...it's like TV Tropes, but LINKED DATA!
Foreign Cuss Word
- 1025 statements
- 196 feature instances
- 228 referencing feature instances
Foreign Cuss Word | type |
FeatureClass | |
Foreign Cuss Word | label |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word | page |
ForeignCussWord | |
Foreign Cuss Word | comment |
The use of foreign curses that, in their country of origin, would be considered much more offensive to use on television or outright censored. Sometimes the pronunciation is deliberately mangled to obscure it even more. Compare Pardon My Klingon, Insulting from Behind the Language Barrier, Unusual Euphemism, Did Not Do the Bloody Research, and Foreign-Language Tirade. Sometimes an adjunct of Poirot Speak. Often a way of Getting Crap Past the Radar. |
|
Foreign Cuss Word | fetched |
2024-05-08T16:32:39Z | |
Foreign Cuss Word | parsed |
2024-05-08T16:32:39Z | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to AccidentalInnuendo: Not an Item - FEATURE | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to AsLongAsItSoundsForeign: Not an Item - FEATURE | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to BigOMG: Not an Item - FEATURE | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to BigWordShout: Not an Item - FEATURE | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to BlindIdiotTranslation: Not an Item - FEATURE | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to ButNotTooForeign: Not an Item - FEATURE | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to DidNotDoTheBloodyResearch: Not an Item - FEATURE | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to Eminem: Not an Item - IGNORE | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to EverythingSoundsSexierInFrench: Not an Item - FEATURE | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to FairyCompanion: Not an Item - FEATURE | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to FightingSpirit: Not an Item - FEATURE | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to FourOneNineScam: Not an Item - FEATURE | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to FrankZappa: Not an Item - IGNORE | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to GratuitousEnglish: Not an Item - FEATURE | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to HilarityEnsues: Not an Item - FEATURE | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to InvertedTrope: Not an Item - IGNORE | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to LawAndOrderSVU: Not an Item - UNKNOWN | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to LetsPlay: Not an Item - FEATURE | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to LovableCoward: Not an Item - FEATURE | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to MindScrew: Not an Item - FEATURE | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to OlderThanRadio: Not an Item - CAT | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to Oreshura: Not an Item - UNKNOWN | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to PSY: Not an Item - IGNORE | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to PlayedForLaughs: Not an Item - FEATURE | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to PlayedWith: Not an Item - FEATURE | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to SpellMyNameWithAThe: Not an Item - FEATURE | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to TheMovie: Not an Item - FEATURE | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to TitleMontage: Not an Item - FEATURE | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to TotalDramaWorldTour: Not an Item - UNKNOWN | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to TriadsAndTongs: Not an Item - FEATURE | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to ValuesDissonance: Not an Item - CAT | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to VanityLicensePlate: Not an Item - FEATURE | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to Watershed: Not an Item - FEATURE | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to YourMom: Not an Item - FEATURE | |
Foreign Cuss Word | processingComment |
Dropped link to runninggag: Not an Item - FEATURE | |
Foreign Cuss Word | processingUnknown |
Oreshura | |
Foreign Cuss Word | processingUnknown |
LawAndOrderSVU | |
Foreign Cuss Word | processingUnknown |
TotalDramaWorldTour | |
Foreign Cuss Word | isPartOf |
DBTropes | |
Foreign Cuss Word / int_12b12556 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_12b12556 | comment |
The Bourne Identity: Marie says "Scheiße" (German for "shit") often, usually when she gets caught in the crossfire between Bourne and the CIA. | |
Foreign Cuss Word / int_12b12556 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_12b12556 | featureConfidence |
1.0 | |
The Bourne Identity | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_12b12556 | |
Foreign Cuss Word / int_13c53b46 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_13c53b46 | comment |
A Little Lily Princess: If the route of Sara's French maid Mariette in the one followed in the post Riches to Rags part of the story, Mariette turns out to still be in London, allowing for a few encounters. Upon discovering that Sara was Made a Slave in all but name by her former Boarding School, Mariette responds with a bunch of French words that, according to the narration, Sara can't directly translate but can easily guess the general meaning of. | |
Foreign Cuss Word / int_13c53b46 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_13c53b46 | featureConfidence |
1.0 | |
A Little Lily Princess (Visual Novel) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_13c53b46 | |
Foreign Cuss Word / int_140f7abe | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_140f7abe | comment |
Air Crash Investigation: In "Pilot vs. Plane", the pilot audibly shouts "Merde!" right before he crashes his plane into a forest. | |
Foreign Cuss Word / int_140f7abe | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_140f7abe | featureConfidence |
1.0 | |
Air Crash Investigation | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_140f7abe | |
Foreign Cuss Word / int_1742bf2f | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_1742bf2f | comment |
A minced version in Small Medium with necromancer Vaffanculo. While his name is recognized by native Chase as swearing (or rather, she doesn't realize that Thomasi isn't swearing when calling for him), it's implied that out of universe, it was meant to get by the censors by sounding like a generic fantasy name. | |
Foreign Cuss Word / int_1742bf2f | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_1742bf2f | featureConfidence |
1.0 | |
Small Medium | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_1742bf2f | |
Foreign Cuss Word / int_174feaf6 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_174feaf6 | comment |
In The Shape of Water, Elisa boldly signs "Fuck you" to Strickland, knowing that he can't read sign language. When he starts angrily asking Zelda what Elisa is saying, Zelda translates it as “Thank you� so Elisa won’t get in trouble. | |
Foreign Cuss Word / int_174feaf6 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_174feaf6 | featureConfidence |
1.0 | |
The Shape of Water | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_174feaf6 | |
Foreign Cuss Word / int_18fe36c1 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_18fe36c1 | comment |
Girls Next Door: "ESPECE DE PETIT SALOPERIE DE BORDEL D'EMPAFFE DE POULET PSYCOPATHE!!!" Translated? LITTLE FUCKING PSYCHOPATHIC PIECE OF CHICKEN SHIT!!! This is only one example, as Christine uses these more or less regularly, as does Javert and occasionally Erik. Less flowery things like "Merde" are trademark of the French characters in mother series Roommates too. |
|
Foreign Cuss Word / int_18fe36c1 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_18fe36c1 | featureConfidence |
1.0 | |
Girls Next Door (Webcomic) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_18fe36c1 | |
Foreign Cuss Word / int_19573c1a | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_19573c1a | comment |
In Bunraku, Yoshi says the Japanese equivalent of "shit" when he realizes he's surrounded in the bar. Unlike the rest of the Japanese in the movie, it's not subtitled. | |
Foreign Cuss Word / int_19573c1a | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_19573c1a | featureConfidence |
1.0 | |
Bunraku | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_19573c1a | |
Foreign Cuss Word / int_1a21786a | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_1a21786a | comment |
In Advice and Trust — for example, in chapter 6, when she is unfairly detained and put in solitary confinement, to which she expresses her displeasure very, very loudly: | |
Foreign Cuss Word / int_1a21786a | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_1a21786a | featureConfidence |
1.0 | |
Advice and Trust (Fanfic) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_1a21786a | |
Foreign Cuss Word / int_1bda074e | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_1bda074e | comment |
In Maus, at one point, Art and his father Vladek are speaking in Polish with English subtitles. Art's father swears, and the Polish contains the actual word (choleranote means what you think it does, but in this context better translates as "dammit!") but the English subtitle simply says "@#%$!" | |
Foreign Cuss Word / int_1bda074e | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_1bda074e | featureConfidence |
1.0 | |
Maus (Comic Book) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_1bda074e | |
Foreign Cuss Word / int_20336460 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_20336460 | comment |
Grunty, the German mercenary from Jagged Alliance, often exclaims "Scheisse" (Shit) when he spots an enemy. Another mercenary, Ivan, also swears in Russian. (Then again, in the first two games, he only speaks Russian.) | |
Foreign Cuss Word / int_20336460 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_20336460 | featureConfidence |
1.0 | |
Jagged Alliance (Video Game) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_20336460 | |
Foreign Cuss Word / int_21bf1f01 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_21bf1f01 | comment |
Tuco shouts two similar Spanish curses in The Good, the Bad and the Ugly. First, when being carried tied-up into town, he shouts out "¡Hijo de puta que te parió!" ("Son of the bitch who whelped you!"). Then, when Blondie abandons Tuco in the desert, Tuco yells the big one: "¡Hijo de una gran puta!" ("You son of a big whore!"). | |
Foreign Cuss Word / int_21bf1f01 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_21bf1f01 | featureConfidence |
1.0 | |
The Good, the Bad and the Ugly | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_21bf1f01 | |
Foreign Cuss Word / int_2221ecbd | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_2221ecbd | comment |
There's at least one season one CSI: NY episode where Stella was apparently cursing in Greek, although there's no translation given. Also, an antiquities smuggler cursed at her in Greek while attacking her in a subway stairwell in "The Cost of Living." No translation is given there either. | |
Foreign Cuss Word / int_2221ecbd | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_2221ecbd | featureConfidence |
1.0 | |
CSI: NY | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_2221ecbd | |
Foreign Cuss Word / int_227431b6 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_227431b6 | comment |
Victor of Runaways once used the Spanish curse word cabrón and when he was turned to speaking binary, the first thing he said was "WTF"? | |
Foreign Cuss Word / int_227431b6 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_227431b6 | featureConfidence |
1.0 | |
Runaways (Comic Book) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_227431b6 | |
Foreign Cuss Word / int_23d67c89 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_23d67c89 | comment |
According to the cast of The Hobbit, most of the Khuzdul they learned consisted of curses to throw at their enemies. None of which are subtitled. | |
Foreign Cuss Word / int_23d67c89 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_23d67c89 | featureConfidence |
1.0 | |
The Hobbit | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_23d67c89 | |
Foreign Cuss Word / int_24410f00 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_24410f00 | comment |
Appears constantly in Polandball comics. There's not really a censoring board for them, but their use of non-English curses alternates between getting some fairly insensitve terms past the radar and for simple authenticity—it only makes sense to expect Polandball to use Polish vulgarities, Finlandball to use Finnish vulgarities, and so on. | |
Foreign Cuss Word / int_24410f00 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_24410f00 | featureConfidence |
1.0 | |
Polandball (Webcomic) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_24410f00 | |
Foreign Cuss Word / int_248f9ed | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_248f9ed | comment |
Many televised airings of professional wrestling have the wrestlers get away with stuff in promos simply because it is in a foreign language, such as Homicide in TNA or Bullet Club in New Japan. The former even got this turned into an angle when it turned out Dixie Carter was unaware of the type of language he'd been using. However, the World Wrestling League bleeped out foreign cuss words on their program from the very start, even when not accompanied by subtitles. | |
Foreign Cuss Word / int_248f9ed | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_248f9ed | featureConfidence |
1.0 | |
Nelson Erazo (Wrestling) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_248f9ed | |
Foreign Cuss Word / int_24a18ffe | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_24a18ffe | comment |
Played with in The Ship Who Sang: one character, angry with another, spends a straight ten minutes yelling angrily at him in Russian. After he's left the room, suitably cowed, she admits that what she's really been doing was just reciting one of her grandmother's recipes... in Russian. | |
Foreign Cuss Word / int_24a18ffe | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_24a18ffe | featureConfidence |
1.0 | |
The Ship Who... | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_24a18ffe | |
Foreign Cuss Word / int_261c8d3f | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_261c8d3f | comment |
The Simpsons: "Wanker" and "shite", which are considered quite rude in British English, are apparently exotic enough that they can be used without anyone batting an eye. The German version of the enraged cook's cry against Homer in Guess Who's Coming to Criticize Dinner includes Italian swearing. And not just a random swearing, but one that will get you instantly banned from any show on Italian TV, as actors and local Big Brother contestants found out at their own expenses. Despite it being one of the most common utterances in Real Life Italy.note Hint: The word used was a bestemmia (blasphemy). |
|
Foreign Cuss Word / int_261c8d3f | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_261c8d3f | featureConfidence |
1.0 | |
The Simpsons | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_261c8d3f | |
Foreign Cuss Word / int_28724fb2 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_28724fb2 | comment |
Titanic: Some of the background characters swear in Swedish. "Jävla helvete, det är vatten på golvet!" ("Bloody hell, there's water on the floor!") Fabrizio swears in Italian several times. |
|
Foreign Cuss Word / int_28724fb2 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_28724fb2 | featureConfidence |
1.0 | |
Titanic (1997) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_28724fb2 | |
Foreign Cuss Word / int_2b33ea29 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_2b33ea29 | comment |
Characters in Nikolai Dante frequently exclaim "Diavolo!" when surprised or annoyed. | |
Foreign Cuss Word / int_2b33ea29 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_2b33ea29 | featureConfidence |
1.0 | |
Nikolai Dante / Comicbook | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_2b33ea29 | |
Foreign Cuss Word / int_2bb4ae0f | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_2bb4ae0f | comment |
In the last episode of the first season of Heroes (and then again in the first episode of the second season), Hiro says something in Japanese that is subtitled only as "&%#* ". | |
Foreign Cuss Word / int_2bb4ae0f | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_2bb4ae0f | featureConfidence |
1.0 | |
Heroes | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_2bb4ae0f | |
Foreign Cuss Word / int_2e839104 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_2e839104 | comment |
Scarface: The World Is Yours has Tony and some of his enemies liberally dish out the Spanish. They have no problems with using English as well, though. | |
Foreign Cuss Word / int_2e839104 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_2e839104 | featureConfidence |
1.0 | |
Scarface: The World Is Yours (Video Game) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_2e839104 | |
Foreign Cuss Word / int_2ea6ae26 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_2ea6ae26 | comment |
On Star Trek: Picard, Captain Rios tends to curse in Spanish, saying things like "malparido" (bastard) and "puta madre" (son of a bitch). | |
Foreign Cuss Word / int_2ea6ae26 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_2ea6ae26 | featureConfidence |
1.0 | |
Star Trek: Picard | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_2ea6ae26 | |
Foreign Cuss Word / int_2eb06c24 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_2eb06c24 | comment |
Subverted in the 1948 film I Remember Mama. Little cousin Arne, the son of Aunt Sigrid, is in the hospital after surgery for a fractured kneecap. When Uncle Chris comes in to visit, he teaches Arne what he says is a Norwegian swear word: "dumme gjet." (His explanation is that the swearing helps ease the pain. Off the back of some recent research, that's Truth in Television.) When a shocked nurse upbraids him for teaching a kid to swear, he informs her that "dumme gjet" actually means "stupid old goat." | |
Foreign Cuss Word / int_2eb06c24 | featureApplicability |
-0.3 | |
Foreign Cuss Word / int_2eb06c24 | featureConfidence |
1.0 | |
I Remember Mama | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_2eb06c24 | |
Foreign Cuss Word / int_310d6df7 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_310d6df7 | comment |
Stand Still, Stay Silent: The very few times there has been swearing in the comic, Translation Convention was dropped in favor of the language the character is actually speaking, creating an effect similar to the trope. | |
Foreign Cuss Word / int_310d6df7 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_310d6df7 | featureConfidence |
1.0 | |
Stand Still, Stay Silent (Webcomic) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_310d6df7 | |
Foreign Cuss Word / int_323672c5 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_323672c5 | comment |
Life of Boris: Boris' first language isn't English, therefore he's prone to cussing in Russian while speaking to viewers in English. A lot. | |
Foreign Cuss Word / int_323672c5 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_323672c5 | featureConfidence |
1.0 | |
Life of Boris (Web Video) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_323672c5 | |
Foreign Cuss Word / int_32be5650 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_32be5650 | comment |
In Neon Metathesis Evangelion: Gottverdammt, Verfickt, Arschloch, zur Hölle, and everything else. | |
Foreign Cuss Word / int_32be5650 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_32be5650 | featureConfidence |
1.0 | |
Neon Metathesis Evangelion (Fanfic) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_32be5650 | |
Foreign Cuss Word / int_33fdae4d | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_33fdae4d | comment |
In the fifth season premiere of Mad Men, Megan, Don's new French Canadian wife drops a rather brilliant "... calisse." Any French Canadian will immediately recognise this as an absolutely perfect Precision F-Strike as well. | |
Foreign Cuss Word / int_33fdae4d | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_33fdae4d | featureConfidence |
1.0 | |
Mad Men | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_33fdae4d | |
Foreign Cuss Word / int_347facfb | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_347facfb | comment |
Used several times in Scarface (1983): "'Cause you've got your head up your culo [Spanish for buttocks], that's why." "Coño" (Spanish for cunt) is said 15 times. "Last chance, pendejo [Spanish for motherfucker]!" "Maricón" (Spanish for faggot) is said twice. "I'm no fucking criminal. I'm no puto [male prostitute] or thief." "¡Quieto! ¡No te muevas, cabroncito!" (Spanish for "Stop! Don't move, you little motherfucker!") |
|
Foreign Cuss Word / int_347facfb | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_347facfb | featureConfidence |
1.0 | |
Scarface (1983) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_347facfb | |
Foreign Cuss Word / int_34f3d7a2 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_34f3d7a2 | comment |
The "Vaffanculo" variant "Fongool" is used by Rizzo in Grease in the song "Look At Me, I'm Sandra Dee". The 2016 remake replaces it with "Be cool". | |
Foreign Cuss Word / int_34f3d7a2 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_34f3d7a2 | featureConfidence |
1.0 | |
Grease (Theatre) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_34f3d7a2 | |
Foreign Cuss Word / int_34fd3cf6 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_34fd3cf6 | comment |
Oglethorpe, the Austrian-sounding Plutonian alien from Aqua Teen Hunger Force once called someone Scheißkopf, a German word that literally translates to "shithead". | |
Foreign Cuss Word / int_34fd3cf6 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_34fd3cf6 | featureConfidence |
1.0 | |
Aqua Teen Hunger Force | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_34fd3cf6 | |
Foreign Cuss Word / int_35af2104 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_35af2104 | comment |
The Fifth Elephant has an In-Universe example with the Dwarfish slur "Ha'ak". An exact translation is not given, but it seems to be an extremely offensive word for openly female dwarfs. Case in point, when a dwarf says the word to Cheeri Littlebottom, Sergeant Detritus points the Piecemaker at the offender and declares that he does not want to hear that word again. | |
Foreign Cuss Word / int_35af2104 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_35af2104 | featureConfidence |
1.0 | |
The Fifth Elephant | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_35af2104 | |
Foreign Cuss Word / int_38365328 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_38365328 | comment |
One Nazi in "Der Fuehrer's Face" calls Donald Duck a "schweinehund"note incorrectly spoken as "schweinhund", the German equivalent of "son of a bitch" (literally, "pig-dog", but in English that mostly sounds humorous, "son of a bitch" conveys the intent better). | |
Foreign Cuss Word / int_38365328 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_38365328 | featureConfidence |
1.0 | |
Der Fuehrer's Face | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_38365328 | |
Foreign Cuss Word / int_3b91d912 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_3b91d912 | comment |
In Evangelion 303, Asuka uses them every so often. "Scheisse" is a popular one, although she used a variant in chapter 3 ("Heilige Scheisse"). | |
Foreign Cuss Word / int_3b91d912 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_3b91d912 | featureConfidence |
1.0 | |
Evangelion 303 (Manga) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_3b91d912 | |
Foreign Cuss Word / int_3f5f4ea2 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_3f5f4ea2 | comment |
Austin Powers: The title character is quite fond of saying "shag," which sounds merely funny and innocuous to American ears. Goldmember uses the word "Scheiße" quite often, which means "shit" in German (even though the character is supposed to be Dutch). |
|
Foreign Cuss Word / int_3f5f4ea2 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_3f5f4ea2 | featureConfidence |
1.0 | |
Austin Powers | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_3f5f4ea2 | |
Foreign Cuss Word / int_409683e7 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_409683e7 | comment |
Spider-Man: Across the Spider-Verse: When Miguel phrases his order to apprehend Miles as "stop Spider-Man", it results in every Spider-Man present pointing at each other in confusion. Miguel mutters "ay, coño." (literally meaning "oh, cunt", but in this context being along the lines of "oh, dammit" or "oh, for fuck's sake") before clarifying his orders. | |
Foreign Cuss Word / int_409683e7 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_409683e7 | featureConfidence |
1.0 | |
Spider-Man: Across the Spider-Verse | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_409683e7 | |
Foreign Cuss Word / int_409faa10 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_409faa10 | comment |
In Chio's School Road, Chio gets a message from an English-speaking opponent in a video game. Turns out it's the C-word. She doesn't know what it means, and has to run it through a translator before going ballistic. Oddly, both the original word and the translation are shown on screen, sort of defeating the purpose. | |
Foreign Cuss Word / int_409faa10 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_409faa10 | featureConfidence |
1.0 | |
Chio's School Road (Manga) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_409faa10 | |
Foreign Cuss Word / int_41b0198a | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_41b0198a | comment |
The Dresden Files: Storm Front has a bit in Bob the Skull's introductory scene where Bob grumbles something in Old French, "though I got lost when he got to the anatomical improbabilities of bullfrogs." | |
Foreign Cuss Word / int_41b0198a | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_41b0198a | featureConfidence |
1.0 | |
The Dresden Files | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_41b0198a | |
Foreign Cuss Word / int_423ca36c | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_423ca36c | comment |
Young Frankenstein. "He would have an enormous schwanzstucker!" "Schwanzstueck", literally means "tailpiece" in German and doesn't mean anything itself; "Schwanz" on its own is a slang term meaning "penis," similar to "dick." | |
Foreign Cuss Word / int_423ca36c | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_423ca36c | featureConfidence |
1.0 | |
Young Frankenstein | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_423ca36c | |
Foreign Cuss Word / int_42f218f9 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_42f218f9 | comment |
In Cutie Honey: THE LIVE, the character Duke Watari is noticeably fond of screaming out "SHIT!" whenever he gets upset about something. Similarly in Soul Eater Free sometimes yells "GODDAMN SHIT" after messing up. Swing Girls has a cute high school girl shouting "Shit!" as she misses her stop on the subway. In subtitled anime, the Japanese word for 'shit' (kuso) is often translated as 'damn' for American audiences because of the similar usage. |
|
Foreign Cuss Word / int_42f218f9 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_42f218f9 | featureConfidence |
1.0 | |
Cutie Honey: THE LIVE | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_42f218f9 | |
Foreign Cuss Word / int_44715363 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_44715363 | comment |
Yu-Gi-Oh!: Pegasus in the Japanese version uses a lot of Gratuitous English, and during his duel against Yugi in the Duelist Kingdom finals, he says "Shit!" and "Goddamn!" when the latter is gaining the upper hand against him. | |
Foreign Cuss Word / int_44715363 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_44715363 | featureConfidence |
1.0 | |
Yu-Gi-Oh! (Manga) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_44715363 | |
Foreign Cuss Word / int_44fe781e | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_44fe781e | comment |
Neon Genesis Evangelion fanfic writers love to make Asuka swear in German: In A Crown of Stars — for example, after an argument with her ex-teammate: In Advice and Trust — for example, in chapter 6, when she is unfairly detained and put in solitary confinement, to which she expresses her displeasure very, very loudly: In The Child of Love, at the end of the first chapter –- and at other times — Asuka exclaims "Scheisse!" ("Shit!"). In Children of an Elder God, Asuka resorts to swearing in her native tongue when she gets angry: In episode 4, an Angel rips off her robot's hand (and Asuka feels it as if it was her own hand). Her answer? In an omake, an Asuka action figure says "Gott in Himmel!" if you squeeze her chest. In Evangelion 303, Asuka uses them every so often. "Scheisse" is a popular one, although she used a variant in chapter 3 ("Heilige Scheisse"). In HERZ, Asuka swears in German a lot. "Scheisse" is fairly often used. In The One I Love Is..., Asuka and Rei are having a very heated argument, and at one point Asuka yells: "Du... du Hure!" In Neon Metathesis Evangelion: Gottverdammt, Verfickt, Arschloch, zur Hölle, and everything else. |
|
Foreign Cuss Word / int_44fe781e | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_44fe781e | featureConfidence |
1.0 | |
Neon Genesis Evangelion | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_44fe781e | |
Foreign Cuss Word / int_4617a9f2 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_4617a9f2 | comment |
Married... with Children's Peggy comes from Wanker County, Wisconsin (IIRC). It's also her maiden name. In one episode she meets an old classmate or similar, who even goes so far as to greet her as "Peggy Wanker, no need to thank her". |
|
Foreign Cuss Word / int_4617a9f2 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_4617a9f2 | featureConfidence |
1.0 | |
Married... with Children | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_4617a9f2 | |
Foreign Cuss Word / int_468bebb0 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_468bebb0 | comment |
Discworld: A character from Far Ãœberwald (Discworld's "Slavonic" countries) shrieks Bodrozvachski zhaltziet! at a time of great stress. Terry invented this as a piece of pseudo-Slokian which means nothing in any known Slavonic language, but which conveys all the sulphurous intensity of real Polish or Russian swearing. In fact, the Czech translator of his books left the cod-Slavonic in place, but went so far as to make the character voicing this oath into an explicit Russian, adding the explanatory footnote that cultured Czech readers would instantly know that only one race on this planet swears like that. Rincewind the Lovable Coward... er, Wizzard, is known to have a command of Latatian (Latin to us Roundworlders), and once when urged to come up with a battle cry, used "Stercus, Stercus, Stercus, Morituri Sum", or "Shit, shit, shit, I'm gonna die." The Fifth Elephant has an In-Universe example with the Dwarfish slur "Ha'ak". An exact translation is not given, but it seems to be an extremely offensive word for openly female dwarfs. Case in point, when a dwarf says the word to Cheeri Littlebottom, Sergeant Detritus points the Piecemaker at the offender and declares that he does not want to hear that word again. |
|
Foreign Cuss Word / int_468bebb0 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_468bebb0 | featureConfidence |
1.0 | |
Discworld | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_468bebb0 | |
Foreign Cuss Word / int_49a88442 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_49a88442 | comment |
Final Fantasy XIV of all things seems to love doing this; the Gridanians have been effing and blinding with British expletives. Bollocks, arse, shite... In voice acted scenes, characters are given vaguely to strong British accents as well. | |
Foreign Cuss Word / int_49a88442 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_49a88442 | featureConfidence |
1.0 | |
Final Fantasy XIV (Video Game) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_49a88442 | |
Foreign Cuss Word / int_49defd67 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_49defd67 | comment |
A Good Compromise features swears in Ukrainian ("povna sraka radoshchiv", literally meaning "ass full of joy" and equivalent to "clusterfuck") and Spanish (the all-purpose insult "pendejo", as well as "Que puta tu madre!"note Your mother's such a whore!). | |
Foreign Cuss Word / int_49defd67 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_49defd67 | featureConfidence |
1.0 | |
A Good Compromise (Fanfic) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_49defd67 | |
Foreign Cuss Word / int_49ea021a | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_49ea021a | comment |
Every French Canadian remembers Justin Timberlake's highly unsuccessful attempt to say "tabarnak" in The Love Guru. | |
Foreign Cuss Word / int_49ea021a | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_49ea021a | featureConfidence |
1.0 | |
The Love Guru | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_49ea021a | |
Foreign Cuss Word / int_4b05e333 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_4b05e333 | comment |
Red Fire, Red Planet: Chapter two has Ensign Kate McMillan's fiance, who's from Quebec, drop a "Merde" when his supervisor interrupts their video call to demand he get back to work. When the listening post spots the Bird-of-Prey IKS Hegh’QeDp after it destroys the shuttle, Crewman Sherazi's remark is "Kiopek oghlu", Azerbaijani for "son of a bitch". |
|
Foreign Cuss Word / int_4b05e333 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_4b05e333 | featureConfidence |
1.0 | |
RedFireRedPlanet | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_4b05e333 | |
Foreign Cuss Word / int_4e7cac32 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_4e7cac32 | comment |
As Kara puts it in Supergirl (2015) fic Future Shock, Kryptonian curses are just better. | |
Foreign Cuss Word / int_4e7cac32 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_4e7cac32 | featureConfidence |
1.0 | |
Supergirl (2015) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_4e7cac32 | |
Foreign Cuss Word / int_5035e204 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_5035e204 | comment |
In The Cat and the Fiddle, Odette and Victor swear in French when in a rage. | |
Foreign Cuss Word / int_5035e204 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_5035e204 | featureConfidence |
1.0 | |
The Cat and the Fiddle (Theatre) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_5035e204 | |
Foreign Cuss Word / int_5050b585 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_5050b585 | comment |
In The Child of Love, at the end of the first chapter –- and at other times — Asuka exclaims "Scheisse!" ("Shit!"). | |
Foreign Cuss Word / int_5050b585 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_5050b585 | featureConfidence |
1.0 | |
The Child of Love (Fanfic) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_5050b585 | |
Foreign Cuss Word / int_51107a25 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_51107a25 | comment |
Liddell and Scott's Liddell and Scott Greek-English Lexicon (first published 1819, still the standard dictionary for Classical Greek) frequently gives sexual meanings in Latin. One of the great joys of taking Latin is to read literary masters call their critics or rivals "donkey-brained shitheads". | |
Foreign Cuss Word / int_51107a25 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_51107a25 | featureConfidence |
1.0 | |
Liddell and Scott Greek-English Lexicon | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_51107a25 | |
Foreign Cuss Word / int_513e22f6 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_513e22f6 | comment |
Scandinavia and the World: Finland says "Perkele" a lot. (In fact, it's almost the only thing he ever says.) In fact, given his normally mute nature and his Cluster F-Bomb when he lost at hockey, it may actually outweigh every other word he's ever said, ever. | |
Foreign Cuss Word / int_513e22f6 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_513e22f6 | featureConfidence |
1.0 | |
Scandinavia and the World (Webcomic) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_513e22f6 | |
Foreign Cuss Word / int_5425ce75 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_5425ce75 | comment |
Used frequently in the Grand Theft Auto games which feature communities foreign to America: they (mostly Hispanic) swear in their home language (it's easier to hear whenever you cause a traffic accident), but other languages are not exempt (Portuguese-speaking players are guaranteed to get a laugh in IV when they hear a driver — very rare thoughnote The Portuguese community in Liberty City is located in Alderney, which is not unlocked until halfway into the game — yelling "vai tomar no cu, filho da puta!", which means "get fucked in the ass, son of a bitch!"). | |
Foreign Cuss Word / int_5425ce75 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_5425ce75 | featureConfidence |
1.0 | |
Grand Theft Auto (Video Game) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_5425ce75 | |
Foreign Cuss Word / int_57bfc89e | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_57bfc89e | comment |
Lt. Surge, an American character, cursed in English in both Pokémon Zensho and the Japanese version of Pokémon: The Original Series, the latter of which gave him a loud "Goddamn!" | |
Foreign Cuss Word / int_57bfc89e | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_57bfc89e | featureConfidence |
1.0 | |
Pokémon Zensho (Manga) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_57bfc89e | |
Foreign Cuss Word / int_585e50f5 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_585e50f5 | comment |
In JFK, during the scene when Willie O'Keefe recalls the night David Ferrie explained the plan to assassinate Kennedy after a party, one of the exiled Cubans calls Khrushchev hijo de la gran puta (son of the Great Whore). Arguably, the worst insult one can say in Spanish. Yet, some official hearing-impaired subtitles tone it down, translating it as "bastard". | |
Foreign Cuss Word / int_585e50f5 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_585e50f5 | featureConfidence |
1.0 | |
JFK | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_585e50f5 | |
Foreign Cuss Word / int_5a3533fe | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_5a3533fe | comment |
On My Name Is Earl, Earl persuades Catalina to visit Joy in the Camden County Jail. The two women quickly get to trash-talking each others' appearances. Catalina remarks on the scar on Joy's belly, thinking it's a C-section scar. Joy tells Catalina it's not a C-section scar, it's where her prom date stabbed her which he was paid to do by Liberty, Joy's half-sister and lifelong rival, and that she birthed both of her children naturally. Catalina replies, "Then I guess your gatito is as saggy as your breasts!" On the other hand: In two episodes, Catalina flings a tirade at Joy, seemingly cussing her out in Spanish, but really thanking bilingual viewers for watching. |
|
Foreign Cuss Word / int_5a3533fe | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_5a3533fe | featureConfidence |
1.0 | |
My Name Is Earl | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_5a3533fe | |
Foreign Cuss Word / int_5b3356f8 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_5b3356f8 | comment |
In Turning Red, just before Ming transforms, Grandma Wu mutters "sei laa" which in Cantonese literally means "dead" but in context means "my god!", "oh-uh!", or "damn!" in the sense of regretting the situation caused. | |
Foreign Cuss Word / int_5b3356f8 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_5b3356f8 | featureConfidence |
1.0 | |
Turning Red | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_5b3356f8 | |
Foreign Cuss Word / int_5b53043c | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_5b53043c | comment |
In the western versions of Mario Party and Mario Party 2, Wario exclaims "SO EIN MIST!" (roughly "Oh, Crap!") when something bad happens to him. The Japanese versions simply had him (and Luigi) say "Oh my god!" in the same situations. | |
Foreign Cuss Word / int_5b53043c | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_5b53043c | featureConfidence |
1.0 | |
Mario Party (Video Game) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_5b53043c | |
Foreign Cuss Word / int_5b8afa32 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_5b8afa32 | comment |
GaoGaiGar episode 26, Mic Sounders the 13th lets out a "Shit!" while dodging missiles. | |
Foreign Cuss Word / int_5b8afa32 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_5b8afa32 | featureConfidence |
1.0 | |
GaoGaiGar | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_5b8afa32 | |
Foreign Cuss Word / int_5c5251b6 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_5c5251b6 | comment |
In HERZ, Asuka swears in German a lot. "Scheisse" is fairly often used. | |
Foreign Cuss Word / int_5c5251b6 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_5c5251b6 | featureConfidence |
1.0 | |
HERZ (Fanfic) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_5c5251b6 | |
Foreign Cuss Word / int_5ce3fc86 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_5ce3fc86 | comment |
Similarly in Soul Eater Free sometimes yells "GODDAMN SHIT" after messing up. | |
Foreign Cuss Word / int_5ce3fc86 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_5ce3fc86 | featureConfidence |
1.0 | |
Soul Eater (Manga) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_5ce3fc86 | |
Foreign Cuss Word / int_5d19afc4 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_5d19afc4 | comment |
Don't Say Goodbye, Farewell has a couple instances of Finnish swears from Eleya's friend Captain Jarkko Mäkinen. And later, after Jarkko gets a medal: |
|
Foreign Cuss Word / int_5d19afc4 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_5d19afc4 | featureConfidence |
1.0 | |
Don't Say Goodbye, Farewell (Fanfic) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_5d19afc4 | |
Foreign Cuss Word / int_5e91c7d | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_5e91c7d | comment |
In Resident Evil 4, the Spanish-speaking Ganados use strong language often, and since they are untranslated the ESRB didn't address them for the game's rating in the original Nintendo GameCube version (they did in subsequent ports). In fact, the first words said by the first Ganado Leon meets roughly translate to "What the fuck are you doing here? Get out of here, asshole!" | |
Foreign Cuss Word / int_5e91c7d | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_5e91c7d | featureConfidence |
1.0 | |
Resident Evil 4 (Video Game) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_5e91c7d | |
Foreign Cuss Word / int_5f589d4e | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_5f589d4e | comment |
Laika: As Mikhail's friends leave him and go off to play somewhere else because he exploded at them, they mutter, "Zhopa!" and "Sobakin sin!" (Russian for "ass" and "son of a dog"). | |
Foreign Cuss Word / int_5f589d4e | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_5f589d4e | featureConfidence |
1.0 | |
Laika (Comic Book) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_5f589d4e | |
Foreign Cuss Word / int_60f02ddb | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_60f02ddb | comment |
In American Dad! Klaus uses some German words that sound extremely dirty, and knowing that the show, like Family Guy and The Cleveland Show, was created by Seth MacFarlane, they probably are. | |
Foreign Cuss Word / int_60f02ddb | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_60f02ddb | featureConfidence |
1.0 | |
American Dad! | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_60f02ddb | |
Foreign Cuss Word / int_6117815f | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_6117815f | comment |
In The One I Love Is..., Asuka and Rei are having a very heated argument, and at one point Asuka yells: "Du... du Hure!" | |
Foreign Cuss Word / int_6117815f | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_6117815f | featureConfidence |
1.0 | |
The One I Love Is (Fanfic) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_6117815f | |
Foreign Cuss Word / int_629cd094 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_629cd094 | comment |
Dragon Age: Origins: Sten is a Qunari — member of a non-human species not native to Ferelden — and so occasionally intersperses his speech with Qunlat (the Qunari language) interjections. For instance, if you add him to the roster from the party selection screen, he'll acknowledge it in Common (read: English), but if you then remove him again, he'll react with an irritated "Vashedan!" — Qunlat for "crap", a common expletive. | |
Foreign Cuss Word / int_629cd094 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_629cd094 | featureConfidence |
1.0 | |
Dragon Age: Origins (Video Game) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_629cd094 | |
Foreign Cuss Word / int_63053ca | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_63053ca | comment |
TwoKinds: What Flora says when she breaks her foot is apparently "untranslatable". | |
Foreign Cuss Word / int_63053ca | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_63053ca | featureConfidence |
1.0 | |
TwoKinds (Webcomic) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_63053ca | |
Foreign Cuss Word / int_638d8d9c | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_638d8d9c | comment |
Bon Cop, Bad Cop has a little lesson about the usage of the word "tabarnak". | |
Foreign Cuss Word / int_638d8d9c | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_638d8d9c | featureConfidence |
1.0 | |
Bon Cop, Bad Cop | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_638d8d9c | |
Foreign Cuss Word / int_65696151 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_65696151 | comment |
In The Secret of Roan Inish, Grandfather tells Fiona the story of his great-grandfather, Sean Michael, which is depicted on screen. At one point, the schoolmaster publicly humiliates Sean Michael for speaking Irish in school, so Sean Michael attacks him while screaming at him in Irish. The viewer never learns what exactly he said (and unlike some examples of this trope, it's not something most viewers would recognize), but judging by Grandmother's reaction, it wasn't something Grandfather should have been repeating in front of a child. | |
Foreign Cuss Word / int_65696151 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_65696151 | featureConfidence |
1.0 | |
The Secret of Roan Inish | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_65696151 | |
Foreign Cuss Word / int_65d11f58 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_65d11f58 | comment |
Jones from Twelve Red Lines being a Canadian, often utters sacre when she gets stressed. Her favourite swears are Merde, Tabarnak and Osti d'épais de marde. | |
Foreign Cuss Word / int_65d11f58 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_65d11f58 | featureConfidence |
1.0 | |
Twelve Red Lines (Fanfic) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_65d11f58 | |
Foreign Cuss Word / int_6ad790d3 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_6ad790d3 | comment |
Top Gear (UK) is fond of letting non-English speakers express themselves. The best example was probably the Top Gear vs. D-Motor challenge, where the Germans were cursing with great passion. English subtitles were provided that made them sound like an English granny in a very mild snit. | |
Foreign Cuss Word / int_6ad790d3 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_6ad790d3 | featureConfidence |
1.0 | |
Top Gear (UK) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_6ad790d3 | |
Foreign Cuss Word / int_6c711d2c | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_6c711d2c | comment |
In Color Me Perfect, Dina studies French from a tape. When her cassette player starts acting up, she mutters, "Merde." | |
Foreign Cuss Word / int_6c711d2c | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_6c711d2c | featureConfidence |
1.0 | |
Color Me Perfect | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_6c711d2c | |
Foreign Cuss Word / int_6cd3b44f | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_6cd3b44f | comment |
In Black Lagoon, Revy is a total Cluster F-Bomb, despite not being bilingual — she just thinks the English "fuck" sounds cool. She tends to say it more when she's upset than when she's actually trying to curse (those tend to be onomatopeiae). | |
Foreign Cuss Word / int_6cd3b44f | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_6cd3b44f | featureConfidence |
1.0 | |
Black Lagoon (Manga) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_6cd3b44f | |
Foreign Cuss Word / int_6ed09d93 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_6ed09d93 | comment |
Coach Steve from Big Mouth apparently gets called pendejo (a strong Spanish swear word) by the staff at a sports bar in Queens where he "bartends" (actually he just hangs behind the bar, despite management constantly telling him to leave). He thinks it's just a cool nickname, and he actually calls himself "DJ Pendejo" when he deejays at a party a few episodes later. | |
Foreign Cuss Word / int_6ed09d93 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_6ed09d93 | featureConfidence |
1.0 | |
Big Mouth | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_6ed09d93 | |
Foreign Cuss Word / int_6fa2c385 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_6fa2c385 | comment |
In Max Payne 3, most of the Enemy Chatter consists of Portguese cuss words. You can expect to hear "Filho da puta!" —which roughly translates to "Son of a bitch!" — quite a lot. | |
Foreign Cuss Word / int_6fa2c385 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_6fa2c385 | featureConfidence |
1.0 | |
Max Payne 3 (Video Game) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_6fa2c385 | |
Foreign Cuss Word / int_6ff8b00a | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_6ff8b00a | comment |
Dora the Explorer: In "Dora's World Adventure!", Fifi the skunk, Swiper's French counterpart, mutters "Alors, zut!" (her equivalent of Swiper's "Oh, man!" phrase) when Dora, Swiper and Amelie manage to prevent her from swiping the friendship bracelets. Said phrase literally translates to "So, damn!". | |
Foreign Cuss Word / int_6ff8b00a | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_6ff8b00a | featureConfidence |
1.0 | |
Dora the Explorer | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_6ff8b00a | |
Foreign Cuss Word / int_70814599 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_70814599 | comment |
One episode of Stargate SG-1 features a very surprised Russian soldier saying "Bozhe moi," which is (inaccurately) translated by the DVD closed captioning— not the subtitles— as "Holy shit." SG-1 is notable for being a show that wasn't afraid to take advantage of its cable heritage and let a "shit" hit the fans now and again. For reference, the actual translation is "My God." Same basic exclamation as in English. In Stargate Atlantis, Dr. Radek Zelenka is played by David Nykl, a Czech Canadian who speaks fluent Czech. (The character was originally supposed to be Russian, but when Nykl auditioned and told the creators he could speak Czech, they quickly changed the character's background to match the actor's, more or less.) Word of God says only about half of Zelenka's Czech lines are scripted, and Czech fans have confirmed that not only is there a lot of uncensored swearing, he sometimes breaks the fourth wall. |
|
Foreign Cuss Word / int_70814599 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_70814599 | featureConfidence |
1.0 | |
Stargate SG-1 | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_70814599 | |
Foreign Cuss Word / int_72e68fc6 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_72e68fc6 | comment |
Phoenix Wright: Ace Attorney – Spirit of Justice combines this with Pardon My Klingon. The language of the fictional Asian country, The Kingdom of Khura'in, has a word "Pohlkunan". According to Maya, it's used to refer to people who are "a real piece of work, so to speak". It's used constantly throughout the game, including the entire Khura'inese courtroom gallery chanting it at Phoenix. | |
Foreign Cuss Word / int_72e68fc6 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_72e68fc6 | featureConfidence |
1.0 | |
Phoenix Wright: Ace Attorney – Spirit of Justice (Visual Novel) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_72e68fc6 | |
Foreign Cuss Word / int_74027d60 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_74027d60 | comment |
Gina Boyd in How Heavy Are the Dumbbells You Lift? is Russian, and often swears in her native tongue when frustrated about something. A specially common one is "Blyat!" which is roughly the equivalent of "Fuck!" in English. | |
Foreign Cuss Word / int_74027d60 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_74027d60 | featureConfidence |
1.0 | |
How Heavy Are the Dumbbells You Lift? (Manga) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_74027d60 | |
Foreign Cuss Word / int_763dd265 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_763dd265 | comment |
Maya's Notebook: The driver coming to pick up Maya overhears her yell Fucking dog!. Since he doesn't know English, he assumes she is calling out to her dog, not trying to shoo away a friendly stray, and tells her that there is room in the truck for her dog, "Fákin". Maya just brings the dog with her and Fákin ends up becoming her Canine Companion. | |
Foreign Cuss Word / int_763dd265 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_763dd265 | featureConfidence |
1.0 | |
Maya's Notebook | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_763dd265 | |
Foreign Cuss Word / int_76580c92 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_76580c92 | comment |
The mostly sweet-natured French-Canadian DiDi of Ménage à 3 rarely resorts to vulgarity in either of the languages she mixes quite freely, but at one point she loses it completely at the frustrating Yuki, and specifies exactly why she wants to borrow Yuki's boyfriend Gary, in French. | |
Foreign Cuss Word / int_76580c92 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_76580c92 | featureConfidence |
1.0 | |
Ménage à 3 (Webcomic) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_76580c92 | |
Foreign Cuss Word / int_79620aaa | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_79620aaa | comment |
Lost in translation with Sandra and Woo, as the comic is in German, one strip has Yuna and her mother stopping a crime and Yuna saying, "Freedom for the peoples of Burma, motherfuckers." The next strip has her asking her mother what "Motherfucker" means, to which she calmly explains is a really offensive word... And Yuna apologizes to the audience. | |
Foreign Cuss Word / int_79620aaa | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_79620aaa | featureConfidence |
1.0 | |
Sandra and Woo (Webcomic) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_79620aaa | |
Foreign Cuss Word / int_796e1adf | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_796e1adf | comment |
In The Quantum Thief Mieli swears like a sailor at times, in the author's native tongue, Finnish. | |
Foreign Cuss Word / int_796e1adf | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_796e1adf | featureConfidence |
1.0 | |
The Quantum Thief | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_796e1adf | |
Foreign Cuss Word / int_79dfce5 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_79dfce5 | comment |
Tokumei Sentai Go-Busters features Kendall saying "Oh, shit!" in English on two occasions (the 17th and 22nd episodes, specifically). | |
Foreign Cuss Word / int_79dfce5 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_79dfce5 | featureConfidence |
1.0 | |
Tokumei Sentai Go-Busters | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_79dfce5 | |
Foreign Cuss Word / int_7a0fa029 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_7a0fa029 | comment |
Zatch Bell!: Ensemble Dark Horse Victoream regularly uses the phrase "very shit" on a show generally targeted at a younger age group. It's generally translated for American audiences as "very bad". | |
Foreign Cuss Word / int_7a0fa029 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_7a0fa029 | featureConfidence |
1.0 | |
Zatch Bell! (Manga) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_7a0fa029 | |
Foreign Cuss Word / int_7b429ebd | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_7b429ebd | comment |
The third male voice for The Boss in Saints Row 2 will sometimes curse in spanish. Particularily, if using the Flipping the Bird taunt he will yell "ChÃngate!" note Fuck yourself | |
Foreign Cuss Word / int_7b429ebd | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_7b429ebd | featureConfidence |
1.0 | |
Saints Row 2 (Video Game) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_7b429ebd | |
Foreign Cuss Word / int_7b8df8ab | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_7b8df8ab | comment |
In Girls und Panzer der Film, after being stalled and stymied, Kay (leader of the American themed team) pushes her periscope away with a loud cry of "Shit!" in English. | |
Foreign Cuss Word / int_7b8df8ab | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_7b8df8ab | featureConfidence |
1.0 | |
Girls und Panzer der Film | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_7b8df8ab | |
Foreign Cuss Word / int_7c038c18 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_7c038c18 | comment |
On Phineas and Ferb, Dr. Doofenshmirtz tells Perry the Platypus, "You scared the scheiße out of me!" | |
Foreign Cuss Word / int_7c038c18 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_7c038c18 | featureConfidence |
1.0 | |
Phineas and Ferb | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_7c038c18 | |
Foreign Cuss Word / int_7c60fb0f | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_7c60fb0f | comment |
In one issue of The Simpsons comic, Homer starts swearing while trying to repaint a room and gets wrapped in wallpaper. His kids notice that he's running out of curses, and throw him a Chinese phrase guide, whereupon he starts cursing in Chinese characters. | |
Foreign Cuss Word / int_7c60fb0f | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_7c60fb0f | featureConfidence |
1.0 | |
The Simpsons (Comic Book) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_7c60fb0f | |
Foreign Cuss Word / int_7cb04bb5 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_7cb04bb5 | comment |
In the Inside No. 9 episode "La Couchette", Jorg drunkenly yells "verpiss dich!" ("fuck off" in German) at Kath and Les when they tell him to get out of Les's assigned bed. | |
Foreign Cuss Word / int_7cb04bb5 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_7cb04bb5 | featureConfidence |
1.0 | |
Inside No. 9 | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_7cb04bb5 | |
Foreign Cuss Word / int_7e1563ba | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_7e1563ba | comment |
This actually happens a lot in the Netherlands, where people love to over-use English swear words. They aren't considered as bad as they would be in English. For example, part of "Uncle Fucka" from the movie South Park: Bigger, Longer & Uncut was once shown, uncensored, on the evening news during an item about bleeping out swear words on United States television. A reference in this Dutch ad (NSFW language). It's pretty common for the Dutch to understand English swearing, but find it quaint and amusing rather than offensive. And conversely, literally translated Dutch swearing can be amusing to native English speakers; you get why it's offensive, but it's so out of left field that the amusement outweighs the offense. For example, one Dutch insult translates as "cancer monkey". |
|
Foreign Cuss Word / int_7e1563ba | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_7e1563ba | featureConfidence |
1.0 | |
South Park: Bigger, Longer & Uncut | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_7e1563ba | |
Foreign Cuss Word / int_7f9dbbce | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_7f9dbbce | comment |
In Far Cry 4, many NPCs, from civilians to the Golden Path and Royal Army, can be heard swearing in Hindi/Urdu profanity, including "kutti" (bitch) and "maderchod" (motherfucker). | |
Foreign Cuss Word / int_7f9dbbce | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_7f9dbbce | featureConfidence |
1.0 | |
Far Cry 4 (Video Game) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_7f9dbbce | |
Foreign Cuss Word / int_7f9dbbd0 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_7f9dbbd0 | comment |
Far Cry 6 features a variety of Spanish profanities, but is especially fond of "comemierda" (shit-eater). | |
Foreign Cuss Word / int_7f9dbbd0 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_7f9dbbd0 | featureConfidence |
1.0 | |
Far Cry 6 (Video Game) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_7f9dbbd0 | |
Foreign Cuss Word / int_80942169 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_80942169 | comment |
Subverted in Ned's Declassified School Survival Guide — in "Guide to-Bad Habits", Moze tries trash-talking he volleyball opponents in Dutch (but not really) to avoid getting penalized for foul language. The referee turns out to be Dutch (wearing wooden shoes in a school gym!) and penalizes her anyway. | |
Foreign Cuss Word / int_80942169 | featureApplicability |
-0.3 | |
Foreign Cuss Word / int_80942169 | featureConfidence |
1.0 | |
Ned's Declassified School Survival Guide | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_80942169 | |
Foreign Cuss Word / int_81202666 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_81202666 | comment |
Chainsaw Man: When the young girl Nayuta is upset over Public Safety briefly kidnapping her, she demands Denji tell the man responsible "fuck you/fakkyū". The English version makes her line "eff off". | |
Foreign Cuss Word / int_81202666 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_81202666 | featureConfidence |
1.0 | |
Chainsaw Man (Manga) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_81202666 | |
Foreign Cuss Word / int_81692f99 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_81692f99 | comment |
Star Trek: Captain Picard of Star Trek: The Next Generation has let slip a "merde" at least twice, in "The Last Outpost" and "Elementary, Dear Data." He also swore up a storm in Klingon in one episode. Even the visiting Klingon passenger was impressed (swearing being something of a respected art-form among Klingons). Star Trek: Voyager: In "Scorpion", the holographic Leonardo da Vinci says "Che chazzo", which translates to "What the fuck?" in Italian. On Star Trek: Picard, Captain Rios tends to curse in Spanish, saying things like "malparido" (bastard) and "puta madre" (son of a bitch). |
|
Foreign Cuss Word / int_81692f99 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_81692f99 | featureConfidence |
1.0 | |
Star Trek (Franchise) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_81692f99 | |
Foreign Cuss Word / int_87f79296 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_87f79296 | comment |
Far Cry: In Far Cry 4, many NPCs, from civilians to the Golden Path and Royal Army, can be heard swearing in Hindi/Urdu profanity, including "kutti" (bitch) and "maderchod" (motherfucker). Far Cry 6 features a variety of Spanish profanities, but is especially fond of "comemierda" (shit-eater). |
|
Foreign Cuss Word / int_87f79296 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_87f79296 | featureConfidence |
1.0 | |
Far Cry (Franchise) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_87f79296 | |
Foreign Cuss Word / int_880cfa15 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_880cfa15 | comment |
LeBeau of Hogan's Heroes occasionally speaks French (it helps that the actor actually is French). What he says then is not particularly offensive; it's mostly colloquial French, with a dose of argot, but there are one or two expressions that would not have been aired on 1960s French TV. | |
Foreign Cuss Word / int_880cfa15 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_880cfa15 | featureConfidence |
1.0 | |
Hogan's Heroes | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_880cfa15 | |
Foreign Cuss Word / int_8b0def34 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_8b0def34 | comment |
"Aen'rhien Vailiuri" has Lieutenant Commander Jaleh Khoroushi cuss out her CO, Morgan t'Thavrau, in Farsi after she kills an unarmed Kazon prisoner. According to this, her "Kire asbe abi too koonet!" translates to "hippo's cock in your ass". There's also "lanat bar sheyan", an equivalent of "Oh, my God". | |
Foreign Cuss Word / int_8b0def34 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_8b0def34 | featureConfidence |
1.0 | |
Aen'rhien Vailiuri (Fanfic) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_8b0def34 | |
Foreign Cuss Word / int_8ce31e71 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_8ce31e71 | comment |
In Lost & Found (1999), Lila angrily throws her ex-boyfriend out of her apartment, yelling"Connard!" (French for "motherfucker", "shit head ", or "asshole"), after coming out of her bathroom and finding him stark naked in her living room (she dumped him and moved to California because of his frequent cheating). | |
Foreign Cuss Word / int_8ce31e71 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_8ce31e71 | featureConfidence |
1.0 | |
Lost & Found (1999) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_8ce31e71 | |
Foreign Cuss Word / int_8d817ccb | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_8d817ccb | comment |
In the pilot episode of Lost, Sawyer (a Southern redneck) accuses Sayid (an Iraqi) of having caused the plane to crash. During the ensuing fight and argument, Sayid calls Sawyer "Ibn al-Kalb", which is Arabic for son of a bitch. | |
Foreign Cuss Word / int_8d817ccb | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_8d817ccb | featureConfidence |
1.0 | |
Lost | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_8d817ccb | |
Foreign Cuss Word / int_8e74713e | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_8e74713e | comment |
Wind Child Black gives us two - Alexia, a gypsy girl, occasionally drops 'nenorocutule' note Romanian for 'unlucky', or 'you poor devil,' but is used culturally as an equivalent to 'motherfucker.'. And then there's Ecchi, an immortal snake woman who speaks what is basically Portuguese, and is INCREDIBLY fond of dropping 'maldito' and 'foda-me' note 'Damned/fucking' and 'fuck me', respectively. | |
Foreign Cuss Word / int_8e74713e | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_8e74713e | featureConfidence |
1.0 | |
Wind Child Black (Video Game) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_8e74713e | |
Foreign Cuss Word / int_9178e74d | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_9178e74d | comment |
In The Bridge: Humanity's Stand, Sasha and Alexis Kardainovsky call the kaiju Agon “Pizda!� note “Pussy!� in Russian as Cherno Alpha punches it in the face. | |
Foreign Cuss Word / int_9178e74d | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_9178e74d | featureConfidence |
1.0 | |
The Bridge: Humanity's Stand (Fanfic) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_9178e74d | |
Foreign Cuss Word / int_919cd120 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_919cd120 | comment |
In the original French version of The Crumpets, Aunt Harried sometimes uses "shit." | |
Foreign Cuss Word / int_919cd120 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_919cd120 | featureConfidence |
1.0 | |
The Crumpets | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_919cd120 | |
Foreign Cuss Word / int_927f559c | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_927f559c | comment |
This is only one example, as Christine uses these more or less regularly, as does Javert and occasionally Erik. Less flowery things like "Merde" are trademark of the French characters in mother series Roommates too. | |
Foreign Cuss Word / int_927f559c | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_927f559c | featureConfidence |
1.0 | |
Roommates (Webcomic) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_927f559c | |
Foreign Cuss Word / int_93d6ffd3 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_93d6ffd3 | comment |
In Assassin's Creed Origins, Bayek and others, who are prone to Ancient Egyptian Poirot Speak anyway, frequently refer to people as neket iadet. The subtitles helpfully inform you that it translates to "piece of shit". | |
Foreign Cuss Word / int_93d6ffd3 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_93d6ffd3 | featureConfidence |
1.0 | |
Assassin's Creed Origins (Video Game) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_93d6ffd3 | |
Foreign Cuss Word / int_960062b7 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_960062b7 | comment |
My Hero Academia: One of All Might's first lines of Gratuitous English is "shit". Strangely, he's also fond of dramatically shouting "Oh my goodness!" | |
Foreign Cuss Word / int_960062b7 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_960062b7 | featureConfidence |
1.0 | |
My Hero Academia (Manga) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_960062b7 | |
Foreign Cuss Word / int_9888f901 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_9888f901 | comment |
A single episode of Daria has the English characternote A personification of Guy Fawkes Day; it's complicated saying "wankers", "tossers", and a few lesser swears. When aired in Britain, the character's scenes were so heavily edited that they made little or no sense. | |
Foreign Cuss Word / int_9888f901 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_9888f901 | featureConfidence |
1.0 | |
Daria | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_9888f901 | |
Foreign Cuss Word / int_98bab0e5 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_98bab0e5 | comment |
In Aviary Attorney, one can encounter such obsceneties as "merde" and "fils de pute" instead of "shit" and "son of a bitch". Which is somewhat strange, considering that the events take place in Paris and the characters are supposed to speak French the whole time. | |
Foreign Cuss Word / int_98bab0e5 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_98bab0e5 | featureConfidence |
1.0 | |
Aviary Attorney (Video Game) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_98bab0e5 | |
Foreign Cuss Word / int_994af351 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_994af351 | comment |
Funny variation in the first Phoenix Wright: Ace Attorney: Parts of Manella's dialogue is internet slang and leetspeak, and he therefore gets away with exclaiming "WTF!". | |
Foreign Cuss Word / int_994af351 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_994af351 | featureConfidence |
1.0 | |
Phoenix Wright: Ace Attorney (Visual Novel) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_994af351 | |
Foreign Cuss Word / int_99e137c | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_99e137c | comment |
Felix Arvid Ulf Kjellberg, better known as PewDiePie will sometimes go full on Swedish Tirade (or even his girlfriend's language, Italian) in some of his videos, much more so when he's playing rage games. | |
Foreign Cuss Word / int_99e137c | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_99e137c | featureConfidence |
1.0 | |
PewDiePie (Lets Play) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_99e137c | |
Foreign Cuss Word / int_9ca0210f | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_9ca0210f | comment |
In the 2005 game The Warriors (based, of course, on the 1970s cult classic film), while the New York "tough-guy" characters cuss a blue streak anyway (just as in the movie), there is also some untranslated Spanish when the characters take a side trip to Spanish Harlem, and some of the Puerto Rican expressions would be even more offensive than what is normally heard in the game were they to be rendered in English. Two examples are "Me cago in tus madres" ("I shit on your mothers") and "puto" (used repeatedly, and a very offensive name to call any male, since its connotation is somewhere between "bitch" and "faggot.") NoteIt literally means male prostitute. That being said, the word's so offensive you'll probably prefer to use synonyms when discussing male prostitution in Spanish (such as 'prostituto' or 'chapero'). | |
Foreign Cuss Word / int_9ca0210f | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_9ca0210f | featureConfidence |
1.0 | |
The Warriors (Video Game) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_9ca0210f | |
Foreign Cuss Word / int_9ce851a3 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_9ce851a3 | comment |
Malcolm in the Middle has Lois' ambiguously foreign co-worker shouting "chaluzmerack!" when the store is held up. | |
Foreign Cuss Word / int_9ce851a3 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_9ce851a3 | featureConfidence |
1.0 | |
Malcolm in the Middle | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_9ce851a3 | |
Foreign Cuss Word / int_9e7f8a9c | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_9e7f8a9c | comment |
The Boys has Stormfront call The Female "Fotze", which is the German equivalent to the c-word. | |
Foreign Cuss Word / int_9e7f8a9c | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_9e7f8a9c | featureConfidence |
1.0 | |
The Boys (Comic Book) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_9e7f8a9c | |
Foreign Cuss Word / int_9f78fda3 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_9f78fda3 | comment |
In the Murder, She Wrote episode "A Death in Hong Kong", Emma (France Nuyen) is driving and has a near miss when a bus driver tries to cut in front of her, causing her to exclaim "Puk gai ya!" She says it's an "obscure dialect". It's actually Cantonese for "shit", "asshole/bastard", or "go to hell!" depending on the context. | |
Foreign Cuss Word / int_9f78fda3 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_9f78fda3 | featureConfidence |
1.0 | |
Murder, She Wrote | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_9f78fda3 | |
Foreign Cuss Word / int_9fcc8c53 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_9fcc8c53 | comment |
In the Wii Punch-Out!!, various boxers who are walking national stereotypes speak foreign languages. Great Tiger tells Little Mac (in Hindi) to do what translates to suggesting he go back to his mommy's milk, while Bald Bull asks (in Turkish) if Louis (Mac's Trainer) is teaching Mac how to get spanked. | |
Foreign Cuss Word / int_9fcc8c53 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_9fcc8c53 | featureConfidence |
1.0 | |
Punch-Out!! (Video Game) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_9fcc8c53 | |
Foreign Cuss Word / int_a1494409 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_a1494409 | comment |
A Small Light: A stressful moment has Otto Frank yelling out Scheiße, which is German for shit. | |
Foreign Cuss Word / int_a1494409 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_a1494409 | featureConfidence |
1.0 | |
A Small Light | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_a1494409 | |
Foreign Cuss Word / int_a33c20a6 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_a33c20a6 | comment |
In the Covert Affairs episode "Begin the Begin", Annie has to protect an Estonian asset, who, upon getting shot at during a car chase, launches into a string of what are presumably profanities in Estonian, given that Annie responds, "You have some mouth on you." | |
Foreign Cuss Word / int_a33c20a6 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_a33c20a6 | featureConfidence |
1.0 | |
Covert Affairs | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_a33c20a6 | |
Foreign Cuss Word / int_a3748187 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_a3748187 | comment |
The English dub of Golden Wind, being set in Italy, includes a wide selection of Italian profanity. | |
Foreign Cuss Word / int_a3748187 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_a3748187 | featureConfidence |
1.0 | |
JoJo's Bizarre Adventure: Golden Wind (Manga) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_a3748187 | |
Foreign Cuss Word / int_a46c9a7a | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_a46c9a7a | comment |
Colossus from the X-Men would sometimes swear in Russian in his early appearances. The word would even be written in Cyrillic characters to obscure it further. His favorite was "chyort vozmee...!", a relatively mild "the Devil take...!" Nightcrawler would similarly sometimes shout "zum Teufel!" ("to the Devil!"), but often with hilarious misspellings. | |
Foreign Cuss Word / int_a46c9a7a | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_a46c9a7a | featureConfidence |
1.0 | |
X-Men (Comic Book) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_a46c9a7a | |
Foreign Cuss Word / int_a54eef52 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_a54eef52 | comment |
Hetalia: Axis Powers is about Nations as People, who sometimes get frustrated in their native languages. It's even more prominent in the dub than in the original Japanese. Early in the series, Italy is sent back to Germany in a box with "Fuck" written on it. The ones who sent him in that box were America and England. Romano (South Italy) has thrown out an occasional "Che palle!" The first line of The Movie is Iceland saying "Oh skÃt" |
|
Foreign Cuss Word / int_a54eef52 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_a54eef52 | featureConfidence |
1.0 | |
Hetalia: Axis Powers (Webcomic) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_a54eef52 | |
Foreign Cuss Word / int_a6827dcf | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_a6827dcf | comment |
3×3 Eyes has Mei Xing, a Chinese girl, using her mother language to deliver an insult back at an older classmate for her previous racial slur. | |
Foreign Cuss Word / int_a6827dcf | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_a6827dcf | featureConfidence |
1.0 | |
3×3 Eyes (Manga) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_a6827dcf | |
Foreign Cuss Word / int_a73a2606 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_a73a2606 | comment |
In Children of an Elder God, Asuka resorts to swearing in her native tongue when she gets angry: In episode 4, an Angel rips off her robot's hand (and Asuka feels it as if it was her own hand). Her answer? In an omake, an Asuka action figure says "Gott in Himmel!" if you squeeze her chest. |
|
Foreign Cuss Word / int_a73a2606 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_a73a2606 | featureConfidence |
1.0 | |
Children of an Elder God (Fanfic) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_a73a2606 | |
Foreign Cuss Word / int_a8ae62a | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_a8ae62a | comment |
One memorable example comes from the musical version of The Producers, in the number "You Never Say Good Luck in Opening Night," which features the phrases "Merde" and "Vaffanculo", which are swear words in French and Italian, respectively. | |
Foreign Cuss Word / int_a8ae62a | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_a8ae62a | featureConfidence |
1.0 | |
The Producers | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_a8ae62a | |
Foreign Cuss Word / int_a9f8f0bb | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_a9f8f0bb | comment |
The Dark Elf Trilogy: Done in-universe by Drizzt Do'Urden, when he taunts some stone giants by saying "Mangura bok woklok" which is "Stupid blockhead" in stone-giant language. | |
Foreign Cuss Word / int_a9f8f0bb | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_a9f8f0bb | featureConfidence |
1.0 | |
The Dark Elf Trilogy | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_a9f8f0bb | |
Foreign Cuss Word / int_ac67074d | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_ac67074d | comment |
Mas y Menos in the Teen Titans animated series got away with at least one and possibly more questionable phrases (including "Este viejo nos está jodiendo" — "This old man is fucking us over!") part from the Spanish and part from their rapid-fire speech. | |
Foreign Cuss Word / int_ac67074d | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_ac67074d | featureConfidence |
1.0 | |
Teen Titans | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_ac67074d | |
Foreign Cuss Word / int_aeeee67a | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_aeeee67a | comment |
Surprisingly, Harry Potter and the Chamber of Secrets revealed that Parseltongue included one such phrase—specifically, its word for "open" sounds exactly like the Maltese for "he fucked a lettuce leaf". No kidding. | |
Foreign Cuss Word / int_aeeee67a | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_aeeee67a | featureConfidence |
1.0 | |
Harry Potter and the Chamber of Secrets | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_aeeee67a | |
Foreign Cuss Word / int_af6a4464 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_af6a4464 | comment |
The Secret World: Normally preferring to speak English peppered with Latin quotes, Arturo Castiglione reverts to his native Italian when he loses his temper, screaming "che cazzo!?" note "what the fuck?" over the course of a frustrating phone call. Dr Anton Aldini frequently lapses back into Swedish in moments of excitement, at one point demanding to know what you've sent him with "Nämen vafaan?" note another "what the fuck?", and later referring to Mary Shelley as a "Förbannade horan!" note Damned whore |
|
Foreign Cuss Word / int_af6a4464 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_af6a4464 | featureConfidence |
1.0 | |
The Secret World (Video Game) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_af6a4464 | |
Foreign Cuss Word / int_b0028436 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_b0028436 | comment |
JoJo's Bizarre Adventure: Joseph Joestar's favorite English lines are a Big "OMG!", a big "holy shit!", and a big "son of a bitch!" Koichi's Stand Echoes ACT3 has a few English swears in its repertoire: The English dub of Golden Wind, being set in Italy, includes a wide selection of Italian profanity. |
|
Foreign Cuss Word / int_b0028436 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_b0028436 | featureConfidence |
1.0 | |
JoJo's Bizarre Adventure (Manga) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_b0028436 | |
Foreign Cuss Word / int_b0a9ed90 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_b0a9ed90 | comment |
In Bill & Ted's Excellent Adventure, Napoleon attempts bowling. When he rolls a gutterball (the force pitching him onto his face), he repeatedly shouts, "Merde! Merde merde merde merde merde merde!" which is helpfully subtitled, "Shit! Shit Shit Shit Shit Shit!" | |
Foreign Cuss Word / int_b0a9ed90 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_b0a9ed90 | featureConfidence |
1.0 | |
Bill & Ted's Excellent Adventure | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_b0a9ed90 | |
Foreign Cuss Word / int_b12e31c6 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_b12e31c6 | comment |
Star Trek: Federation has Jean Luc-Picard remark, "Sacre merde" ("Holy shit") upon finding out that the chunk of Borg ship they just acquired from the Romulans has an artifact of the Preservers inside it. | |
Foreign Cuss Word / int_b12e31c6 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_b12e31c6 | featureConfidence |
1.0 | |
Star Trek: Federation | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_b12e31c6 | |
Foreign Cuss Word / int_b226ea10 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_b226ea10 | comment |
An August 1973 telecast of Match Game '73 had the question "Jack's ________ fell asleep at the movies." Bert Convy's response was "arse." Richard Dawson took Convy's response card and tore it up. | |
Foreign Cuss Word / int_b226ea10 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_b226ea10 | featureConfidence |
1.0 | |
Match Game | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_b226ea10 | |
Foreign Cuss Word / int_b27fdd6d | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_b27fdd6d | comment |
A minor (but suitably irritating) character in Joseph Heller's Catch-22 is named Scheisskopf (his wife being the lovely Mrs. Scheisskopf). At several points later in the book, the name is translated directly back to "Shithead" (although a word meaning literal shithead does not exist in German). | |
Foreign Cuss Word / int_b27fdd6d | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_b27fdd6d | featureConfidence |
1.0 | |
Catch-22 | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_b27fdd6d | |
Foreign Cuss Word / int_b32ce8cf | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_b32ce8cf | comment |
In the Bedazzled remake, Brendan Fraser's character's first wish is to be powerful and married to his Love Interest. The Devil, being a Literal Genie makes him a Colombian drug lord. Besides suddenly speaking in Spanish, he also finds out that his character speaks Russian when dealing with some Russian dealers. When he figures that out, he curses in Russian. | |
Foreign Cuss Word / int_b32ce8cf | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_b32ce8cf | featureConfidence |
1.0 | |
Bedazzled (2000) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_b32ce8cf | |
Foreign Cuss Word / int_b36ef307 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_b36ef307 | comment |
In Paws Samantha tries to solve Alex's clue to where the money is hidden, which seemingly involves Gratuitous French. When she deduces that it's referring to the racetrack, where everyone else is involved in a Hostage for MacGuffin exchange, she says, "Merde!" | |
Foreign Cuss Word / int_b36ef307 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_b36ef307 | featureConfidence |
1.0 | |
Paws | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_b36ef307 | |
Foreign Cuss Word / int_b398d91 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_b398d91 | comment |
Zoe Durant, born in Montreal, occasionally busts out a torrieu in the Ahriman Trilogy. | |
Foreign Cuss Word / int_b398d91 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_b398d91 | featureConfidence |
1.0 | |
Ahriman Trilogy | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_b398d91 | |
Foreign Cuss Word / int_b527b00c | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_b527b00c | comment |
Sard Harker, set in South America, includes characters saying some pretty hair-raising things in Spanish, which remain untranslated even when the rest of the conversation is rendered in English. | |
Foreign Cuss Word / int_b527b00c | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_b527b00c | featureConfidence |
1.0 | |
Sard Harker | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_b527b00c | |
Foreign Cuss Word / int_b712435c | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_b712435c | comment |
Leverage In the pilot, Sophie calls Nate a "wanker" when he shoots her after she shot him when he tried to arrest her. Not a problem on American TV, but not a word that can be broadcast on British television before the watershed. The literal meaning is "someone who masturbates", although it's more generally used in Britain to mean a stupid or unpleasant man. In "The Two Live Crew Job" the Israeli muscle for the opposing team throws out a quick "Kus shel ha ima shelha" at the team leader. Generally used as a "Fuck you" equivalent in Israel, the literal translation is "Your mothers cunt". |
|
Foreign Cuss Word / int_b712435c | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_b712435c | featureConfidence |
1.0 | |
Leverage | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_b712435c | |
Foreign Cuss Word / int_b7c37594 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_b7c37594 | comment |
Miss Kobayashi's Dragon Maid: Tohru calls Takiya a "stultus" — Latin for "idiot" or thereabout — for trying to seduce Kobayashi (or at least that's what Tohru thinks). | |
Foreign Cuss Word / int_b7c37594 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_b7c37594 | featureConfidence |
1.0 | |
Miss Kobayashi's Dragon Maid (Manga) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_b7c37594 | |
Foreign Cuss Word / int_b9d45d45 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_b9d45d45 | comment |
In Easy A Olive is suspended from her California high school for saying a British swear word. She doesn't want to tell her parents in front of her little brother, so she spells it out in Alpha-Bits (t-w-a-t). | |
Foreign Cuss Word / int_b9d45d45 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_b9d45d45 | featureConfidence |
1.0 | |
Easy A | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_b9d45d45 | |
Foreign Cuss Word / int_ba084d45 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_ba084d45 | comment |
In Hamilton, the Marquis de La Fayette says "Tell the King 'Casse toi!'" "Casse toi" is a French expression roughly equivalent to "fuck off." "Casse toi" also addresses the king as a peer, not as an authority figure. | |
Foreign Cuss Word / int_ba084d45 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_ba084d45 | featureConfidence |
1.0 | |
Hamilton (Theatre) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_ba084d45 | |
Foreign Cuss Word / int_ba2ab0a2 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_ba2ab0a2 | comment |
In V, when Ezio fails a throw, he sometimes mutters "Cazzo" (basic Italian swearword, literally meaning "dick"). | |
Foreign Cuss Word / int_ba2ab0a2 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_ba2ab0a2 | featureConfidence |
1.0 | |
Assassin's Creed: Brotherhood (Video Game) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_ba2ab0a2 | |
Foreign Cuss Word / int_ba666650 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_ba666650 | comment |
Metal Gear Solid 3: Snake Eater has EVA say "Fuck you" in English to Volgin in the original Japanese. The English dub, having to contend with three syllables of lip-flap, toned it down to 'go to hell'. | |
Foreign Cuss Word / int_ba666650 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_ba666650 | featureConfidence |
1.0 | |
Metal Gear Solid 3: Snake Eater (Video Game) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_ba666650 | |
Foreign Cuss Word / int_bac3f4b1 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_bac3f4b1 | comment |
In The Bobo, Peter Sellers' wandering musician character, looking for his big break, plays a song to an unenthusiastic theater owner, who critiques him with "As they say in France — merde." | |
Foreign Cuss Word / int_bac3f4b1 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_bac3f4b1 | featureConfidence |
1.0 | |
The Bobo | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_bac3f4b1 | |
Foreign Cuss Word / int_bca5b926 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_bca5b926 | comment |
In The Magicians: Alice's Story, the legendarily crass Professor Mayakovsky uses far more Russian expletives than he did in the original novel: in his introduction alone, he dismisses the student magicians' achievements with "eto vsyo huynya!" note It's all bullshit! and calls Quentin a "mudak." note translated literally, it means "testicle," but it's used on the same terms as dickhead or asshole For good measure, he caps off his... introduction to the dreaded final exam by remarking "eto mnye do huya." note I don't give a fuck | |
Foreign Cuss Word / int_bca5b926 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_bca5b926 | featureConfidence |
1.0 | |
The Magicians | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_bca5b926 | |
Foreign Cuss Word / int_bee47cbe | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_bee47cbe | comment |
Unsounded: Subverted when Sette calls a pair of war criminals trying to rape her friends by a slur for them in Tainish, it's translated and shown in brackets. The author later confirmed that she yelled "Padopa!" at the soldiers in their native language rather than "Pissmop" as shown. | |
Foreign Cuss Word / int_bee47cbe | featureApplicability |
-0.3 | |
Foreign Cuss Word / int_bee47cbe | featureConfidence |
1.0 | |
Unsounded (Webcomic) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_bee47cbe | |
Foreign Cuss Word / int_bef18d87 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_bef18d87 | comment |
The Hispanic agent in Balls of Fury calls a bad guy a pendejo. | |
Foreign Cuss Word / int_bef18d87 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_bef18d87 | featureConfidence |
1.0 | |
Balls of Fury | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_bef18d87 | |
Foreign Cuss Word / int_bfd7c6e0 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_bfd7c6e0 | comment |
The Drow of Drowtales use every normal English swear word, from the F's all the way to the B's and C's, but they most frequently use the insulting 'Mother-killer'; their culture places heavy importance on matriarchy, so someone who kills their own mother is seen as the worst kind of person. | |
Foreign Cuss Word / int_bfd7c6e0 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_bfd7c6e0 | featureConfidence |
1.0 | |
Drowtales (Webcomic) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_bfd7c6e0 | |
Foreign Cuss Word / int_c0d295c4 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_c0d295c4 | comment |
In Team Fortress 2, the Spy has "Oh, merde!" (shit) as one of his angry one-liners. The Medic will also call his enemies "Schweinehunds" (pig-dog; generally equivalent to "bastard" or "mongrel", though the plural form is "Schweinehunde"). | |
Foreign Cuss Word / int_c0d295c4 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_c0d295c4 | featureConfidence |
1.0 | |
Team Fortress 2 (Video Game) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_c0d295c4 | |
Foreign Cuss Word / int_c0eadab8 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_c0eadab8 | comment |
In the Japanese Sonic X episode 2, Sonic shouts "Shit! Let's go!" when he is detected by security in the top-secret military base Area 99. Right in front of Cream, no less. The English dub obviously changed the line. | |
Foreign Cuss Word / int_c0eadab8 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_c0eadab8 | featureConfidence |
1.0 | |
Sonic X | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_c0eadab8 | |
Foreign Cuss Word / int_c24a2f2b | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_c24a2f2b | comment |
SMPLive: Angel calls Senzu a "pendejo" when he tries to get Ty to listen to Stal again. | |
Foreign Cuss Word / int_c24a2f2b | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_c24a2f2b | featureConfidence |
1.0 | |
SMPLive (Web Video) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_c24a2f2b | |
Foreign Cuss Word / int_c3f52441 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_c3f52441 | comment |
A Song of Silk and Saplings: Rosha, an Africanized honey bee originally from what used to be Brazil, swears liberally in Portuguese. | |
Foreign Cuss Word / int_c3f52441 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_c3f52441 | featureConfidence |
1.0 | |
A Song of Silk and Saplings (Fanfic) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_c3f52441 | |
Foreign Cuss Word / int_c511c682 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_c511c682 | comment |
Played with in Asterix: the Speech Bubbles never show anything dirtier than Symbol Swearing, but footnotes explain which ancient language this is supposed to represent (though there is at least one instance of "owl swear words"). | |
Foreign Cuss Word / int_c511c682 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_c511c682 | featureConfidence |
1.0 | |
Asterix (Comic Book) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_c511c682 | |
Foreign Cuss Word / int_c515c1d | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_c515c1d | comment |
The Dreadful: Erin's final words are "Leck mich."note Short for "Leck mich am Arsch.", literally "Lick me on the ass.", German version of "Kiss my ass." | |
Foreign Cuss Word / int_c515c1d | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_c515c1d | featureConfidence |
1.0 | |
The Dreadful (Webcomic) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_c515c1d | |
Foreign Cuss Word / int_c53e14c2 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_c53e14c2 | comment |
Kizuna Ai: Kizuna will sometimes start swearing in English, usually "Oh my god!" or similar, during games. Usually it's played for laughs due to the dissonance between such language and her usual demeanor as The Cutie. Perhaps her most famous moment was a Cluster F-Bomb when playing Resident Evil 7, which became a big meme among her fans: | |
Foreign Cuss Word / int_c53e14c2 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_c53e14c2 | featureConfidence |
1.0 | |
Kizuna AI (Web Animation) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_c53e14c2 | |
Foreign Cuss Word / int_c6a2110 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_c6a2110 | comment |
The second episode of Documentary Now! chronicles the efforts of several teams of journalists at an organization parodying VICE media to find a Mexican drug kingpin known as El Chingon—"The Motherfucker" (albeit in a complimentary way) in Mexican Spanish. | |
Foreign Cuss Word / int_c6a2110 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_c6a2110 | featureConfidence |
1.0 | |
Documentary Now! | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_c6a2110 | |
Foreign Cuss Word / int_ca08598f | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_ca08598f | comment |
The Wire: The Greeks call Ziggy Sobotka "malaka"—Greek for "wanker." At first he doesn't understand what it means, but he quickly figures it out, and he comes to hate it. | |
Foreign Cuss Word / int_ca08598f | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_ca08598f | featureConfidence |
1.0 | |
The Wire | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_ca08598f | |
Foreign Cuss Word / int_ca5d97f1 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_ca5d97f1 | comment |
On the LP Monty Python: Live From Drury Lane, the Cocktail Bar sketch has four businessmen. John Cleese is reading the Times: | |
Foreign Cuss Word / int_ca5d97f1 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_ca5d97f1 | featureConfidence |
1.0 | |
Monty Python's Flying Circus | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_ca5d97f1 | |
Foreign Cuss Word / int_cba48b98 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_cba48b98 | comment |
In God Hand, Elvis is inherently fond of swearing in Spanish in a regular basis. Most notable in the battle quotes, "Time to play, pendejo!"note asshole "¡No hablo inglés, cabrón!"note I don't speak English, you fucker! | |
Foreign Cuss Word / int_cba48b98 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_cba48b98 | featureConfidence |
1.0 | |
God Hand (Video Game) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_cba48b98 | |
Foreign Cuss Word / int_d2bb929d | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_d2bb929d | comment |
Soul Series: In Soul Calibur II, Yoshimitsu says a few Japanese curse words, which are also used in the original Japanese version... Only when directly translated, however. Due to Japan's lack of common curse words, it's just as take in Japan. In V, when Ezio fails a throw, he sometimes mutters "Cazzo" (basic Italian swearword, literally meaning "dick"). |
|
Foreign Cuss Word / int_d2bb929d | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_d2bb929d | featureConfidence |
1.0 | |
Soul Series (Video Game) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_d2bb929d | |
Foreign Cuss Word / int_d31cf3b5 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_d31cf3b5 | comment |
Paradise Killer has Grand Marshall Akiko 14, who spends a large portion of the game insulting Lady Love Dies in Romanian. | |
Foreign Cuss Word / int_d31cf3b5 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_d31cf3b5 | featureConfidence |
1.0 | |
Paradise Killer (Video Game) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_d31cf3b5 | |
Foreign Cuss Word / int_d31ffd8d | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_d31ffd8d | comment |
In the Get Smart film, the Russian farmer who goes to check on who crashed into his barn is swearing pretty profusely. In fact, most of the Russian phrases were ad-libbed by the actors. On the other hand, the farmer couple who sees Max and 99 in a Ferrari do not say "holy shit", as the subtitles suggest but merely blin (literally "pancake"; as a cuss word, close to "darn"), which is pretty mild. | |
Foreign Cuss Word / int_d31ffd8d | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_d31ffd8d | featureConfidence |
1.0 | |
Get Smart | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_d31ffd8d | |
Foreign Cuss Word / int_d482acf2 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_d482acf2 | comment |
In The Alice Network, Lili mostly curses in French. | |
Foreign Cuss Word / int_d482acf2 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_d482acf2 | featureConfidence |
1.0 | |
The Alice Network | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_d482acf2 | |
Foreign Cuss Word / int_d62bbf7a | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_d62bbf7a | comment |
In Assassin's Creed II, Ezio curses off the final boss, Pope Rodrigo Borgia, using an Italian phrase translating to "Go fuck yourself." In Assassin's Creed Origins, Bayek and others, who are prone to Ancient Egyptian Poirot Speak anyway, frequently refer to people as neket iadet. The subtitles helpfully inform you that it translates to "piece of shit". |
|
Foreign Cuss Word / int_d62bbf7a | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_d62bbf7a | featureConfidence |
1.0 | |
Assassin's Creed II (Video Game) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_d62bbf7a | |
Foreign Cuss Word / int_d7765410 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_d7765410 | comment |
The Hitchhiker's Guide to the Galaxy has a joke about an award being given for the "Most Gratuitous Use of the Word "Fuck" in a Serious Screenplay". For the book version, though, the censors didn't want such an explicit "fuck", so Douglas Adams changed it to the nonsensical "Belgium", which is now the single most offensive word in the Universe — allowing him to throw another jab at Earth for being so ignorant that it named a country after it. | |
Foreign Cuss Word / int_d7765410 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_d7765410 | featureConfidence |
1.0 | |
The Hitchhiker's Guide to the Galaxy (Franchise) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_d7765410 | |
Foreign Cuss Word / int_d7c9f170 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_d7c9f170 | comment |
In The Matrix Reloaded, The Merovingian likes to swear in French, claiming "It's like wiping your ass with silk." What he says to demonstrate this is "Nom de Dieu de putain de bordel de merde de saloperie de connard d'enculé de ta mère", which literally translates to "name of God of the whore of the whorehouse of shit of sluttery of an idiot of (someone receiving anal) of your mother", which might be Woolseyised to something like holy damned bullshity fucking motherfucking shitting son of a bitch. French allows you to just tack on curse word after curse word with no real grammar involved — it works particularly well for French Canadian swearing. | |
Foreign Cuss Word / int_d7c9f170 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_d7c9f170 | featureConfidence |
1.0 | |
The Matrix Reloaded | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_d7c9f170 | |
Foreign Cuss Word / int_d923c4ff | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_d923c4ff | comment |
In I've Got Your Back, Marina curses a blue streak in Octarian when Pearl tries to disinfect a gash on her chest with hydrogen peroxide, with the implication that the pain was terrible enough to drive Marina to swear. | |
Foreign Cuss Word / int_d923c4ff | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_d923c4ff | featureConfidence |
1.0 | |
I've Got Your Back (Fanfic) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_d923c4ff | |
Foreign Cuss Word / int_dd6ecd26 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_dd6ecd26 | comment |
When Lavali of Sandra on the Rocks breaks up with her girlfriend Claire, they sling a couple of French insults at each other that might have endangered the strip's PG-13 rating if they'd been translated. | |
Foreign Cuss Word / int_dd6ecd26 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_dd6ecd26 | featureConfidence |
1.0 | |
Sandra on the Rocks (Webcomic) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_dd6ecd26 | |
Foreign Cuss Word / int_de2d10ea | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_de2d10ea | comment |
An episode of the words-and-numbers game Countdown saw a contestant assembling a seven-letter word out of an unpromising letter selection. The word spelt voetsak was accepted by adjudicator Suzie Dent, who explained it's a loan-word from Afrikaans which has entered South African English[note and therefore the Oxford English dictionary and means, roughly, something like "Go Away!" or "Buzz off!". Viewers pointed out she was perfectly correct, the phrase almost means "Go Away!" or "Buzz off!". | |
Foreign Cuss Word / int_de2d10ea | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_de2d10ea | featureConfidence |
1.0 | |
Countdown | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_de2d10ea | |
Foreign Cuss Word / int_e0ebdb0e | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_e0ebdb0e | comment |
Michiko of Michiko & Hatchin has a foul mouth, but given the setting, a stylized version of Brazil, the dub has her occasionally swear in Brazilian Portuguese (such as calling a stripper a puta or "whore"). | |
Foreign Cuss Word / int_e0ebdb0e | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_e0ebdb0e | featureConfidence |
1.0 | |
Michiko & Hatchin | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_e0ebdb0e | |
Foreign Cuss Word / int_e293455a | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_e293455a | comment |
British curses abound in Buffy the Vampire Slayer: Giles often uses obscure British slang terms, whose true meanings few Americans would know, but which generally sound like insults in context. Some of these have highly vulgar origins; for instance, Giles uses "berk" as an insult, which comes from the Cockney rhyming slang "Berkshire Hunt". Spike often used less-than-polite British slang, including the memorable "We band of buggered" (parodying the St. Crispin's Day speech "we band of brothers") as well as frequent "bloody"s and "sod off"s. A shot of him giving the two-fingered British "up yours" gesture in one episode actually ended up as part of the Title Montage in later seasons. |
|
Foreign Cuss Word / int_e293455a | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_e293455a | featureConfidence |
1.0 | |
Buffy the Vampire Slayer | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_e293455a | |
Foreign Cuss Word / int_e3a1067 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_e3a1067 | comment |
Panty & Stocking with Garterbelt uses this trope quite liberally: | |
Foreign Cuss Word / int_e3a1067 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_e3a1067 | featureConfidence |
1.0 | |
Panty & Stocking with Garterbelt | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_e3a1067 | |
Foreign Cuss Word / int_e4732abc | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_e4732abc | comment |
In Stargate Atlantis, Dr. Radek Zelenka is played by David Nykl, a Czech Canadian who speaks fluent Czech. (The character was originally supposed to be Russian, but when Nykl auditioned and told the creators he could speak Czech, they quickly changed the character's background to match the actor's, more or less.) Word of God says only about half of Zelenka's Czech lines are scripted, and Czech fans have confirmed that not only is there a lot of uncensored swearing, he sometimes breaks the fourth wall. | |
Foreign Cuss Word / int_e4732abc | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_e4732abc | featureConfidence |
1.0 | |
Stargate Atlantis | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_e4732abc | |
Foreign Cuss Word / int_e64a6382 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_e64a6382 | comment |
Arknights: In the English version of Guide Ahead, an incensed Fiametta yells "Pedicabo ego te et irrumabo" during her final confrontation with Andoain. This phrase, taken from an infamously vulgar ancient Roman poem, translates from Latin as "I will sodomize and skullfuck you". Earlier in the same conversation she also tells him to "I in malam crucem", or to crucify himself. | |
Foreign Cuss Word / int_e64a6382 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_e64a6382 | featureConfidence |
1.0 | |
Arknights (Video Game) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_e64a6382 | |
Foreign Cuss Word / int_e7e37776 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_e7e37776 | comment |
Firefly has extensive (and generally mispronounced) swearing in Mandarin. One wonders if the surreal effect this must have on native speakers of Mandarin is responsible for the show being completely unheard of there. Whoever wrote the DVD subtitles didn't even recognize it as Mandarin: anything more than a few words is rendered as [SPEAKS GALACTIC LANGUAGE]. The novelization for the film actually translates the swears in footnotes. |
|
Foreign Cuss Word / int_e7e37776 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_e7e37776 | featureConfidence |
1.0 | |
Firefly | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_e7e37776 | |
Foreign Cuss Word / int_ebfefbc1 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_ebfefbc1 | comment |
In the Japanese release of MOTHER 2, one skater dude in Fourside who offers you items will say "Goddam!" to you in katakana if you refuse to buy. This was predictably, though bizarrely, Bowdlerised in the EarthBound (1994) localization to "Mod-boy Jerk!" | |
Foreign Cuss Word / int_ebfefbc1 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_ebfefbc1 | featureConfidence |
1.0 | |
Bowdlerise | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_ebfefbc1 | |
Foreign Cuss Word / int_ec28245c | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_ec28245c | comment |
Dragon Ball Z: In the German dub, Perfect Cell lets out a very well-pronounced "OH SHIT!" when about to get hit with Vegeta's Final Flash. The Danish dub used "shit" a lot, including in the aforementioned scene. Hercule/Mr Satan also says "Fuck! Fuck! Fuck!" when he thinks Majin Buu is going to kill him. |
|
Foreign Cuss Word / int_ec28245c | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_ec28245c | featureConfidence |
1.0 | |
Dragon Ball Z | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_ec28245c | |
Foreign Cuss Word / int_eca201fb | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_eca201fb | comment |
In the first National Treasure movie, Diane Kruger plays a character of Saxony German origin (a nod to the actress' own nationality). When she is kidnapped by the heroes after they steal the Declaration of Independence, we get this exchange: | |
Foreign Cuss Word / int_eca201fb | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_eca201fb | featureConfidence |
1.0 | |
National Treasure | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_eca201fb | |
Foreign Cuss Word / int_eddbdd81 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_eddbdd81 | comment |
The Swedish film Fucking Åmål (also known by its English title Show Me Love) has a pretty obvious English cussword in its title. | |
Foreign Cuss Word / int_eddbdd81 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_eddbdd81 | featureConfidence |
1.0 | |
Show Me Love | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_eddbdd81 | |
Foreign Cuss Word / int_eeac804a | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_eeac804a | comment |
Irishman Chet Kelly uses a string of what his colleagues realize are Gaelic swears in the Emergency! fic "O is for Outdoors" when he finds out his temporary replacement at Station 51 was a lot more of a dirtbag than he first realized. Chet says he learned the words from his immigrant grandmother. | |
Foreign Cuss Word / int_eeac804a | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_eeac804a | featureConfidence |
1.0 | |
Emergency! | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_eeac804a | |
Foreign Cuss Word / int_ef06b063 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_ef06b063 | comment |
In A Crown of Stars — for example, after an argument with her ex-teammate: | |
Foreign Cuss Word / int_ef06b063 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_ef06b063 | featureConfidence |
1.0 | |
A Crown of Stars (Fanfic) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_ef06b063 | |
Foreign Cuss Word / int_ef076a36 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_ef076a36 | comment |
Star Trek: Voyager: In "Scorpion", the holographic Leonardo da Vinci says "Che chazzo", which translates to "What the fuck?" in Italian. | |
Foreign Cuss Word / int_ef076a36 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_ef076a36 | featureConfidence |
1.0 | |
Star Trek: Voyager | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_ef076a36 | |
Foreign Cuss Word / int_f10619d8 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_f10619d8 | comment |
Interesting case in Tales of the Abyss: Asch often calls Luke "dreck" as a placeholder title and insult. The word is indeed uncommon, but not completely unheard of in North American English and it was likely brought over from the German language where it carries the meaning of "trash" or "inferior goods", hence Asch's usage of the phrase. However, the original Yiddish version of the word, predating the German use, is much stronger and harsher. | |
Foreign Cuss Word / int_f10619d8 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_f10619d8 | featureConfidence |
1.0 | |
Tales of the Abyss (Video Game) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_f10619d8 | |
Foreign Cuss Word / int_f10eb06a | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_f10eb06a | comment |
In The Treasure of the Sierra Madre, the banditos tell the protagonists: "Badges, to god-damned hell with badges! We have no badges. In fact, we don't need badges. I don't have to show you any stinking badges, you god-damned cabrón (bastard) and ching' tu madre (fuck your mother)! Come out there from that shit-hole of yours. I have to speak to you." Most of this tirade was famously reused in the film version, but not the cussing in either language. | |
Foreign Cuss Word / int_f10eb06a | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_f10eb06a | featureConfidence |
1.0 | |
The Treasure of the Sierra Madre | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_f10eb06a | |
Foreign Cuss Word / int_f31ebb02 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_f31ebb02 | comment |
Similarly, Johann Krauss' "Suck my ectoplasmic schwanzstucker!" at the end of Hellboy II: The Golden Army. | |
Foreign Cuss Word / int_f31ebb02 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_f31ebb02 | featureConfidence |
1.0 | |
Hellboy II: The Golden Army | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_f31ebb02 | |
Foreign Cuss Word / int_f361b493 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_f361b493 | comment |
Desi Arnaz, on I Love Lucy, using the French (not even his native Spanish) equivalent of "pregnant" (enceinte) when the English word was unacceptable for broadcast. | |
Foreign Cuss Word / int_f361b493 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_f361b493 | featureConfidence |
1.0 | |
I Love Lucy | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_f361b493 | |
Foreign Cuss Word / int_f4e799ee | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_f4e799ee | comment |
Burn Notice: In "Old Friends", Michael says something in Czech to a Czech assassin sent to kill him after punching the guy in the throat. The subtitles translate it as "WELCOME TO MIAMI ASS***". One of the series' minor running gags is the fact that despite being born and raised in Miami, Michael doesn't speak Spanish. Twice in "Enemies Closer" he has to have text messages in Spanish from a dead Latin gangster's phone translated for him, resulting in first Larry, then Fiona telling him, "He called him a pendejo. That's like 'idiot' but ruder." |
|
Foreign Cuss Word / int_f4e799ee | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_f4e799ee | featureConfidence |
1.0 | |
Burn Notice | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_f4e799ee | |
Foreign Cuss Word / int_f554e011 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_f554e011 | comment |
While not a proper curse, the title to the English-language visual novel Katawa Shoujo is similar. "Katawa" is considered a derogatory term in Japan. | |
Foreign Cuss Word / int_f554e011 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_f554e011 | featureConfidence |
1.0 | |
Katawa Shoujo (Visual Novel) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_f554e011 | |
Foreign Cuss Word / int_f61ea51b | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_f61ea51b | comment |
Interview with the Vampire (2022): There are a few French expletives courtesy of Lestat de Lioncourt. "...After the Phantoms of Your Former Self": "Va te faire foutre aussi!" ("Go fuck yourself, too!") "...The Ruthless Pursuit of Blood with All a Child's Demanding": "Putain de merde!" ("Fucking hell!") "A Vile Hunger for Your Hammering Heart": "Bordel de merde. Il me chie dans la malle jusqu'au cadenas!" ("For fuck's sake. He shits me in the trunk up to the padlock!") |
|
Foreign Cuss Word / int_f61ea51b | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_f61ea51b | featureConfidence |
1.0 | |
Interview with the Vampire (2022) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_f61ea51b | |
Foreign Cuss Word / int_f67a0d24 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_f67a0d24 | comment |
Genshiken has a scene where an Occidental Otaku compliments Ogiue on her Yaoi doujinshi in English — and in graphic detail. The manga blurred out the words, but the anime had outright English dialogue about how awesome it was when the guys started butt-fucking. | |
Foreign Cuss Word / int_f67a0d24 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_f67a0d24 | featureConfidence |
1.0 | |
Genshiken (Manga) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_f67a0d24 | |
Foreign Cuss Word / int_f6c05e8e | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_f6c05e8e | comment |
Botched regularly in Friends, by Joey. He says "Va fa Napoli!" (which roughly means "Go to Naples!", in Italian), when he actually he meant to say "Vai a fare in culo" ("Go do it in the ass", or, less literally "Go get fucked in the ass"). | |
Foreign Cuss Word / int_f6c05e8e | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_f6c05e8e | featureConfidence |
1.0 | |
Friends | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_f6c05e8e | |
Foreign Cuss Word / int_f8acc9ea | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_f8acc9ea | comment |
Control has the Finnish Almighty Janitor Ahti. His English isn't particularly clear either but his Finnish lines are on a whole other level of filthy. | |
Foreign Cuss Word / int_f8acc9ea | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_f8acc9ea | featureConfidence |
1.0 | |
Control (Video Game) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_f8acc9ea | |
Foreign Cuss Word / int_feb442b4 | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_feb442b4 | comment |
During the early run of New Mutants, Sunspot got away with swearing by doing it in Portuguese. This continued in the original run of X-Force, both for Sunspot (in Portuguese) and his teammate Rictor (in Spanish). | |
Foreign Cuss Word / int_feb442b4 | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_feb442b4 | featureConfidence |
1.0 | |
New Mutants (Comic Book) | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_feb442b4 | |
Foreign Cuss Word / int_ff9ab17f | type |
Foreign Cuss Word | |
Foreign Cuss Word / int_ff9ab17f | comment |
Captain Picard of Star Trek: The Next Generation has let slip a "merde" at least twice, in "The Last Outpost" and "Elementary, Dear Data." He also swore up a storm in Klingon in one episode. Even the visiting Klingon passenger was impressed (swearing being something of a respected art-form among Klingons). | |
Foreign Cuss Word / int_ff9ab17f | featureApplicability |
1.0 | |
Foreign Cuss Word / int_ff9ab17f | featureConfidence |
1.0 | |
Star Trek: The Next Generation | hasFeature |
Foreign Cuss Word / int_ff9ab17f |
The following is a list of statements referring to the current page from other pages.
Copyright of DBTropes.org wrapper 2009-2013 DFKI Knowledge Management. Imprint. - Thanks to Bakken&Baeck for hosting. Contact.
Copyright of data TVTropes.org contributors under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.
Copyright of data TVTropes.org contributors under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.