comment |
Tarzan: Clayton tries to get Tarzan to understand the word "gorilla" by shouting it at him. All it results in is Tarzan yelling it right back at him. | |
Translation by Volume / int_93e3f14e | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_93e3f14e | featureConfidence |
1.0 | |
Tarzan | hasFeature |
Translation by Volume / int_93e3f14e | |
Translation by Volume / int_97931756 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_97931756 | comment |
Rush Hour: Carter, an English speaker, is speaking to Lee for the first time, and Lee pretends not to speak English. This was allegedly inspired by the actual first meeting between Jackie Chan and Chris Tucker. | |
Translation by Volume / int_97931756 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_97931756 | featureConfidence |
1.0 | |
Rush Hour | hasFeature |
Translation by Volume / int_97931756 | |
Translation by Volume / int_9e876c22 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_9e876c22 | comment |
A Good Omens fic by A.A. Pessimal set in pre-WW1 Austria raises the idea of upper-class boorish British visitors demanding to know where this Wien place is, is it easy to get to from Vienna? The demon Crowley speculates this hypothetical visitor has just arrived from Italy, where nobdy seemed to know where Florence was and kept trying to direct them to some damn place called Fiorenze. | |
Translation by Volume / int_9e876c22 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_9e876c22 | featureConfidence |
1.0 | |
Good Omens | hasFeature |
Translation by Volume / int_9e876c22 | |
Translation by Volume / int_a2eee785 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_a2eee785 | comment |
In Shanghai Noon when Chon Wang (who speaks English) is trying to get directions from a couple Indians (who don't): | |
Translation by Volume / int_a2eee785 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_a2eee785 | featureConfidence |
1.0 | |
Shanghai Noon | hasFeature |
Translation by Volume / int_a2eee785 | |
Translation by Volume / int_a3496fb1 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_a3496fb1 | comment |
in Yakuza: Like a Dragon, a certain substory has the protagonist try to talk to a tourist who doesn't speak a lick of the native language asking for directions. In the Japanese version, the tourist spoke fluent English, but in the English dub, he still speaks English, but loudly and slowly. | |
Translation by Volume / int_a3496fb1 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_a3496fb1 | featureConfidence |
1.0 | |
Yakuza: Like a Dragon (Video Game) | hasFeature |
Translation by Volume / int_a3496fb1 | |
Translation by Volume / int_aa5b1ac8 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_aa5b1ac8 | comment |
Tried out by Hal in Brotherband, when he's trying to get a Gallican note French captain to understand his instructions for saving their ship. | |
Translation by Volume / int_aa5b1ac8 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_aa5b1ac8 | featureConfidence |
1.0 | |
Brotherband | hasFeature |
Translation by Volume / int_aa5b1ac8 | |
Translation by Volume / int_b419d8a7 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_b419d8a7 | comment |
Doubly useless in That Deaf Guy, where a random guy asks Desmond a question - but, being the titular deaf guy, he can't hear. He tries to explain this by miming, the random guy realises his mistake and repeats the question. Louder. | |
Translation by Volume / int_b419d8a7 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_b419d8a7 | featureConfidence |
1.0 | |
That Deaf Guy (Webcomic) | hasFeature |
Translation by Volume / int_b419d8a7 | |
Translation by Volume / int_b4290f43 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_b4290f43 | comment |
Appears in one of The Destroyer novels. Remo does understand Chinese, but can't keep up with the rapid-fire delivery he's being confronted with so he asks Chuin to translate. Chuin, not amused, instead yells at the Chinese guy to speak slower so that his stupid white companion can understand. | |
Translation by Volume / int_b4290f43 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_b4290f43 | featureConfidence |
1.0 | |
The Destroyer | hasFeature |
Translation by Volume / int_b4290f43 | |
Translation by Volume / int_b6d45286 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_b6d45286 | comment |
Vicky tries to speak loudly and slowly in Vicky Cristina Barcelona, as she's initially not very good at speaking Spanish or Catala. | |
Translation by Volume / int_b6d45286 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_b6d45286 | featureConfidence |
1.0 | |
Vicky Cristina Barcelona | hasFeature |
Translation by Volume / int_b6d45286 | |
Translation by Volume / int_b8aa06e5 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_b8aa06e5 | comment |
In My �ntonia, Jim remarks that his grandmother tended to speak loudly with new settlers that came to their neighbourhood in Nebraska. She's a good soul and tries to be helpful. | |
Translation by Volume / int_b8aa06e5 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_b8aa06e5 | featureConfidence |
1.0 | |
My Ántonia | hasFeature |
Translation by Volume / int_b8aa06e5 | |
Translation by Volume / int_b96564e6 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_b96564e6 | comment |
In Fawlty Towers, Basil often addresses Manuel, the Spanish waiter and bellboy, by shouting at him, along with lots of Gratuitous Spanish (which is as often as not French, Italian or As Long as It Sounds Foreign) and slapstick violence. See this clip. | |
Translation by Volume / int_b96564e6 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_b96564e6 | featureConfidence |
1.0 | |
Fawlty Towers | hasFeature |
Translation by Volume / int_b96564e6 | |
Translation by Volume / int_be0a4529 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_be0a4529 | comment |
In Better Off Dead, Lane's father tries to communicate with Monique the exchange student from France: | |
Translation by Volume / int_be0a4529 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_be0a4529 | featureConfidence |
1.0 | |
Better Off Dead | hasFeature |
Translation by Volume / int_be0a4529 | |
Translation by Volume / int_c35714d6 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_c35714d6 | comment |
Both referenced and then actually used in the Blackadder the Third episode "Nob and Nobility". When Blackadder meets Frenchman Frou-Frou, the following exchange occurs: Later on, Blackadder meets another Frenchman, which is where the trope is actually used (though combined with sign language). |
|
Translation by Volume / int_c35714d6 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_c35714d6 | featureConfidence |
1.0 | |
Blackadder | hasFeature |
Translation by Volume / int_c35714d6 | |
Translation by Volume / int_c4282b71 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_c4282b71 | comment |
In My Little Pony: Friendship Is Magic, when Applejack (already the resident equivalent of an Eaglelander) first encounters the Elective Mute race of kirin and gets no verbal response to her greetings, her first reaction is to speak louder, more slowly, and enunciate more. Lampshaded in My Little Pony: Totally Legit Recap, with one of DWK's captions pointing out 'But if they didn't speak the language, how would yelling it help?' |
|
Translation by Volume / int_c4282b71 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_c4282b71 | featureConfidence |
1.0 | |
My Little Pony: Friendship Is Magic | hasFeature |
Translation by Volume / int_c4282b71 | |
Translation by Volume / int_d4fe015f | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_d4fe015f | comment |
QI: When discussing the differences between British and American cuisine, Stephen jokingly asked American guest Rich Hall: "WHAT... DO YOUR PEOPLE... EAT?" | |
Translation by Volume / int_d4fe015f | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_d4fe015f | featureConfidence |
1.0 | |
QI | hasFeature |
Translation by Volume / int_d4fe015f | |
Translation by Volume / int_d6a5ddd1 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_d6a5ddd1 | comment |
Mutiny on the Bounty: How Alexander Smith communicated with the Tahitians. | |
Translation by Volume / int_d6a5ddd1 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_d6a5ddd1 | featureConfidence |
1.0 | |
The Bounty Trilogy | hasFeature |
Translation by Volume / int_d6a5ddd1 | |
Translation by Volume / int_dd0a4790 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_dd0a4790 | comment |
An episode of The Facts of Life had the girls attempting to speak to a Spanish speaking woman very loudly. She does the exact same thing to them, in Spanish. | |
Translation by Volume / int_dd0a4790 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_dd0a4790 | featureConfidence |
1.0 | |
The Facts of Life | hasFeature |
Translation by Volume / int_dd0a4790 | |
Translation by Volume / int_e293455a | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_e293455a | comment |
Buffy the Vampire Slayer In "Inca Mummy Girl", Cordelia keeps bossing around a Swedish exchange student like a pet with curt, simple phrases and the occasional foreign word. ("Momento! Stay! No!") He's later seen chatting with a member of her Girl Posse in perfectly understandable English. ("Momento this, stay that... does Cordelia not speak English?") In "Bad Eggs", Buffy, tired from patrolling all night (or rather, snogging Angel when she should be patrolling), is giving curt answers to Giles. |
|
Translation by Volume / int_e293455a | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_e293455a | featureConfidence |
1.0 | |
Buffy the Vampire Slayer | hasFeature |
Translation by Volume / int_e293455a | |
Translation by Volume / int_e5c5bc22 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_e5c5bc22 | comment |
The GURPS-based Discworld Roleplaying Game has a skill called "Shouting At Foreigners", which essentially turns translation by volume into a character ability. | |
Translation by Volume / int_e5c5bc22 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_e5c5bc22 | featureConfidence |
1.0 | |
GURPS (Tabletop Game) | hasFeature |
Translation by Volume / int_e5c5bc22 | |
Translation by Volume / int_e6318baf | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_e6318baf | comment |
Midsomer Murders: Tom Barnaby once mentions that it used to be all you had to do to be understood by a foreigner. To speak loudly. | |
Translation by Volume / int_e6318baf | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_e6318baf | featureConfidence |
1.0 | |
Midsomer Murders | hasFeature |
Translation by Volume / int_e6318baf | |
Translation by Volume / int_ef076a36 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_ef076a36 | comment |
Star Trek: Voyager. In "Virtuoso", the Emergency Medical Hologram is attempting to treat some highly-advanced yet arrogant aliens, who regard Voyager's technology as so primitive they start addressing him this way. Then they get indignant when the EMH starts using this trope back at them. | |
Translation by Volume / int_ef076a36 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_ef076a36 | featureConfidence |
1.0 | |
Star Trek: Voyager | hasFeature |
Translation by Volume / int_ef076a36 | |
Translation by Volume / int_ef4c300f | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_ef4c300f | comment |
In Assassin's Creed III when Haytham slowly enunciates his English to Ziio, a native, she is confused as to why he's doing it in excellent English. | |
Translation by Volume / int_ef4c300f | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_ef4c300f | featureConfidence |
1.0 | |
Assassin's Creed III (Video Game) | hasFeature |
Translation by Volume / int_ef4c300f | |
Translation by Volume / int_f01be35d | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_f01be35d | comment |
Gor: In Savages of Gor, where a Red Savage (Fantasy Counterpart Culture to Native American) of the Dust Leg tribe talks slowly and loudly in his native language to a Beautiful Slave Girl who only speaks Gorean. | |
Translation by Volume / int_f01be35d | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_f01be35d | featureConfidence |
1.0 | |
Gor | hasFeature |
Translation by Volume / int_f01be35d | |
Translation by Volume / int_f361b493 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_f361b493 | comment |
Lucy tries this approach on I Love Lucy when she meets some of Ricky's friends from Cuba. Finally, Ricky tells her, "Honey, they aren't hard of hearing!" | |
Translation by Volume / int_f361b493 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_f361b493 | featureConfidence |
1.0 | |
I Love Lucy | hasFeature |
Translation by Volume / int_f361b493 | |
Translation by Volume / int_f655ed11 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_f655ed11 | comment |
In Frasier, when Roz has been dating a French guy despite not speaking French, and asks Frasier to break up with him for her, she yells at Jean-Pierre "WE'RE HAVING COFF-EE! SIT DOWN!" Frasier snarks "I can't imagine why this isn't working." | |
Translation by Volume / int_f655ed11 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_f655ed11 | featureConfidence |
1.0 | |
Frasier | hasFeature |
Translation by Volume / int_f655ed11 | |
Translation by Volume / int_f6c05e8e | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_f6c05e8e | comment |
On Friends, Rachel went to meet Ross at the airport. He was returning from a business trip to China and apparently brought back a new Asian girlfriend. Rachel WELCOMES HER TO AMERICA, trying to be cordial and not confused, since Ross was in love with her. Ross's girlfriend Julie actually COMES FROM NEW YORK as well. | |
Translation by Volume / int_f6c05e8e | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_f6c05e8e | featureConfidence |
1.0 | |
Friends | hasFeature |
Translation by Volume / int_f6c05e8e | |
Translation by Volume / int_fc2d494 | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_fc2d494 | comment |
Not Always Working records an employee of a café attempting shouting to a deaf person. | |
Translation by Volume / int_fc2d494 | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_fc2d494 | featureConfidence |
1.0 | |
Not Always Working (Website) | hasFeature |
Translation by Volume / int_fc2d494 | |
Translation by Volume / int_fda9c8b | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_fda9c8b | comment |
In Downton Abbey, this is how Violet guesses that Rosamund's given excuse to visit Switzerland — to improve her French — is bunk. | |
Translation by Volume / int_fda9c8b | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_fda9c8b | featureConfidence |
1.0 | |
Downton Abbey | hasFeature |
Translation by Volume / int_fda9c8b | |
Translation by Volume / int_ff9ab17f | type |
Translation by Volume | |
Translation by Volume / int_ff9ab17f | comment |
Star Trek: The Next Generation, The episode "Darmok" deals with Universal Translator Failure and an encounter with friendly, yet absolutely incomprehensible aliens. The problem wasn't a failure to comprehend the words, but it was a failure to comprehend the mindset and there was a huge lack of context — the Tamarians used an extremely metaphorical language, speaking exclusively in references to their stories. Both crews try this approach of speaking loudly and slowly. It slightly worked, but both could grasp only very, very little. The Villain of the Week in "The Most Toys" speaks to Data like this on first meeting him, as he regards Data as Just a Machine. It's clear he's just taunting his captive however as he immediately reverts to normal speech. |
|
Translation by Volume / int_ff9ab17f | featureApplicability |
1.0 | |
Translation by Volume / int_ff9ab17f | featureConfidence |
1.0 | |
Star Trek: The Next Generation | hasFeature |
Translation by Volume / int_ff9ab17f |
The following is a list of statements referring to the current page from other pages.
Copyright of DBTropes.org wrapper 2009-2013 DFKI Knowledge Management. Imprint. - Thanks to Bakken&Baeck for hosting. Contact.
Copyright of data TVTropes.org contributors under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.
Copyright of data TVTropes.org contributors under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.