...it's like TV Tropes, but LINKED DATA!
Gratuitous German
- 1561 statements
- 291 feature instances
- 508 referencing feature instances
Gratuitous German | type |
FeatureClass | |
Gratuitous German | label |
Gratuitous German | |
Gratuitous German | page |
GratuitousGerman | |
Gratuitous German | comment |
German inserted into a work, whether it is necessary or not. Because after all, Everything sounds Badass in German. Sometimes overlaps with Bilingual Bonus, particularly if the author actually knows German. More often than not, however, this is not the case, and the use of this trope at least borders on Foreign Sounding Gibberish to native German speakers. Due to being a closely related language, sometimes gratuitous German will be used where gratuitous Dutch is intended. This is a subtrope of Gratuitous Foreign Language and really should be used with extreme care. (Especially when dealing with umlauts, which carry meaning in German.) By the way, if you use a German noun in a post, remember: In der deutschen Sprache werden Substantive immer groß geschrieben. (In German, nouns are always capitalized.) See also Yiddish as a Second Language, which is essentially an older form of German with a generous sprinkle of Hebrew and a few other languages from Eastern Europe (how much and what else is in there depends on what dialect of Yiddish one speaks). |
|
Gratuitous German | fetched |
2024-04-07T21:16:21Z | |
Gratuitous German | parsed |
2024-04-07T21:16:21Z | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to AbusivePrecursors: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to AdventureGame: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to AllPsychologyIsFreudian: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to AngryVideoGameNerd: Not an Item - UNKNOWN | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to AprilFoolsDay: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to AsLongAsItSoundsForeign: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to BaroqueMusic: Not an Item - CAT | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to BilingualBonus: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to BillBailey: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to BlindIdiotTranslation: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to Blur: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to Bowdlerized: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to CHIKARA: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to CharClone: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to CodeOfHonor: Not an Item - UNKNOWN | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to CoolStarship: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to CthulhuMythos: Not an Item - UNKNOWN | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to CuteMonsterGirl: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to CypherLanguage: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to DanielAmos: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to DatingSim: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to DavidBowie: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to DefLeppard: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to EmotionlessGirl: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to EricBogle: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to Europop: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to EvilUncle: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to ExactlyWhatItSaysOnTheTin: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to FantasyCounterpartCulture: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to FightingGame: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to Filler: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to FinalBoss: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to ForeignPeopleAreSexy: Not an Item - UNKNOWN | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to FrankZappa: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to FranzFerdinand: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to GermanicEfficiency: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to GratuitousEnglish: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to GratuitousFrench: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to GratuitousItalian: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to HGame: Not an Item - CAT | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to HarvestMoonFriendsOfMineralTown: Not an Item - UNKNOWN | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to HeartOfGoldFeathersOfSteel: Not an Item - UNKNOWN | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to HumongousMecha: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to IdiosyncraticEpisodeNaming: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to ImageSong: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to Industrial: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to JohnLennon: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to KMFDM: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to KateBush: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to KeepItForeign: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to LadyGaga: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to Laibach: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to LaughIn: Not an Item - UNKNOWN | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to LazyBum: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to MajimuriGakuen: Not an Item - UNKNOWN | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to MaximoPark: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to OddlyNamedSequel: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to OlderThanTheyThink: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to OneHitWonder: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to OriginalGeneration: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to PlayedForLaughs: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to Pluralses: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to PowerMetal: Not an Item - CAT | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to PunnyName: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to RealityIsUnrealistic: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to RoxyMusic: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to Scooter: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to ShoutOut: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to TactfulTranslation: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to TheBeatles: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to TheCameo: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to TheFifties: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to TheOtherWiki: Not an Item - UNKNOWN | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to TheSpartanWay: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to TheVonTropeFamily: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to TokenMinority: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to TomWaits: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to Tool: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to TranslationCorrection: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to Trope: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to UnfortunateImplications: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to VampireVords: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to VerticalScrollingShooter: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to WarhammerFantasy: Not an Item - UNKNOWN | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to Warrant: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to WartimeCartoon: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to Wire: Not an Item - IGNORE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to hoyay: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingComment |
Dropped link to lampshadehanging: Not an Item - FEATURE | |
Gratuitous German | processingUnknown |
HeartOfGoldFeathersOfSteel | |
Gratuitous German | processingUnknown |
CthulhuMythos | |
Gratuitous German | processingUnknown |
CodeOfHonor | |
Gratuitous German | processingUnknown |
ForeignPeopleAreSexy | |
Gratuitous German | processingUnknown |
LaughIn | |
Gratuitous German | processingUnknown |
MajimuriGakuen | |
Gratuitous German | processingUnknown |
WarhammerFantasy | |
Gratuitous German | processingUnknown |
HarvestMoonFriendsOfMineralTown | |
Gratuitous German | processingUnknown |
AngryVideoGameNerd | |
Gratuitous German | processingUnknown |
TheOtherWiki | |
Gratuitous German | isPartOf |
DBTropes | |
Gratuitous German / int_11898c3e | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_11898c3e | comment |
In Rochard, a malfunctioning computer abruptly switches to mangled German mid-sentence, with misspellings aplenty: | |
Gratuitous German / int_11898c3e | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_11898c3e | featureConfidence |
1.0 | |
Rochard (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_11898c3e | |
Gratuitous German / int_11b7db91 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_11b7db91 | comment |
In Adventure Time, Princess Bubblegum sometimes lapses into German, usually when she's surprised or excited. | |
Gratuitous German / int_11b7db91 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_11b7db91 | featureConfidence |
1.0 | |
Adventure Time | hasFeature |
Gratuitous German / int_11b7db91 | |
Gratuitous German / int_1215a23d | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_1215a23d | comment |
Genshin Impact: Mondstadt is loosely based on Germany, and Fischl speaks with various German terms to give herself the air that a "Prinzessin de Vertilung" should have, but in reality she is just a Chuunibyou. | |
Gratuitous German / int_1215a23d | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_1215a23d | featureConfidence |
1.0 | |
Genshin Impact (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_1215a23d | |
Gratuitous German / int_18ce5aab | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_18ce5aab | comment |
Neinhalt Sieger from Samurai Shodown II has every single one of his special moves named in German, so we get odd stuff like Elefantglied (Elephant member (as in body part)), Vulkan Weinen (Vulcan Cry [as in 'weep', not 'shout']), and Blitz Jaeger (Lightning Hunter) mixed together with no apparent heads or tails to it besides "it sounds cool". | |
Gratuitous German / int_18ce5aab | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_18ce5aab | featureConfidence |
1.0 | |
Samurai Shodown (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_18ce5aab | |
Gratuitous German / int_1a21786a | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_1a21786a | comment |
Advice and Trust: Asuka, of course, falls back on her mother tongue occasionally, especially when she is angry. When Zeruel was stomping on her Unit 02 she shouted: "Du Arschloch! Sie Ente verdammte Scheiße Esser! Ich bring dich um!" Kaworu, having "grown up" in Germany, occasionally does this. At one point he even claims he was doing so when he accidentally brings up classified terms. Shinji also starts speaking German as time goes on, due to Asuka tutoring him. He was even planning to speak nothing but German during her birthday party, though she shot down that idea because she thought that everyone else present would have trouble understanding. |
|
Gratuitous German / int_1a21786a | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_1a21786a | featureConfidence |
1.0 | |
Advice and Trust (Fanfic) | hasFeature |
Gratuitous German / int_1a21786a | |
Gratuitous German / int_1a4b3ea2 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_1a4b3ea2 | comment |
At any given time, if a Digimon run isn't doing Gratuitous English, they're probably doing Gratuitous German. The most prominent instance is Digimon Frontier, where a sizable portion of the main cast is made of this trope: Volfmon (wolf-mon), Löwemon (lion-mon), Reichmon (empire-mon), and KaiserLeomon (emperor-Leo-mon), along with all of their attack names. Other examples from elsewhere include Duftmon, ShineGreymon Burst Mode's Torrid Weiß attack, and JagerDorulumon. Digimon Adventure 02: During his evil phase, Ken Ichijouji styles himself as the "Digimon Kaiser" ("Kaiser" being German for "emperor").note For the confused, this was translated to the English "Emperor" in the American dub. The same goes for Kaiser Greymon/Emperor Greymon. Oddly enough, no other aspect of his role involved this. Although Ken considered himself Kaiser, though, he still mentioned in one episode that he had yet to become the king of the Digital World... |
|
Gratuitous German / int_1a4b3ea2 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_1a4b3ea2 | featureConfidence |
1.0 | |
Digimon (Franchise) | hasFeature |
Gratuitous German / int_1a4b3ea2 | |
Gratuitous German / int_1acf3832 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_1acf3832 | comment |
Part of No One Lives Forever takes place in East Germany, with soldiers' usual exclamations being the standard "Ach-TOONK!" and "Töten Sie ihr!" (Kill her, which should correctly be "Tötet sie!". "Töten Sie ihr" means "Kill (polite form) to her!" | |
Gratuitous German / int_1acf3832 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_1acf3832 | featureConfidence |
1.0 | |
No One Lives Forever (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_1acf3832 | |
Gratuitous German / int_1ad4fe9a | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_1ad4fe9a | comment |
In Heroes of Might and Magic V a few of the Haven units have text written on their robes. You can clearly see "Die Heiligkeit" (the sanctity/saintliness) written on the cape and the robe of the Angel/Archangel. Other Haven units also have text written on their robes and various ribbons and parchemins. You cannot precisely read them due to the low resolution, but they seem to be in German and of the same kind, too. Though this is never explained why. | |
Gratuitous German / int_1ad4fe9a | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_1ad4fe9a | featureConfidence |
1.0 | |
Might and Magic (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_1ad4fe9a | |
Gratuitous German / int_1b7f85df | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_1b7f85df | comment |
In K - "Macht nichts... Ich bin unverwundbarnote It doesn't matter. I'm invulnerable.." When the Silver King regains his memories. Justified in that he is German. | |
Gratuitous German / int_1b7f85df | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_1b7f85df | featureConfidence |
1.0 | |
K | hasFeature |
Gratuitous German / int_1b7f85df | |
Gratuitous German / int_1bb6d4b5 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_1bb6d4b5 | comment |
Ban from Get Backers is one-quarter German. Ban might actually be an aversion, as he rarely (if ever) speaks the language. The closest he comes is translating a letter (written by a Romanian woman to a Japanese man, but they both worked for the Nazis, so German might have been the language they had in common...). His father, on the other hand, is known as "der Kaiser." |
|
Gratuitous German / int_1bb6d4b5 | featureApplicability |
-1.0 | |
Gratuitous German / int_1bb6d4b5 | featureConfidence |
1.0 | |
Get Backers (Manga) | hasFeature |
Gratuitous German / int_1bb6d4b5 | |
Gratuitous German / int_1be9854a | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_1be9854a | comment |
Sound of the Sky has several dialogs entirely in German which is called "Roman" in the anime. The Arcadians appear to use French, but this only appears in writings and city names. | |
Gratuitous German / int_1be9854a | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_1be9854a | featureConfidence |
1.0 | |
Sound of the Sky | hasFeature |
Gratuitous German / int_1be9854a | |
Gratuitous German / int_1cc09117 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_1cc09117 | comment |
Bleach: The Filler Bount Arc is full of (poorly translated) German in attack calls. A grand ritual to open a portal uses the words "Tauch dich sofort auf!" ("Dive yourself immediately open!"; correctly: "Öffne dich jetzt!"), which translates into the command "Open!" towards the door. The Quincies have a European vibe, with their iconography specifically reminiscent of the Teutonic Knights. Accordingly, most of their attacks and artifacts named in the series have pseudo-German names (Letzt Stil, Seele Schneider, Heizen, Glitz(ern), Sprenger, etc.). When the Vandenreich appear, the Teutonic Knight themes have been updated to Nazi themes, akin to the real-life Nazi Party's appropriation of all things Teutonic Knight. The Kanji Vandenraihi means "invisible country" while Vandenreich (the official English translation) is supposed to mean "walled kingdom", though "Wand" refers to the side of a building while "Mauer" is the thing you build for protection. |
|
Gratuitous German / int_1cc09117 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_1cc09117 | featureConfidence |
1.0 | |
Bleach (Manga) | hasFeature |
Gratuitous German / int_1cc09117 | |
Gratuitous German / int_208caf16 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_208caf16 | comment |
07-Ghost also has quite a few examples: Names: Teito Klein (small), Frau (woman or Mrs.), Fea Kreuz (cross), Verloren (lost) Other: Sklave (slave), Begleiter (literally 'companion'), Antwort (answer), the land of Seele (Seele means 'soul') |
|
Gratuitous German / int_208caf16 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_208caf16 | featureConfidence |
1.0 | |
07-Ghost (Manga) | hasFeature |
Gratuitous German / int_208caf16 | |
Gratuitous German / int_2126592a | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_2126592a | comment |
As one might expect, fairly prominent in Girls und Panzer. The command "Panzer Vor" (Tanks Advance) is used as a catch phrase, and quotes from Rommel and Guderian are featured. This trope is used especially prominent in one of the fan sub groups. Interestingly enough, most of it comes from fansubbers with the German-themed Kuromorimine Girls' College (which typically called "Kuromorimine", or "Black Forest, while only once being caled "Schwarzwaldspitze"). For example, in the fan subs for Episode 11, Erika's saying "Kuso!" is translated as "Scheiße!" in one fan sub, but "Damn it!" in Crunchyroll's subs. | |
Gratuitous German / int_2126592a | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_2126592a | featureConfidence |
1.0 | |
Girls und Panzer | hasFeature |
Gratuitous German / int_2126592a | |
Gratuitous German / int_2268de37 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_2268de37 | comment |
Grimm's monster names and related terms are all terrible German. They go from simple grammar fail (e.g.: using adjectives as nouns; wrongly cobbled-together compound words; e.g. werewolves are called blutbaden. In fact, "Blutbad", plural "Blutbäder", means "bloodbath" or "massacre''. 'blutbaden' itself looks like a verb infinitive, 'to bloodbath' (which doesn't exist)) to horrible dictionary slips (e.g. the supposed 'bee queen' is called "bee gay [person]") and mess-ups of cultural context of phrases that completely destroy the tone of a scene (e.g. the quote "Alles hat ein Ende nur die Wurst hat zwei." which comes from a very well known comedic Break-Up Song from the late 1980s, but is used in the show as some kind of philosophical wisdom handed down the generations to say over a friend's dead body). | |
Gratuitous German / int_2268de37 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_2268de37 | featureConfidence |
1.0 | |
Grimm | hasFeature |
Gratuitous German / int_2268de37 | |
Gratuitous German / int_247422c7 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_247422c7 | comment |
In the Honor Harrington series, the Andermani Empire is based on Prussian culture, and uses German military ranks and noble titles. However, the author seemingly did not consult a native speaker, because the Andermani's German is wrong on many occasions. Justified in-universe by a few hundred years of language drift and the influence of the Chinese parts of the population A subversion in the infamous OOPSIE edition of "Storm from the Shadows", where the author accidentally leaked an early version of the novel, complete with notes to himself and his editors including one for the inner monologue of a character from a presumably German-influenced planet (called Dresden) |
|
Gratuitous German / int_247422c7 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_247422c7 | featureConfidence |
1.0 | |
Honor Harrington | hasFeature |
Gratuitous German / int_247422c7 | |
Gratuitous German / int_24798b73 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_24798b73 | comment |
All enemy characters in Einhänder speak German, generally just before a boss fight. The bosses all have German names as well (Drache, Spinne, Ausf D. Durer, Schwarzgeist, etc.) | |
Gratuitous German / int_24798b73 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_24798b73 | featureConfidence |
1.0 | |
Einhänder (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_24798b73 | |
Gratuitous German / int_25305527 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_25305527 | comment |
.hack is full of this. The author of the Epitaph of Twilight and subsequent originator of The World was born west German, and the programmer of the original game also had Germanic origins. The majority of the 'Lost Grounds' are made up of or take roots from German words: Dead World of Indieglut Lugh ('Dead World of into-the-embers Lugh'), Briona Gwydion the Dragonbein Range ('bein' also stands for 'bone'), Arche Koeln Waterfall (Combination of Arche, 'ark', and Köln, the German city of Cologne), Wailing Capital Wald Uberlisterin ('Tricker of the Forest'), and finally Hülle Granz Cathedral ('Shell Gloss Cathedral')-which also features one of the two only songs in-game with an actual language, in full German; the other one being the variations of Aura's Theme. |
|
Gratuitous German / int_25305527 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_25305527 | featureConfidence |
1.0 | |
.hack (Franchise) | hasFeature |
Gratuitous German / int_25305527 | |
Gratuitous German / int_25d10644 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_25d10644 | comment |
This was inserted into the original translation of Guyver. While the Big Bad's name is usually translated as Richard Guyot, he's known as "Reichmann (realm-man) Gyro" in the old translation, in part because he's a huge, blonde, pseudo-German guy. | |
Gratuitous German / int_25d10644 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_25d10644 | featureConfidence |
1.0 | |
Guyver (Manga) | hasFeature |
Gratuitous German / int_25d10644 | |
Gratuitous German / int_25f6f1a0 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_25f6f1a0 | comment |
Umineko: When They Cry does this with the vocal version of the song "Fishy Aroma" making reference to an in-game clue involving numbers. This is an odd thing to do considering that Gratuitous Italian would make more sense with the series. | |
Gratuitous German / int_25f6f1a0 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_25f6f1a0 | featureConfidence |
1.0 | |
Umineko: When They Cry (Visual Novel) | hasFeature |
Gratuitous German / int_25f6f1a0 | |
Gratuitous German / int_261c8d3f | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_261c8d3f | comment |
The only times The Simpsons ever got spoken German correct (or close to it) was when Homer sang the original German version of Nena's "99 Red Balloons" (that was on the episode "The Heartbroke Kid") and when Lisa was going over the different conjugations for the German verb "to eat" on her German verb conjugation wheel (she left out "Du isst" ["you eat"] but everything else was correct) and Homer responds, "Ich bin hungrig!" (though Homer's pronunciation of "hungrig" sounded Americanized). In the same episode, a German backpacker calls the then-obese Bart a "strudel-sucking Globenheimer", which isn't even a real German word! | |
Gratuitous German / int_261c8d3f | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_261c8d3f | featureConfidence |
1.0 | |
The Simpsons | hasFeature |
Gratuitous German / int_261c8d3f | |
Gratuitous German / int_283b23c1 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_283b23c1 | comment |
In Magical Girl Lyrical Nanoha A's, Belkan AIs all speak German, while Midchildian AIs speak mainly Gratuitous English. This gives the viewer a double bonus, as Vita's Armed Device, Graf Eisen ("Count Iron"), is a magical hammer that speaks German! Signum's device Laevatein speaks even with a Large Ham. Hayate's Unison Device, Reinforce Zwei, sometimes addresses her as "Meister Hayate" (By contrast, Signum, Zafira and Reinforce Eins call her "Aruji Hayate," translated as "Mistress Hayate"). Later on, Agito does the same, even though Signum is her actual Lord. In the Nanohaverse, Meister is actually a shorten form the term "Device Meister", a Device engineer. The Saint Cradle speaks German, too, and has a lot of lines in the final episodes of Magical Girl Lyrical Nanoha StrikerS. |
|
Gratuitous German / int_283b23c1 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_283b23c1 | featureConfidence |
1.0 | |
Magical Girl Lyrical Nanoha A's | hasFeature |
Gratuitous German / int_283b23c1 | |
Gratuitous German / int_28a0fe9f | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_28a0fe9f | comment |
The ending theme for The Saga of Tanya the Evil is in German. | |
Gratuitous German / int_28a0fe9f | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_28a0fe9f | featureConfidence |
1.0 | |
The Saga of Tanya the Evil | hasFeature |
Gratuitous German / int_28a0fe9f | |
Gratuitous German / int_28fe1376 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_28fe1376 | comment |
Fringe has quite a few examples. E. g., there's "Wissenschaft Prison Germany". What exactly is a "science prison" supposed to be? Apart from that, writing "Wissenschaft Prison" as it is, is the German equivalent for what "Sciencegefängnis" is for English, complete with the (non)existent spaces between the words. Most of the background chatter on the airplane in the cold opener of the series pilot. Hilariously badly spoken/accented, too. |
|
Gratuitous German / int_28fe1376 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_28fe1376 | featureConfidence |
1.0 | |
Fringe | hasFeature |
Gratuitous German / int_28fe1376 | |
Gratuitous German / int_2a842e3a | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_2a842e3a | comment |
Fitz Kreiner of the Doctor Who Expanded Universe Eighth Doctor Adventures occasionally employs this trope, largely because, as his namenote Please don't get mixed up and think his first name is Fritz; it's short for Fitzgerald suggests, he is half-German, although he doesn't seem to speak the language to any useful degree. He once referred to the Doctor as "Herr Doktor" for the crime of trying to make Fitz have a nice time, and, during a Heroic BSoD, started talking to himself: In fact, he speaks no German at all beyond "Stock" phrases from films, having been raised by his mother (British) in post-War Britain. |
|
Gratuitous German / int_2a842e3a | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_2a842e3a | featureConfidence |
1.0 | |
Doctor Who – Expanded Universe (Franchise) | hasFeature |
Gratuitous German / int_2a842e3a | |
Gratuitous German / int_2ba1d958 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_2ba1d958 | comment |
German is used at times in stressful situations and others in The Matrix fanfic Bringing Me To Life. Justified for one character Max, as in one chapter it's revealed that Max's Grandmom was from Germany and taught him. | |
Gratuitous German / int_2ba1d958 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_2ba1d958 | featureConfidence |
1.0 | |
The Matrix | hasFeature |
Gratuitous German / int_2ba1d958 | |
Gratuitous German / int_2ba3e3b9 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_2ba3e3b9 | comment |
Shin Megami Tensei: Strange Journey takes place in the "Schwartzverse" in the Japanese version, combining the misspelled German schwarz ("black") with the Latin-derived "-verse". The English version goes all the way, calling it the "Schwartzwelt" ("black world") instead. | |
Gratuitous German / int_2ba3e3b9 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_2ba3e3b9 | featureConfidence |
1.0 | |
Shin Megami Tensei: Strange Journey (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_2ba3e3b9 | |
Gratuitous German / int_2c9a932f | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_2c9a932f | comment |
Vampirella has a lot of this, given the abundance of Nazi foes. The best name must be "Scheisskopf" (shithead). It works without them, either: In "Feary Tales", Vampirella (as Cinderella) meets her evil ugly stepsisters Angriffe note see above - and it's written wrong again and Schleimhaute. note mucous membrane - another e too many | |
Gratuitous German / int_2c9a932f | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_2c9a932f | featureConfidence |
1.0 | |
Vampirella (Comic Book) | hasFeature |
Gratuitous German / int_2c9a932f | |
Gratuitous German / int_2d1702a1 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_2d1702a1 | comment |
The main theme of Atelier Iris 3: Grand Phantasm is called Schwarzweiß -Kiri No Mukou ni Tsunagaru Sekai- (Blackwhite -Worlds Connected Beyond the Mist-) and even mixes the opening and ending with ominous German chanting. ("Ich gieren! Ich morden!") (Screeching, Killing?) | |
Gratuitous German / int_2d1702a1 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_2d1702a1 | featureConfidence |
1.0 | |
Atelier Iris 3: Grand Phantasm (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_2d1702a1 | |
Gratuitous German / int_2f1032e5 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_2f1032e5 | comment |
In Mobile Suit Gundam: Iron-Blooded Orphans, Gjallarhorn has four mobile suits with German names, namely the Schwalbe Graze (Swallow Graze), Graze Ritter (Graze Knight), Graze Stachel (Graze Spike) and Graze Ein (Graze One). However, unlike the first three, Graze Ein is a prototype weapon named after the pilot Ein Dalton, who has become a part of the mobile suit, rather than being a conventional Graze variant with a German name by default. | |
Gratuitous German / int_2f1032e5 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_2f1032e5 | featureConfidence |
1.0 | |
Mobile Suit Gundam: Iron-Blooded Orphans | hasFeature |
Gratuitous German / int_2f1032e5 | |
Gratuitous German / int_30876163 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_30876163 | comment |
Mephisto Pheles of Blue Exorcist usually says "Eins, zwei, drei!" (one, two, three) when performing magic. In which he also often uses the wrong "Ein" instead of "Eins" The manga now adds "Das stärkste Gefängnis" (The strongest prison). (Or that is what it was supposed to say, scanlation display it as "Das stärksten Gefängnis".) Also Kuchenkuckucksuhr meaning cake cuckoo clock. Two songs in the soundtrack have German lyrics which are a) sung by a beautiful chorus b) grammatically correct and c) relevant. Someone associated with the anime obviously did the research involved. |
|
Gratuitous German / int_30876163 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_30876163 | featureConfidence |
1.0 | |
Blue Exorcist (Manga) | hasFeature |
Gratuitous German / int_30876163 | |
Gratuitous German / int_318fe3d2 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_318fe3d2 | comment |
Etrian Odyssey is fond of this trope. One of the character classes is called Landsknecht (simply swordsman in the Japanese version) and the second game features a character nicknamed der Freischütz. You also come across a few weapons with German names, such as a gun called Hakenbuechse (bonus points for the correct usage of ue in place of ü). | |
Gratuitous German / int_318fe3d2 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_318fe3d2 | featureConfidence |
1.0 | |
Etrian Odyssey (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_318fe3d2 | |
Gratuitous German / int_319ebc37 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_319ebc37 | comment |
British metal band Carcass has "Arbeit Macht Fleisch" from 1993's Heartwork which has lyrics entirely in English apart from the Title Drop in the chorus. | |
Gratuitous German / int_319ebc37 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_319ebc37 | featureConfidence |
1.0 | |
Carcass (Music) | hasFeature |
Gratuitous German / int_319ebc37 | |
Gratuitous German / int_32be5650 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_32be5650 | comment |
The author of Neon Metathesis Evangelion is German, and has a bit of fun letting Asuka speak and think in German now and then. In fact, most characters have some level of understanding of the language - Misato and Kaji have each lived in Germany as a guardian to Asuka, and Rei, Ritsuko, Fuyutsuki and Gendo know at least some German as it is a required language in Metaphysical Biology studies. Rei tries to approach Asuka by speaking German at one point, though she gets the grammar partly wrong. | |
Gratuitous German / int_32be5650 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_32be5650 | featureConfidence |
1.0 | |
Neon Metathesis Evangelion (Fanfic) | hasFeature |
Gratuitous German / int_32be5650 | |
Gratuitous German / int_338be055 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_338be055 | comment |
Muppet Treasure Island: During the song "Cabin Fever", a chorus sings "Ach du lieber Volkswagen car/Saurbraten weiner schnitzel und a wunderbar". | |
Gratuitous German / int_338be055 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_338be055 | featureConfidence |
1.0 | |
Muppet Treasure Island | hasFeature |
Gratuitous German / int_338be055 | |
Gratuitous German / int_370f4bc0 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_370f4bc0 | comment |
Zoids: Zoids contains more gratuitous German and Italian than you can throw a braunschweiger at, it's just that for some reason the dub worked the names out from katakana, resulting in such hilarious names as Schubaltz (Schwarz) and Alcobaleno (Arcobaleno (rainbow)). Even the seemingly normal names like Flyheight and Zeke were originally Freiheit and Sieg. In the case of the Berserk Führer, they probably bowdlerized it. Each of the Liger Zero's armor units in Zoids: New Century has a German name — Jager, Schneider and Panzer. These correspond to the armor's specialty — the Jager (hunter) has incredible speed and advanced scanning equipment, the Schneider (cutter) has seven laser blades mounted all over its body, and the Panzer (tank) is incredibly heavy and equipped with ridiculous firepower. Funnily, Schneider also means tailor without technical context. |
|
Gratuitous German / int_370f4bc0 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_370f4bc0 | featureConfidence |
1.0 | |
Zoids (Franchise) | hasFeature |
Gratuitous German / int_370f4bc0 | |
Gratuitous German / int_395bcc38 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_395bcc38 | comment |
Your two helicopter pilots in Under Defeat both speak German, while the game's main antagonists all speak in English. | |
Gratuitous German / int_395bcc38 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_395bcc38 | featureConfidence |
1.0 | |
Under Defeat (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_395bcc38 | |
Gratuitous German / int_3a1209bd | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_3a1209bd | comment |
The Journal Entries avert it at one point with Translation Convention, but you'll only get the reference if you already know the German. Ken describes his lover Aaden Satpulov as "the Black Ploughman of mephits". Aaden is a body builder, and Word of God is that "Black Ploughtman" is the correct English translation of Schwarzenegger. | |
Gratuitous German / int_3a1209bd | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_3a1209bd | featureConfidence |
1.0 | |
The Journal Entries | hasFeature |
Gratuitous German / int_3a1209bd | |
Gratuitous German / int_3b4316b6 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_3b4316b6 | comment |
In the Front Mission series, the Humongous Mecha are called "wanzers." Wanzer is a shortening of "Wanderung Panzer", where panzer means tank in German. Lastly, in the first game, there is a mech-mountable rocket launcher named "Wanzerfaust". | |
Gratuitous German / int_3b4316b6 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_3b4316b6 | featureConfidence |
1.0 | |
Front Mission (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_3b4316b6 | |
Gratuitous German / int_3b91d912 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_3b91d912 | comment |
Evangelion 303: Asuka often slips in her mother tongue, using German expressions such like: "Guten Tag", "Heilige Scheisse", "Scheiße!", "Schnell!", "Sheibe" or "Gott". | |
Gratuitous German / int_3b91d912 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_3b91d912 | featureConfidence |
1.0 | |
Evangelion 303 (Manga) | hasFeature |
Gratuitous German / int_3b91d912 | |
Gratuitous German / int_3bd96c18 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_3bd96c18 | comment |
Alita: Battle Angel keeps the name of the titular heroine's martial art, Panzer Kunst, from the manga it's based on. It consists of the German words for "tank"note the combat vehicle with treads and big-ass guns (Panzer) and "art" (Kunst). Together they mean... nothing that makes immediate sense, although with generous application of creativity one could interpret it as the art of becoming invulnerable. Still, combining two utterly opposed terms like these just to include something that sounds foreign means that any native German will probably either chuckle or groan upon hearing it. | |
Gratuitous German / int_3bd96c18 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_3bd96c18 | featureConfidence |
1.0 | |
Alita: Battle Angel | hasFeature |
Gratuitous German / int_3bd96c18 | |
Gratuitous German / int_3df46758 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_3df46758 | comment |
Open Blue's Sirene, being a Fantasy Counterpart Culture of Imperial Germany, naturally has this. | |
Gratuitous German / int_3df46758 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_3df46758 | featureConfidence |
1.0 | |
Open Blue (Roleplay) | hasFeature |
Gratuitous German / int_3df46758 | |
Gratuitous German / int_3e5de40b | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_3e5de40b | comment |
Elliot from Scrubs speaks German, a fact that shows up in a few episodes, such as one with a German cancer patient; in fact, her German is way better than that of the "Germans", who speak hardly anything a German would accept as his native language. The actress, Sarah Chalke, actually is fluent in French and German. In Germany, that was changed into Danish. In other episodes, she speaks Swedish or a Swiss dialect. As a rule of thumb for the German dub: When Elliot talks in a language other than German she speaks German in the original English version. She also mangles it quite horribly, the first time it comes up. Granted she is angry with Dr. Kelso, but it takes a German a couple of viewings to realize that it is supposed to be German and a couple more to understand it. Other times she has a clear accent, but everything else is quite right. |
|
Gratuitous German / int_3e5de40b | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_3e5de40b | featureConfidence |
1.0 | |
Scrubs | hasFeature |
Gratuitous German / int_3e5de40b | |
Gratuitous German / int_3e8c09b9 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_3e8c09b9 | comment |
Attack on Titan: Apart from some characters featuring obviously German names like Hannes or Armin or even the protagonist Eren JÄGER (the last name is German for 'hunter'), the opening somehow lives from it. The first words are 'Seid ihr das Essen? Nein, wir sind die Jäger', which translates to 'Are you the food? No, we are the hunters'. There are also two insert songs sung entirely in German: "Vogel im Käfig" (caged bird) and "Bauklötze" (building blocks). It's worth noting that the soundtrack was composed by Hiroyuki Sawano, the same man behind Guilty Crown's "Bios". He pretty clearly has a fondness for this trope. Additionally, the second opening of the anime is "Flügel der Freiheit" ("Wings of Freedom" in German). |
|
Gratuitous German / int_3e8c09b9 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_3e8c09b9 | featureConfidence |
1.0 | |
Attack on Titan (Manga) | hasFeature |
Gratuitous German / int_3e8c09b9 | |
Gratuitous German / int_3efc191f | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_3efc191f | comment |
In Neon Genesis Evangelion: Genocide, it's used by Asuka every so often: | |
Gratuitous German / int_3efc191f | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_3efc191f | featureConfidence |
1.0 | |
Neon Genesis Evangelion: Genocide (Fanfic) | hasFeature |
Gratuitous German / int_3efc191f | |
Gratuitous German / int_3f44e3d7 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_3f44e3d7 | comment |
In Princess Tutu, when Fakir dramatically fetches his sword, he says something in badly, badly accented German. The series is set in Germany, but still... Fortunately, the English dub (and Chris Patton) does a better job with the accent, turning the scene into something that's...almost a little badass. Also, all of the readable text in the show is in German, although again the show's set in Germany, so it might not be all that gratuitous... |
|
Gratuitous German / int_3f44e3d7 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_3f44e3d7 | featureConfidence |
1.0 | |
Princess Tutu | hasFeature |
Gratuitous German / int_3f44e3d7 | |
Gratuitous German / int_3f7d8dd7 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_3f7d8dd7 | comment |
Carte Blanche's Arc Words are "-Another Schnitzel? -With apple sauce, bitte." "Bitte" in this context means "please", while the schnitzel is something that most characters have no clue as to what it is. | |
Gratuitous German / int_3f7d8dd7 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_3f7d8dd7 | featureConfidence |
1.0 | |
Carte Blanche (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_3f7d8dd7 | |
Gratuitous German / int_400469e | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_400469e | comment |
Calvin and Hobbes: In one strip, Calvin is pontificating about the high-flown academic meaning of his artwork, as explained in his artist's statement. As Hobbes reads it, he merely comments, "You misspelled Weltanschauung." | |
Gratuitous German / int_400469e | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_400469e | featureConfidence |
1.0 | |
Calvin and Hobbes (Comic Strip) | hasFeature |
Gratuitous German / int_400469e | |
Gratuitous German / int_4141af74 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_4141af74 | comment |
Future Diary is more into Gratuitous English (and lots of it), but for some reason, "eins, zwei, drei" occurs twice in the first opening theme. The subs just read "one, two, three" as they would for Japanese counting, so you have to be listening closely to notice. | |
Gratuitous German / int_4141af74 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_4141af74 | featureConfidence |
1.0 | |
Future Diary (Manga) | hasFeature |
Gratuitous German / int_4141af74 | |
Gratuitous German / int_41df9a1 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_41df9a1 | comment |
"Didya Get Any Onya?" on Weasels Ripped My Flesh has somebody talk in a mock German accent about "years ago in Germany". | |
Gratuitous German / int_41df9a1 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_41df9a1 | featureConfidence |
1.0 | |
Weasels Ripped My Flesh (Music) | hasFeature |
Gratuitous German / int_41df9a1 | |
Gratuitous German / int_4245b773 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_4245b773 | comment |
"Sofa" on One Size Fits All is completely sung in German. | |
Gratuitous German / int_4245b773 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_4245b773 | featureConfidence |
1.0 | |
One Size Fits All (Music) | hasFeature |
Gratuitous German / int_4245b773 | |
Gratuitous German / int_426a7572 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_426a7572 | comment |
Animaniacs Besides Otto Scratchansniff, the stereotypical Freudian pee-sychiatrist assigned to the Warner Siblings, there's also the oneshot Bavarian Profesor Otto von Schnitzelpusskrankengescheitmeyer (That is *takes a deep breath* SchnitzelCutlet, Puss is English, Kranken comes from Krank (meaning sick, though the "en" is used to join substantives together) and "Gescheitmeyer" is Bavarian for a "know-it-all") and the "international friendship song", Schnitzelbank, that he teaches to the Warners. Ja, das ist ein incredibly long name to have to try and say! Also, Newt. Justified in that the breed originated in Germany, and bonus points for bringing in Arte Johnson of Laugh In fame on board. Johnson voiced a stereotypical Nazi character who cropped up in many of the sketches. |
|
Gratuitous German / int_426a7572 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_426a7572 | featureConfidence |
1.0 | |
Animaniacs | hasFeature |
Gratuitous German / int_426a7572 | |
Gratuitous German / int_43576f5 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_43576f5 | comment |
Any episode of Supernatural featuring the Thule society is sure to include several instances of this. | |
Gratuitous German / int_43576f5 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_43576f5 | featureConfidence |
1.0 | |
Supernatural | hasFeature |
Gratuitous German / int_43576f5 | |
Gratuitous German / int_436c4e71 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_436c4e71 | comment |
In Purgatory (RPG Maker), Neun says "du mein gute!", German for "oh my gosh!", when seeing the explosion that D-005 caused through its laser eye beam. | |
Gratuitous German / int_436c4e71 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_436c4e71 | featureConfidence |
1.0 | |
Purgatory (RPG Maker) (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_436c4e71 | |
Gratuitous German / int_445fa27c | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_445fa27c | comment |
In the first full-length Mortadelo y Filemón adventure, El Sulfato Atómico, the two titular heroes travel to what is essentially a parody of Nazi Germany, Tirania, under the yoke of dictator Präsident Bruteztrausen. The whole place is full of actual German signage and the locals alternate between proper German sentences and Spanish words ending in -en. In the German localisation they kept all the actual German intact, only modifying the parody words, although they renamed the villain to Brutalevic to make him seem Balkanic instead. | |
Gratuitous German / int_445fa27c | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_445fa27c | featureConfidence |
1.0 | |
Mortadelo y Filemón (Comic Book) | hasFeature |
Gratuitous German / int_445fa27c | |
Gratuitous German / int_44fe781e | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_44fe781e | comment |
Neon Genesis Evangelion: The names of the organizations SEELE (soul), GEHIRN (brain), and NERV (nerve) are all in German. Rebuild of Evangelion also has WILLE (will). Asuka is German, and so uses some rather poorly done German phrases throughout the series. The dubbers and her English voice actress all had a better grasp of the language, resulting in much improved pronunciation. The English dub also had her exclaiming "Mein Gott!" quite a bit, gave her a penchant for referring to Shinji as a 'dummkopf' (literally 'stupid-head', but good enough fit for Japanese "baka"), screaming "SCHWEINHUNDS! (correct: "Schweinehunde" - pig dogs) when fighting the JSSDF in End of Evangelion, and generally added a lot more German into her regular speech. Asuka in the Spanish dub is very fond of uttering phrases in Gratuitous German. In her introductory chapter from the Japanese original, when Shinji and Asuka must open an Angel's mouth in order to make it swallow a battleship, she says "Open, open, open!"; the dub, however, replaces it with "Öffnen, öffnen, öffnen!" . And she also loves exclaiming "Scheiße!". In the manga, some of the German edges into As Long as It Sounds Foreign. Example.◊ |
|
Gratuitous German / int_44fe781e | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_44fe781e | featureConfidence |
1.0 | |
Neon Genesis Evangelion | hasFeature |
Gratuitous German / int_44fe781e | |
Gratuitous German / int_457b671e | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_457b671e | comment |
24: Jack Bauer pretends to be German in one episode and speaks it. When he is told he has an American accent, he explains he lived in America for years. Oddly, he is addressed as "du" instead of the more appropriate "Sie". | |
Gratuitous German / int_457b671e | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_457b671e | featureConfidence |
1.0 | |
24 | hasFeature |
Gratuitous German / int_457b671e | |
Gratuitous German / int_467c6f48 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_467c6f48 | comment |
Nineteenth century Japanese didn't have an equivalent for "job," i.e. paid work subject to many constraints for both the employer and the employee dissimilar to a serf's "roboten" (German: statute labor, a serf's duty towards their feudal lord) which was the common form of "job" for non-landholding Japanese. They borrowed the German "Arbeit" and nihonized it into "arubaito", or "baito" for short. This occurs in nearly every anime where a character says they have a (part-time) "job," particularly wage-earner/blue-collar jobs. Case in point, Morisaki Taku's part-time job at a restaurant in Umi Ga Kikoeru. | |
Gratuitous German / int_467c6f48 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_467c6f48 | featureConfidence |
1.0 | |
Ocean Waves | hasFeature |
Gratuitous German / int_467c6f48 | |
Gratuitous German / int_476eb43 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_476eb43 | comment |
In Autobiography of Red, while the main character is in Argentina he adds fragments of German text, supposedly from Martin Heidegger, to his postcards home. | |
Gratuitous German / int_476eb43 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_476eb43 | featureConfidence |
1.0 | |
Autobiography of Red | hasFeature |
Gratuitous German / int_476eb43 | |
Gratuitous German / int_482ba098 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_482ba098 | comment |
PandoraHearts has a character by the name of Zwei (two) . Rather fitting, as she's Echo's second personality... | |
Gratuitous German / int_482ba098 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_482ba098 | featureConfidence |
1.0 | |
PandoraHearts (Manga) | hasFeature |
Gratuitous German / int_482ba098 | |
Gratuitous German / int_4a9963aa | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_4a9963aa | comment |
The 1983: Doomsday Stories for Hetalia: Axis Powers contains a nice helping of (largely translated) German. Given how most of the stories take place in Central Europe, it makes sense. Which makes the sudden appearance of Gratuitious Hungarian deliberately jarring. | |
Gratuitous German / int_4a9963aa | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_4a9963aa | featureConfidence |
1.0 | |
1983: Doomsday Stories (Fanfic) | hasFeature |
Gratuitous German / int_4a9963aa | |
Gratuitous German / int_4b8906a8 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_4b8906a8 | comment |
The underwater theme park in which Ever17 takes place is run by a German pharmaceutical company, so all the signs and automated announcements are in German, and the computer system appears to operate in German as well. Additionally, all the tracks on the soundtrack have German titles except for the opening and ending themes. | |
Gratuitous German / int_4b8906a8 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_4b8906a8 | featureConfidence |
1.0 | |
Ever17 (Visual Novel) | hasFeature |
Gratuitous German / int_4b8906a8 | |
Gratuitous German / int_4c06d071 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_4c06d071 | comment |
In X-Men: Evolution Kurt, who comes from Germany, is one of the main characters. There are a few times when he slips German into his sentences, but he stops this early in the first season. As it's a longtime trait of his character, it's also present in X-Men: The Animated Series and Wolverine and the X-Men (2009). | |
Gratuitous German / int_4c06d071 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_4c06d071 | featureConfidence |
1.0 | |
X-Men: Evolution | hasFeature |
Gratuitous German / int_4c06d071 | |
Gratuitous German / int_4c5e0447 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_4c5e0447 | comment |
My Child Lebensborn: One of the game's events consists of the Player Character discovering that their adoptive child sometimes randomly uses German words that they are implied to be remembering from their very early life, without realizing that they are German words. This happens little after the Player Character gets a reminder that the small Norwegian town in which they live is so zealous about getting rid of reminders of the Nazi Germany occupation that the German language itself is deeply frowned upon. It's up to the player to allow the child to continue using their "strange words" in public or to convince them to stop doing it. | |
Gratuitous German / int_4c5e0447 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_4c5e0447 | featureConfidence |
1.0 | |
My Child Lebensborn (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_4c5e0447 | |
Gratuitous German / int_4c963df5 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_4c963df5 | comment |
Many songs with vocals that are included in the Guilty Crown soundtrack turned out to have German lyrics. The most prominent example would be the song bios which played at the end of episode 1 and 4 during Shuu's asskicking moment. While the pronunciation is horrible enough to fool even native speakers into thinking it's another language, [[the grammar and spelling of the lyrics is - except for a few details - actually pretty good. The song itself is still freaking awesome. The lyrics also aptly describe the relationship between Shuu and his sister Mana. | |
Gratuitous German / int_4c963df5 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_4c963df5 | featureConfidence |
1.0 | |
Guilty Crown | hasFeature |
Gratuitous German / int_4c963df5 | |
Gratuitous German / int_500bac67 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_500bac67 | comment |
The biggest (and not gratuitous) of them is Homura's familiars announcing that Gott ist Tot. | |
Gratuitous German / int_500bac67 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_500bac67 | featureConfidence |
1.0 | |
Puella Magi Madoka Magica The Movie: Rebellion | hasFeature |
Gratuitous German / int_500bac67 | |
Gratuitous German / int_5050b585 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_5050b585 | comment |
The Child of Love: Used by Asuka here and there. Unfortunately, it is obvious that the writer did not know German and he sometimes misspelled words (like "oberarsche" or "scheist"). | |
Gratuitous German / int_5050b585 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_5050b585 | featureConfidence |
1.0 | |
The Child of Love (Fanfic) | hasFeature |
Gratuitous German / int_5050b585 | |
Gratuitous German / int_513c73f3 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_513c73f3 | comment |
In Tales of Symphonia: Dawn of the New World, Decus uses mostly German words for his Artes, such as "Ausbruch" (outburst), "meine Liebe" (my dear), "Lawine" (avalanche), "Sturmwind" (tempest) and "Strahl" (ray). His Mystic Arte is called "Sturm und Drang", (Storm and Stress), originally being a term to describe a literary period around the end of the 18th Century. German also names Peridot Hamilton's sword moves in Tales of Hearts, which she combines with regular fire spells. While most of Saleh's moves are in English, his Limit Break is the Odd Name Out in that its called "Steif Brise", meaning "stiff breeze" in German. This was fixed in the English release of Tales of Link where Saleh was a boss in some higher-level events. There, it was translated as..."Stiff Breeze", fittingly. |
|
Gratuitous German / int_513c73f3 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_513c73f3 | featureConfidence |
1.0 | |
Tales of Symphonia: Dawn of the New World (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_513c73f3 | |
Gratuitous German / int_51b3091a | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_51b3091a | comment |
And Knight Hunters: Weiß Kreuz, apparently mostly because Takehito Koyasu thinks German is cool. The series group takes its name from the broken German for White Cross — the grammatically correct version would either be "Weisses Kreuz" or "Weißkreuz", the German name for lachrymatory gasses used in World War I. The other rival groups are Schwarz (Black) and Schreient (misspelled, means screaming). | |
Gratuitous German / int_51b3091a | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_51b3091a | featureConfidence |
1.0 | |
Knight Hunters | hasFeature |
Gratuitous German / int_51b3091a | |
Gratuitous German / int_531c562b | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_531c562b | comment |
Top Secret! has quite some written Gratuitous German, for example, signs like "Der Pizza Haus" or "Das Fencen Switchen". Amusingly the first means "pizza hut" (even though it has a wrong article. It should be "Das Pizza Haus" or even more correct "Das Pizzahaus"), which is called just that in German too. The latter are just capitalized English words with a German ending tacked on. | |
Gratuitous German / int_531c562b | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_531c562b | featureConfidence |
1.0 | |
Top Secret! | hasFeature |
Gratuitous German / int_531c562b | |
Gratuitous German / int_5563df15 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_5563df15 | comment |
In The Mystic Archives of Dantalian, while Dalian says Yes and No, we have Rasiel who says Ja and Nein. She even says Es ist das Ende (It is the end) in the anime. | |
Gratuitous German / int_5563df15 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_5563df15 | featureConfidence |
1.0 | |
The Mystic Archives of Dantalian | hasFeature |
Gratuitous German / int_5563df15 | |
Gratuitous German / int_5586ce95 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_5586ce95 | comment |
In Mario Party and Mario Kart 64 (Japanese only), Word of God is that Wario's infamous line "D'oh, I missed!" is actually a mishearing for "So ein mist!", which is the German equivalent of "Aw, crap!" | |
Gratuitous German / int_5586ce95 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_5586ce95 | featureConfidence |
1.0 | |
Mario Party (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_5586ce95 | |
Gratuitous German / int_55a08328 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_55a08328 | comment |
Märchen Forest: Mylne and the Forest Gift: When she wakes up in the morning, Mylne proudly proclaims "Guten Morgen!", other than the "Märchen" in the title, nothing else implies that the story takes place in Germany. | |
Gratuitous German / int_55a08328 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_55a08328 | featureConfidence |
1.0 | |
Märchen Forest: Mylne and the Forest Gift (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_55a08328 | |
Gratuitous German / int_55c5a085 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_55c5a085 | comment |
Count Brocken from Mazinger Z was German -a German Nazi ex-officer to be exact-. In one of the manga versions sometimes he fell into uttering some sentence his native idiom occasionally ("Gutten Abend"). | |
Gratuitous German / int_55c5a085 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_55c5a085 | featureConfidence |
1.0 | |
Mazinger Z | hasFeature |
Gratuitous German / int_55c5a085 | |
Gratuitous German / int_583fae84 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_583fae84 | comment |
This was ostensibly the decision of the record company, to break The Beatles to the German market. The Beatles became popular in Germany during their time spent in Hamburg during 1960-1962, well before they were widely known outside of Liverpool. The English language versions of "She Loves You" and "I Want To Hold Your Hand" had already been hits in Germany as well, and whilst the German-language single was a big hit, the English versions continue to be more popular. The German version of "Hand" was included on the US album "Something New" and is more widely known for this. Both German-language versions are also available on the compilation album Past Masters. | |
Gratuitous German / int_583fae84 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_583fae84 | featureConfidence |
1.0 | |
Past Masters (Music) | hasFeature |
Gratuitous German / int_583fae84 | |
Gratuitous German / int_58fd69fb | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_58fd69fb | comment |
Many of the characters in Nodame Cantabile, especially those with a connection to von Stresemann. Stresemann himself uses the alias "Milch Holstein", his manager sometimes speaks in German, etc. To explain why native speakers might burst into laughter at this point, "Milch" translates to "milk" while Holstein is a breed of cattle famous for its milk output. On a more intellectual level, Gustav Stresemann served both as chancellor and foreign minister during the Weimar Republic. Actually lampshaded in-story: Chiaki is fluent in German, and immediately makes the connection to milk and cattle when he hears the pseudonym for the first time. |
|
Gratuitous German / int_58fd69fb | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_58fd69fb | featureConfidence |
1.0 | |
Nodame Cantabile (Manga) | hasFeature |
Gratuitous German / int_58fd69fb | |
Gratuitous German / int_5a2aba63 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_5a2aba63 | comment |
In Jet Moto 2, the penultimate circuit is called Mach Schnell ("make haste" or "hurry up"). | |
Gratuitous German / int_5a2aba63 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_5a2aba63 | featureConfidence |
1.0 | |
Jet Moto (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_5a2aba63 | |
Gratuitous German / int_5a3538ca | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_5a3538ca | comment |
In Super Robot Wars 30, the main battleship is known as the Dreisuträger, which is a pronamteau of the phrase Drei Superroboter Flugzeugträger, which rougly translates to "Thirty Super Robot Aircraft Carriers". | |
Gratuitous German / int_5a3538ca | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_5a3538ca | featureConfidence |
1.0 | |
Super Robot Wars 30 (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_5a3538ca | |
Gratuitous German / int_5aa8910b | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_5aa8910b | comment |
In Distortionverse, Chapter 2 - Rosenmaester qualifies for this on various levels: Vortag Schlieber's name: Schlieber is not a German word whatsoever, while Vortag translates as previous day in English. And, no, it's not Played for Laughs. the name Rosenmaester, though looking German-like, is just a combination of Rosen (rose) and Maester (???) which is a Final Fantasy X-version of Meister. |
|
Gratuitous German / int_5aa8910b | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_5aa8910b | featureConfidence |
1.0 | |
Distortionverse | hasFeature |
Gratuitous German / int_5aa8910b | |
Gratuitous German / int_5bb406f8 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_5bb406f8 | comment |
In the first book of his The Expanse series, James S.A. Corey introduces the reader to his version of a pan-European space accent made up of various languages spoken by the working-class Belters. When Detective Miller tries to quell a riot, he is confronted by a brute telling him to "Schrauben sie sie weibchen". There are mistakes in both orthography and punctuation (the correct version being "Schrauben Sie, Sie Weibchen."), but that may be explained away by the fact that it's the future and the speaking person is uneducated. However, the words don´t even make sense on the most basic level. "Schrauben" is the literal translation of "to screw", but in German does not carry the sexual connotation. Moreover, the expression "screw you" would in German require a reflexive pronoun ("sich"/"yourself") if the brute (uncharacteristically) uses the polite "Sie"("Thou") instead of "Du"/"Dich"("you"). Finally, "Weibchen" only means "female animal of any species", not "bitch"/"female dog". It's "Belter-inflected Gutter German". The German translation of the book here has "Leck mich doch, du verdammte Erdschlampe" which is exactly the intended meaning. |
|
Gratuitous German / int_5bb406f8 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_5bb406f8 | featureConfidence |
1.0 | |
The Expanse | hasFeature |
Gratuitous German / int_5bb406f8 | |
Gratuitous German / int_5c5251b6 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_5c5251b6 | comment |
HERZ: Asuka and Akiko often use German words. Asuka often uses "dummkopf". When she passed by Col Strasser in chapter 4 she greeted him: "Gutten morgen, Her Strasser." |
|
Gratuitous German / int_5c5251b6 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_5c5251b6 | featureConfidence |
1.0 | |
HERZ (Fanfic) | hasFeature |
Gratuitous German / int_5c5251b6 | |
Gratuitous German / int_5e967287 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_5e967287 | comment |
In Nobody Dies, Unit 02's AI is named Zwei (the German numeral 2) since that Eva was built in Germany. | |
Gratuitous German / int_5e967287 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_5e967287 | featureConfidence |
1.0 | |
Nobody Dies / Fan Fic | hasFeature |
Gratuitous German / int_5e967287 | |
Gratuitous German / int_5ed0217f | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_5ed0217f | comment |
Paper Mario: Color Splash: Using the Battery Thing Card causes a snippet of operatic music to play, accompanied by the lyrics "Höret, ihr Narren, das aufgeladene Wort!" ("Hear, fools, the charged-up word!") | |
Gratuitous German / int_5ed0217f | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_5ed0217f | featureConfidence |
1.0 | |
Paper Mario: Color Splash (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_5ed0217f | |
Gratuitous German / int_5f1404d6 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_5f1404d6 | comment |
Powerhaus of DV8, real name Hector Morales, is normally a big fan of Gratuitous Spanish — but has a Gratuitous German codename as a tribute to his German-born mother. | |
Gratuitous German / int_5f1404d6 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_5f1404d6 | featureConfidence |
1.0 | |
Gen¹³ (Comic Book) | hasFeature |
Gratuitous German / int_5f1404d6 | |
Gratuitous German / int_5f47ffa9 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_5f47ffa9 | comment |
Of course, Kujibiki♡Unbalance with Ritsuko Kübel Kettenkrad. Special mention to her German helmet. Fun fact: Kettenkrad is an abbreviation that refers to the world's only half-track bike and Kübel means "bucket". The "Kübel" probably refers to the VW Type 82 "Kübelwagen" or "bucket car" (named so for its so-called "bucket seats") |
|
Gratuitous German / int_5f47ffa9 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_5f47ffa9 | featureConfidence |
1.0 | |
Kujibiki♡Unbalance | hasFeature |
Gratuitous German / int_5f47ffa9 | |
Gratuitous German / int_605dd875 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_605dd875 | comment |
Stargate: Stargate SG-1: In the episode "1969", Daniel Jackson pretends to be a German archaeologist and has a conversation consisting of Poirot Speak English and surprisingly good German. Normally, this would be realistic when an American tries to con another American, but Daniel is supposed to be a genius linguist... There's an episode of Stargate Atlantis in which a random extra playing a scientist makes some comments in German, like "this reminds me of the birth of my nephew" (about an alien wetware tech space shuttle they were dissecting). Unusually, the grammar and pronunciation of these lines is perfect. It turns out, the extra was actually a German ex-pat normally working in the make-up crew of the show, and the lines were ad-libbed. |
|
Gratuitous German / int_605dd875 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_605dd875 | featureConfidence |
1.0 | |
Stargate-verse (Franchise) | hasFeature |
Gratuitous German / int_605dd875 | |
Gratuitous German / int_60b9f111 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_60b9f111 | comment |
In the second season of Wynonna Earp, the Iron Witch (who looks like she's Latina or Native American) inexplicably chants her old family magic in German. We only hear parts of it, but what can be understood is grammatically wrong or clearly too-literally translated from English. | |
Gratuitous German / int_60b9f111 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_60b9f111 | featureConfidence |
1.0 | |
Wynonna Earp | hasFeature |
Gratuitous German / int_60b9f111 | |
Gratuitous German / int_60e46926 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_60e46926 | comment |
The German edition of MAD once presented German Marvel Superheroes. Their Cap equivalent? Oberst Deutschland. | |
Gratuitous German / int_60e46926 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_60e46926 | featureConfidence |
1.0 | |
MAD (Magazine) | hasFeature |
Gratuitous German / int_60e46926 | |
Gratuitous German / int_6117815f | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_6117815f | comment |
The One I Love Is...: Asuka uses her mother tongue liberally. For example, in chapter 5 she exclaims "Gott sei Dank!" ("Thank God!") when she sees Shinji is cooking. | |
Gratuitous German / int_6117815f | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_6117815f | featureConfidence |
1.0 | |
The One I Love Is (Fanfic) | hasFeature |
Gratuitous German / int_6117815f | |
Gratuitous German / int_6119f60f | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_6119f60f | comment |
The two main characters of Phantom of Inferno are called "Ein" and "Zwei". | |
Gratuitous German / int_6119f60f | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_6119f60f | featureConfidence |
1.0 | |
Phantom of Inferno (Visual Novel) | hasFeature |
Gratuitous German / int_6119f60f | |
Gratuitous German / int_61339eee | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_61339eee | comment |
Frasier is even enraptured with a new love interest when, among other interests, she admits to speaking German and liking the German war film Das Boot. | |
Gratuitous German / int_61339eee | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_61339eee | featureConfidence |
1.0 | |
Das Boot | hasFeature |
Gratuitous German / int_61339eee | |
Gratuitous German / int_6148031a | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_6148031a | comment |
Naturally shows up in Broken Souls, since Harry and the MCS are dealing with the death of a German reporter. The characters mainly refer to Germans as "Herr" and "Frau" rather than "Mr." and "Mrs./Ms.". | |
Gratuitous German / int_6148031a | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_6148031a | featureConfidence |
1.0 | |
Broken Souls (Fanfic) | hasFeature |
Gratuitous German / int_6148031a | |
Gratuitous German / int_6155364 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_6155364 | comment |
The trope is completely averted in Wolfenstein: The New Order and its prequel Wolfenstein: The Old Blood, where the use of German is as accurate as possible, and even the German dialects that appears, such as Bavarian, are pretty much spot on. | |
Gratuitous German / int_6155364 | featureApplicability |
-1.0 | |
Gratuitous German / int_6155364 | featureConfidence |
1.0 | |
Wolfenstein: The New Order (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_6155364 | |
Gratuitous German / int_62a7de21 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_62a7de21 | comment |
In the English version of the Azumanga Daioh anime, Kagura's frenzied attempted conversation with a foreign man was in mangled German rather than English. "Helpen? Das help? HELPE MIEL!" | |
Gratuitous German / int_62a7de21 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_62a7de21 | featureConfidence |
1.0 | |
Azumanga Daioh (Manga) | hasFeature |
Gratuitous German / int_62a7de21 | |
Gratuitous German / int_64586809 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_64586809 | comment |
In Death Vegas, Helmut's Victory Quote is "ICH BIN DER BESTE!" ("I AM THE BEST!"). | |
Gratuitous German / int_64586809 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_64586809 | featureConfidence |
1.0 | |
Death Vegas (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_64586809 | |
Gratuitous German / int_65af8e08 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_65af8e08 | comment |
In Thousand Shinji, Asuka falls back on her mother tongue several times when she's annoyed or shocked. After Shinji has spent a good while teasing her: After Kaji has informed her that Shinji's synchronization ratio with his Humongous Mecha is higher than hers: |
|
Gratuitous German / int_65af8e08 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_65af8e08 | featureConfidence |
1.0 | |
Thousand Shinji / Fan Fic | hasFeature |
Gratuitous German / int_65af8e08 | |
Gratuitous German / int_65b44331 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_65b44331 | comment |
Herzog Zwei, right in the title (as well as the stage names). Interestingly, quite a few people didn't notice it was supposed to be German for "two", particularly as it was the sequel to a much more obscure game that was only released in Japan. Same for the second Panzer Dragoon. |
|
Gratuitous German / int_65b44331 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_65b44331 | featureConfidence |
1.0 | |
Herzog Zwei (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_65b44331 | |
Gratuitous German / int_65bba1d0 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_65bba1d0 | comment |
Galaxy Fraulein Yuna - German "Fräulein" (technically a diminutive of "Frau", woman or female title of address) being an obsolete address for an unmarried woman, and in this case a sort of Alternate Character Reading for "ojousama". | |
Gratuitous German / int_65bba1d0 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_65bba1d0 | featureConfidence |
1.0 | |
Galaxy Fraulein Yuna (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_65bba1d0 | |
Gratuitous German / int_672fbe3 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_672fbe3 | comment |
The ending theme of Inferno Cop is sung in German... with a Japanese accent. | |
Gratuitous German / int_672fbe3 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_672fbe3 | featureConfidence |
1.0 | |
Inferno Cop (Web Animation) | hasFeature |
Gratuitous German / int_672fbe3 | |
Gratuitous German / int_68c8e9ad | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_68c8e9ad | comment |
Super Robot Wars: Many, if not most, of the Original Generation Real Robots in Super Robot Wars have German names. The Super Robot Wars: Original Generation games give these robots the main roles. Becomes a little unsettling, though, when you realize that the primary antagonists, the sinister alien Balmars, label all their stuff with gratuitous Hebrew. Examples from Super Robot Wars Compact 2 include Alteisen (Old Iron, really "scrap iron") and Weissritter (White Knight), plus their upgraded forms Alteisen Riese (Old Iron Giant) and Rein Weissritter (Pure White Knight)(both derivatives of the Gespenst(Ghost/Phantom))... plus the Alternate Universe Alteisen Nacht (Old Iron Night) and Weissritter Abend (White Knight Evening). Some of the German names found in Endless Frontier also double as fairytale references, including but not limited to Aschen Broedel (Aschenbrödel, aka Cinderella), Haken, Zeit Krokodil ("Hook" and "Time Crocodile") and Schlafen Celeste. ("Sleep Celeste") And of course all the Einst, who name all of their units and attacks in German. Even the mundane stuff like "Energy Drain"(an attack used by other units in the same game) which becomes the blatantly obvious "Gewinnenergie". ("Winnergy") Pfeil means arrow in German, and the III is supposed to be pronounced in German as well. A non-robot example of this trope would be "Ratsel Feinschmecker" (Mysterious Gourmet); pretty obvious since the character is actually of supposed German lineage. In Super Robot Wars 30, the main battleship is known as the Dreisuträger, which is a pronamteau of the phrase Drei Superroboter Flugzeugträger, which rougly translates to "Thirty Super Robot Aircraft Carriers". |
|
Gratuitous German / int_68c8e9ad | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_68c8e9ad | featureConfidence |
1.0 | |
Super Robot Wars (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_68c8e9ad | |
Gratuitous German / int_68cc5557 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_68cc5557 | comment |
The replacement characters in the Japanese version of Shadow Dragon are also German numbers. | |
Gratuitous German / int_68cc5557 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_68cc5557 | featureConfidence |
1.0 | |
Fire Emblem: Shadow Dragon & the Blade of Light (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_68cc5557 | |
Gratuitous German / int_691be369 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_691be369 | comment |
The X-Files has numerous examples of this trope. "Die Hand Die Verletzt" features a Satanic cult that inexplicably chants auf Deutsch during its ceremonies. "Unruhe" features a serial killer who taunts his victims in German, and in this episode, we learn that Scully learned German in college and speaks a few phrases. Actually averted in "Triangle", a dream/fantasy episode which recasts the series villains as Nazis in a World War II setting; as stated in interviews on DVD, the actors tried to speak German without an American accent and to pronounce words with "ch" correctly. Listening to the American audio as a native German speaker, you have to admit that they did their job very well. | |
Gratuitous German / int_691be369 | featureApplicability |
-1.0 | |
Gratuitous German / int_691be369 | featureConfidence |
1.0 | |
The X-Files | hasFeature |
Gratuitous German / int_691be369 | |
Gratuitous German / int_6c39a620 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_6c39a620 | comment |
In Ascendance of a Bookworm most of the names of people and places are German or based on German naming. Even more so, their Gods have names that are simple German words or are corruptions of them, like Leidenschaft (passion) or Geduldh (from "geduld" which means patience). | |
Gratuitous German / int_6c39a620 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_6c39a620 | featureConfidence |
1.0 | |
Ascendance of a Bookworm | hasFeature |
Gratuitous German / int_6c39a620 | |
Gratuitous German / int_6cd3b44f | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_6cd3b44f | comment |
Black Lagoon, especially around Those Wacky Nazis. Fuck Plan vom Schiff, indeed. | |
Gratuitous German / int_6cd3b44f | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_6cd3b44f | featureConfidence |
1.0 | |
Black Lagoon (Manga) | hasFeature |
Gratuitous German / int_6cd3b44f | |
Gratuitous German / int_6e17a0d1 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_6e17a0d1 | comment |
Die Hard has some gratuitous German sounding gibberish. And what could be a Lampshade Hanging thereof; Hans Gruber has to repeat orders in English because The Dragon - much less the audience - doesn't understand the "German" orders. Apparently, German terrorists say things like "mach los, mach schnell!" ("make/do go/fast") whenever they are in a hurry. Funny enough, two or three of the terrorists are played by German actors and stuntmen and therefore speak flawless German - but there's also one who speaks with a thick Austrian dialect. |
|
Gratuitous German / int_6e17a0d1 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_6e17a0d1 | featureConfidence |
1.0 | |
Die Hard | hasFeature |
Gratuitous German / int_6e17a0d1 | |
Gratuitous German / int_6e5f1426 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_6e5f1426 | comment |
Castle of Shikigami 2 has this between-stages dialog during a two-player game with Kuga Kohtaro and Kim De John: At least, that's what the text box says. However, instead of "sturm und drang", the voice actor says "strong and dumb". |
|
Gratuitous German / int_6e5f1426 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_6e5f1426 | featureConfidence |
1.0 | |
Castle of Shikigami (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_6e5f1426 | |
Gratuitous German / int_6ee4478f | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_6ee4478f | comment |
Once More with Feeling: Preparing for Asuka's arrival, Shinji learnt some few German words. In chapter 10 both teenagers exchange some sentences in German: | |
Gratuitous German / int_6ee4478f | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_6ee4478f | featureConfidence |
1.0 | |
OnceMoreWithFeeling | hasFeature |
Gratuitous German / int_6ee4478f | |
Gratuitous German / int_70814599 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_70814599 | comment |
Stargate SG-1: In the episode "1969", Daniel Jackson pretends to be a German archaeologist and has a conversation consisting of Poirot Speak English and surprisingly good German. Normally, this would be realistic when an American tries to con another American, but Daniel is supposed to be a genius linguist... | |
Gratuitous German / int_70814599 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_70814599 | featureConfidence |
1.0 | |
Stargate SG-1 | hasFeature |
Gratuitous German / int_70814599 | |
Gratuitous German / int_7343211 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_7343211 | comment |
ef - a tale of melodies features this in the Eye Catch images. | |
Gratuitous German / int_7343211 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_7343211 | featureConfidence |
1.0 | |
ef - a fairy tale of the two. (Visual Novel) | hasFeature |
Gratuitous German / int_7343211 | |
Gratuitous German / int_73b2bcee | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_73b2bcee | comment |
Embalming has tons of it (and tons of strange English, too, considering the title). "I'll die if I don't eat a Baumkuchen!"note pyramid cake lit. tree cake, because the layers resemble tree rings. | |
Gratuitous German / int_73b2bcee | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_73b2bcee | featureConfidence |
1.0 | |
Embalming (Manga) | hasFeature |
Gratuitous German / int_73b2bcee | |
Gratuitous German / int_742d029d | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_742d029d | comment |
Baka and Test: Summon the Beasts: Minami tends to babble in German when she's upset, a good example being in the Beach Episode after she sees Himeji wearing a bikini. Justified, since she lived in Germany for most of her life. | |
Gratuitous German / int_742d029d | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_742d029d | featureConfidence |
1.0 | |
Baka and Test: Summon the Beasts | hasFeature |
Gratuitous German / int_742d029d | |
Gratuitous German / int_750f5408 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_750f5408 | comment |
In Ep. 2 of the Anime version of Myriad Colors Phantom World, Haruhiko explains us some alterations of the brains in the intro, with depiction of the brain lobes in German. | |
Gratuitous German / int_750f5408 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_750f5408 | featureConfidence |
1.0 | |
Myriad Colors Phantom World | hasFeature |
Gratuitous German / int_750f5408 | |
Gratuitous German / int_75e988 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_75e988 | comment |
Since the Griffins of Summer Days and Evening Flames are based on Germanic tribes, it's often names and titles are in German. Occasionally, Gilda slips into her native tongue when vexxed or not focused completely. | |
Gratuitous German / int_75e988 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_75e988 | featureConfidence |
1.0 | |
Summer Days and Evening Flames (Fanfic) | hasFeature |
Gratuitous German / int_75e988 | |
Gratuitous German / int_76d1f0 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_76d1f0 | comment |
Blazblue, where all of Battle Butler Valkenhayn's special and super attacks are in, albeit choppy and broken, German. Lambda counts in German during her Drive combo. Some of her attack names also use "Zwei" instead of "Two." |
|
Gratuitous German / int_76d1f0 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_76d1f0 | featureConfidence |
1.0 | |
BlazBlue (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_76d1f0 | |
Gratuitous German / int_76db0ea5 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_76db0ea5 | comment |
In Power Girl story A Force of Four, it's used by Paula Von Gunter when three Kryptonian criminals are burning Paradise Island down. | |
Gratuitous German / int_76db0ea5 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_76db0ea5 | featureConfidence |
1.0 | |
Power Girl (Comic Book) | hasFeature |
Gratuitous German / int_76db0ea5 | |
Gratuitous German / int_78278517 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_78278517 | comment |
Laurie Anderson uses spoken German language samples in "Example # 22". | |
Gratuitous German / int_78278517 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_78278517 | featureConfidence |
1.0 | |
Laurie Anderson (Music) | hasFeature |
Gratuitous German / int_78278517 | |
Gratuitous German / int_78c1833b | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_78c1833b | comment |
In Cabaret, many of the phrases in the opening number "Willkommen" are sung in Gratuitous German, then in Gratuitous French, then in Gratuitous English. | |
Gratuitous German / int_78c1833b | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_78c1833b | featureConfidence |
1.0 | |
Cabaret (Theatre) | hasFeature |
Gratuitous German / int_78c1833b | |
Gratuitous German / int_794d9734 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_794d9734 | comment |
In Mutant Chronicles, Bauhaus takes the cake with "Kommandant", "Jaeger" and "Blitzer Kaptain". The Sons of Rasputin from the spinoff Dark Eden have such interesting units as "Soldat", "Schwerwaffe Soldat", "Flammen Soldat" and "Cossack Kommendant". |
|
Gratuitous German / int_794d9734 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_794d9734 | featureConfidence |
1.0 | |
Mutant Chronicles (Tabletop Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_794d9734 | |
Gratuitous German / int_79be9055 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_79be9055 | comment |
The Nowakverse: Despite speaking English fluently, and although hardly anyone around him with the exception of Widget would even understand him, Kapitänleutnant Jürgen keeps slipping back into his native German. His reaction upon Gadget's self-made flame-thrower is just one example. |
|
Gratuitous German / int_79be9055 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_79be9055 | featureConfidence |
1.0 | |
The Nowakverse / Fan Fic | hasFeature |
Gratuitous German / int_79be9055 | |
Gratuitous German / int_7c038c18 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_7c038c18 | comment |
In Phineas and Ferb, Dr. Doofenshmirtz sometimes slips German words into his lines. Slightly justified seeing as he is from Drusselstein. | |
Gratuitous German / int_7c038c18 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_7c038c18 | featureConfidence |
1.0 | |
Phineas and Ferb | hasFeature |
Gratuitous German / int_7c038c18 | |
Gratuitous German / int_7c297a3c | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_7c297a3c | comment |
Examples from Super Robot Wars Compact 2 include Alteisen (Old Iron, really "scrap iron") and Weissritter (White Knight), plus their upgraded forms Alteisen Riese (Old Iron Giant) and Rein Weissritter (Pure White Knight)(both derivatives of the Gespenst(Ghost/Phantom))... plus the Alternate Universe Alteisen Nacht (Old Iron Night) and Weissritter Abend (White Knight Evening). Some of the German names found in Endless Frontier also double as fairytale references, including but not limited to Aschen Broedel (Aschenbrödel, aka Cinderella), Haken, Zeit Krokodil ("Hook" and "Time Crocodile") and Schlafen Celeste. ("Sleep Celeste") | |
Gratuitous German / int_7c297a3c | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_7c297a3c | featureConfidence |
1.0 | |
Super Robot Wars Compact 2 (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_7c297a3c | |
Gratuitous German / int_7cc99ee | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_7cc99ee | comment |
The opening chapter of Lychee Light Club consists almost entirely of German commands and exclamations in its first half. | |
Gratuitous German / int_7cc99ee | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_7cc99ee | featureConfidence |
1.0 | |
Lychee Light Club (Manga) | hasFeature |
Gratuitous German / int_7cc99ee | |
Gratuitous German / int_7dcc80c6 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_7dcc80c6 | comment |
Satella Harvenheit, the Jewel Witch, and Fiore, her sister in Chrono Crusade is German, and all of her attacks are called in that language. Another Woolseyism of the English dub is the fact that her voice actor speaks the language. | |
Gratuitous German / int_7dcc80c6 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_7dcc80c6 | featureConfidence |
1.0 | |
Chrono Crusade (Manga) | hasFeature |
Gratuitous German / int_7dcc80c6 | |
Gratuitous German / int_7e16bd87 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_7e16bd87 | comment |
SoundHorizon's "Märchen". The. Entire. Album. | |
Gratuitous German / int_7e16bd87 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_7e16bd87 | featureConfidence |
1.0 | |
Sound Horizon (Music) | hasFeature |
Gratuitous German / int_7e16bd87 | |
Gratuitous German / int_7f87dafc | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_7f87dafc | comment |
Many of the weapons used in Mobile Suit Gundam SEED are named in German. Included are the "Igelstellung" (hedgehog position) vulcans, the Strike Gundam's "Armor Schneider" (Armor Cutter), and the Sword Strike's Anti-Ship Sword "Schwert Gewehr" (sword rifle), Rocket Anchor "Panzer Eisen" (tank iron or armour iron) and Beam Boomerang "Midas Messer" (Midas knife). And that's just the Strike Gundam! SEED's use of German got spoofed by the website MAHQ as part of their Grandiose Gundam April Fools' Day prank; said Gundam wields "Der Bigen Slicen" beam sabers and a "Der Zeitgester Apockolyptica" hyper mega particle twin satellite buster rifle. |
|
Gratuitous German / int_7f87dafc | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_7f87dafc | featureConfidence |
1.0 | |
Mobile Suit Gundam SEED | hasFeature |
Gratuitous German / int_7f87dafc | |
Gratuitous German / int_80a41748 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_80a41748 | comment |
Dueling Trigger Finger: Just like in canon this fic's version of the KCGP arc includes Zigfried Lloyd and his thick german accent. He even ends up calling Junko a "Miststück" ("Bitch") at one point. | |
Gratuitous German / int_80a41748 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_80a41748 | featureConfidence |
1.0 | |
Dueling Trigger Finger (Fanfic) | hasFeature |
Gratuitous German / int_80a41748 | |
Gratuitous German / int_82439e64 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_82439e64 | comment |
Dwight Schrute sings a couple of verses of John Denver's "Take Me Home, Country Roads" during an episode of The Office (US). | |
Gratuitous German / int_82439e64 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_82439e64 | featureConfidence |
1.0 | |
The Office (US) | hasFeature |
Gratuitous German / int_82439e64 | |
Gratuitous German / int_82643b4b | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_82643b4b | comment |
Each of the Liger Zero's armor units in Zoids: New Century has a German name — Jager, Schneider and Panzer. These correspond to the armor's specialty — the Jager (hunter) has incredible speed and advanced scanning equipment, the Schneider (cutter) has seven laser blades mounted all over its body, and the Panzer (tank) is incredibly heavy and equipped with ridiculous firepower. Funnily, Schneider also means tailor without technical context. | |
Gratuitous German / int_82643b4b | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_82643b4b | featureConfidence |
1.0 | |
Zoids: New Century | hasFeature |
Gratuitous German / int_82643b4b | |
Gratuitous German / int_8349fc53 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_8349fc53 | comment |
In Kingdom Come, Von Bach peppers his speech with German, but betrays himself as a poser, as Captain Comet, a World War II veteran, notes no German would say Schweinhund, just Schwein, guessing Von Bach watched too many Hollywood films. | |
Gratuitous German / int_8349fc53 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_8349fc53 | featureConfidence |
1.0 | |
Kingdom Come (Comic Book) | hasFeature |
Gratuitous German / int_8349fc53 | |
Gratuitous German / int_858da35d | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_858da35d | comment |
Same for the second Panzer Dragoon. | |
Gratuitous German / int_858da35d | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_858da35d | featureConfidence |
1.0 | |
Panzer Dragoon (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_858da35d | |
Gratuitous German / int_85c4596e | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_85c4596e | comment |
Averted in Sergei Eisenstein's classic WWII-era propaganda film Alexander Nevsky, noted for its musical score by Sergei Prokofiev. In this film, the villains are Germans, but recite their famous chant in nonsensical Latin. | |
Gratuitous German / int_85c4596e | featureApplicability |
-1.0 | |
Gratuitous German / int_85c4596e | featureConfidence |
1.0 | |
Alexander Nevsky | hasFeature |
Gratuitous German / int_85c4596e | |
Gratuitous German / int_86061aff | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_86061aff | comment |
The majority of Blanc's moves in the Neptunia series are in German while the other character's moves are translated as appropriate. | |
Gratuitous German / int_86061aff | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_86061aff | featureConfidence |
1.0 | |
Neptunia (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_86061aff | |
Gratuitous German / int_869b1049 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_869b1049 | comment |
The German torturer in Hostel speaks gruesomely mangled German, while Paxton, an American student, speaks flawless German (though with an accent). | |
Gratuitous German / int_869b1049 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_869b1049 | featureConfidence |
1.0 | |
Hostel | hasFeature |
Gratuitous German / int_869b1049 | |
Gratuitous German / int_86c3beca | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_86c3beca | comment |
Girl Genius is set in a alternate central Europe in which German is the lingua franca, as indeed it was for much of history, and much of the dialogue and in-comic text is apparently actually in German, but occasionally German shows up on signs in the background or for effect (the Jägerkin and various aspects of their culture, Geisterdamen/Weissdamen). | |
Gratuitous German / int_86c3beca | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_86c3beca | featureConfidence |
1.0 | |
Girl Genius (Webcomic) | hasFeature |
Gratuitous German / int_86c3beca | |
Gratuitous German / int_8705dd29 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_8705dd29 | comment |
The original Blood Omen: Legacy of Kain (1996) by Silicon Knights has several German-sounding names for cities/villages (e.g. Vasserbünde, Coorhagen, Nachtholm, Steinchencröe, Uschtenheim - German speakers might know if they make sense or not), while the original script and voice acting of the game is in English. "Vasserbünde" might either be "Wasserbünde" (Waterbounds?) or "Vagabunden" (Vagabounds), Steinchencröe might be Steinchenkrähe (Pebble-Crow, Steinchen meaning "Kleiner Stein" = Little rock. As for Uschtenheim: No idea. All these name are perfectly fine names for cities or villages. |
|
Gratuitous German / int_8705dd29 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_8705dd29 | featureConfidence |
1.0 | |
Blood Omen: Legacy of Kain (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_8705dd29 | |
Gratuitous German / int_880cfa15 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_880cfa15 | comment |
The German characters in Hogan's Heroes throw in a few easily-translated German phrases. | |
Gratuitous German / int_880cfa15 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_880cfa15 | featureConfidence |
1.0 | |
Hogan's Heroes | hasFeature |
Gratuitous German / int_880cfa15 | |
Gratuitous German / int_8828fa33 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_8828fa33 | comment |
In the Groove 2 has a song called "Vorsprung durch Techno"(a pun on the phrase "Vorsprung durch Technik" - the marketing slogan of car-maker Audi), which is actually a Speedy Techno Remake of Italian composer Antonio Vivaldi's "Spring" concerto. | |
Gratuitous German / int_8828fa33 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_8828fa33 | featureConfidence |
1.0 | |
In the Groove (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_8828fa33 | |
Gratuitous German / int_8832bf9a | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_8832bf9a | comment |
In Commander Kitty, Fluffy says "get this man a tissue!" in broken German after being launched out of CK's nose. | |
Gratuitous German / int_8832bf9a | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_8832bf9a | featureConfidence |
1.0 | |
Commander Kitty / Web Comic | hasFeature |
Gratuitous German / int_8832bf9a | |
Gratuitous German / int_884c7526 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_884c7526 | comment |
Savage Dragon gives us Brainiape, who is of course Adolf Hitler's disembodied brain in a glass bowl on top of an ape body with zome of ze worst violence ever visted on ze German sprache in a bildergeschichte. | |
Gratuitous German / int_884c7526 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_884c7526 | featureConfidence |
1.0 | |
Savage Dragon (Comic Book) | hasFeature |
Gratuitous German / int_884c7526 | |
Gratuitous German / int_891ea0e3 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_891ea0e3 | comment |
The original Castle Wolfenstein was noted simply for having digitized voices (in any language) at all. | |
Gratuitous German / int_891ea0e3 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_891ea0e3 | featureConfidence |
1.0 | |
Castle Wolfenstein (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_891ea0e3 | |
Gratuitous German / int_89bf8ce | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_89bf8ce | comment |
30 Rock: Liz Lemon can speak German, just not all that well. We see her use it a few times, most notably when she accidentally sells NBC to a German cable TV company after confusing "verkaufen" with "kaufen" ("sell" and "buy" respectively). | |
Gratuitous German / int_89bf8ce | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_89bf8ce | featureConfidence |
1.0 | |
30 Rock | hasFeature |
Gratuitous German / int_89bf8ce | |
Gratuitous German / int_89d334a7 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_89d334a7 | comment |
In the English dub of Infinite Stratos, the German, Laura does this (considering that she is voiced by the same actress as Asuka and the aforementioned Satella), fitting in better with her thick accent. The original didn't bother. | |
Gratuitous German / int_89d334a7 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_89d334a7 | featureConfidence |
1.0 | |
Infinite Stratos | hasFeature |
Gratuitous German / int_89d334a7 | |
Gratuitous German / int_8aa7c509 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_8aa7c509 | comment |
Star vs. the Forces of Evil gives us the (very) minor character Ingrid, who is implied to be an exchange student at Star's school. To the show's credit, the German is grammatically correct, pronounced well and Actually Pretty Funny. | |
Gratuitous German / int_8aa7c509 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_8aa7c509 | featureConfidence |
1.0 | |
Star vs. the Forces of Evil | hasFeature |
Gratuitous German / int_8aa7c509 | |
Gratuitous German / int_8ad518ed | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_8ad518ed | comment |
C14 Dating: A tendency to use random German words is all Hendrik and Rosemarie have to show for having worked in a corner of Germany in which they could get by on English alone. | |
Gratuitous German / int_8ad518ed | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_8ad518ed | featureConfidence |
1.0 | |
C14 Dating (Visual Novel) | hasFeature |
Gratuitous German / int_8ad518ed | |
Gratuitous German / int_8bbda387 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_8bbda387 | comment |
The Rocketeer has lots of decent German, except for one line where a Nazi agent says to Nazi spy Neville Sinclair "Ich habe meine Bestellung, und du auch!", which means "I have my orders, and so do you!". Except the "orders" mentioned here are the sort of orders one gives a waiter. He really should've said "Ich habe meine Befehle". | |
Gratuitous German / int_8bbda387 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_8bbda387 | featureConfidence |
1.0 | |
The Rocketeer | hasFeature |
Gratuitous German / int_8bbda387 | |
Gratuitous German / int_8c2717b4 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_8c2717b4 | comment |
Fafner in the Azure: Dead Aggressor includes some examples of this trope, the Fafner units are named after German numerals (Mark Elf, Mark Zwei, Mark Sechs, etc) without forgetting the famous "Mark Sein" (which, funnily enough is homophone to '[es] mag sein.': '[it] might be.'). Fafner is a dragon from German and Norse Mythology. | |
Gratuitous German / int_8c2717b4 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_8c2717b4 | featureConfidence |
1.0 | |
Fafner in the Azure: Dead Aggressor | hasFeature |
Gratuitous German / int_8c2717b4 | |
Gratuitous German / int_8ec33aad | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_8ec33aad | comment |
Xenoblade Chronicles X: With its soundtrack being composed by Hiroyuki Sawano, this was inevitable. Wir fliegen (We fly) is probably the most notable example. | |
Gratuitous German / int_8ec33aad | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_8ec33aad | featureConfidence |
1.0 | |
Xenoblade Chronicles X (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_8ec33aad | |
Gratuitous German / int_8f1b2b6e | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_8f1b2b6e | comment |
In President's Vampire the the undead soldiers are always referred to as Unmanschensoldaten (literally "inhuman soldiers"), and Konrad sometimes spices his speech with short German phrases or words. | |
Gratuitous German / int_8f1b2b6e | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_8f1b2b6e | featureConfidence |
1.0 | |
President's Vampire | hasFeature |
Gratuitous German / int_8f1b2b6e | |
Gratuitous German / int_8f25225c | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_8f25225c | comment |
In the Danganronpa fan comic Dreadnought Despair, the SHSL Opera Tenor Siegfried Iskandar tends to drop a few German words in his sentences. | |
Gratuitous German / int_8f25225c | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_8f25225c | featureConfidence |
1.0 | |
Danganronpa (Franchise) | hasFeature |
Gratuitous German / int_8f25225c | |
Gratuitous German / int_8fa77cb6 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_8fa77cb6 | comment |
Doing It Right This Time: Asuka thinks or exclaims "Mein Gott" ("My God") every so often: | |
Gratuitous German / int_8fa77cb6 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_8fa77cb6 | featureConfidence |
1.0 | |
Doing It Right This Time (Fanfic) | hasFeature |
Gratuitous German / int_8fa77cb6 | |
Gratuitous German / int_90e2f673 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_90e2f673 | comment |
BattleTech has some of these, especially with the Lyran Commonwealth. Their rank system uses words such as Kommandant-Major and Hauptmann-Captain. Also shows up in the names of some of their units, like the Blitzkrieg and Eisenfaust (Iron Fist) Battlemechs, Schildkröte (Turtle) medium tank, and Morgenstern (Morning Star) aerospace fighter. | |
Gratuitous German / int_90e2f673 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_90e2f673 | featureConfidence |
1.0 | |
BattleTech (Tabletop Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_90e2f673 | |
Gratuitous German / int_91209b29 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_91209b29 | comment |
All three Xenosaga games were sub-titled with Friedrich Nietzsche works in German: Der Wille Zur Macht (The Will To Power), Jenseits von Gut und Böse (Beyond Good And Evil), and Also Sprach Zarathustra (Thus Spake Zarathustra). In addition, there was a Xenosaga Alle Spezielle (a as it is, is the German equivalent for what ll special) DVD. Which, again, got the grammar wrong ("spezielle" is an adjective, in female or plural form, but it has no noun to refer to. "All special" in German would be most likely rendered as "Exklusiv" (such as "Exklusive Bonus-DVD" or something like that. | |
Gratuitous German / int_91209b29 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_91209b29 | featureConfidence |
1.0 | |
Xenosaga (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_91209b29 | |
Gratuitous German / int_9124e931 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_9124e931 | comment |
Being German, Lieselotte Achenbach of Arcana Heart peppers her speech with this in between her Funetik Aksent. | |
Gratuitous German / int_9124e931 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_9124e931 | featureConfidence |
1.0 | |
Arcana Heart (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_9124e931 | |
Gratuitous German / int_919cd120 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_919cd120 | comment |
In The Crumpets episode "Granny Strip", Cassandra says a couple of German phrases and has an accent when she's pretending to be a German girl so she can entice Pfff. She learned from the advice of Pfff's grandmother, who saw the Femme Fatale characters of German actresses in the old movies. | |
Gratuitous German / int_919cd120 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_919cd120 | featureConfidence |
1.0 | |
The Crumpets | hasFeature |
Gratuitous German / int_919cd120 | |
Gratuitous German / int_91a5beed | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_91a5beed | comment |
Colonel von Gutz and his men from Up the Front pepper their speech with German words such as "schnell". | |
Gratuitous German / int_91a5beed | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_91a5beed | featureConfidence |
1.0 | |
Up the Front | hasFeature |
Gratuitous German / int_91a5beed | |
Gratuitous German / int_924b6d63 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_924b6d63 | comment |
Xenogears has the Gears Seibzehn and Achtzehn. Seibzehn is a misspelling of Siebzehn, meaning Seventeen in German. (Achtzehn is correct and means Eighteen.) | |
Gratuitous German / int_924b6d63 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_924b6d63 | featureConfidence |
1.0 | |
Xenogears (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_924b6d63 | |
Gratuitous German / int_92b530e0 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_92b530e0 | comment |
In Gabriel Knight Gerde speaks very good English, but uses a few random German words (e.g. "Früstück"). The second episode of the saga, "The Beast Within", takes it to the extreme, as almost all characters are Germans, dealing with an American. | |
Gratuitous German / int_92b530e0 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_92b530e0 | featureConfidence |
1.0 | |
Gabriel Knight (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_92b530e0 | |
Gratuitous German / int_95376ce9 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_95376ce9 | comment |
Zatch Bell!: The real name of character Umagon (Ponygon) is Schneider. | |
Gratuitous German / int_95376ce9 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_95376ce9 | featureConfidence |
1.0 | |
ZatchBell | hasFeature |
Gratuitous German / int_95376ce9 | |
Gratuitous German / int_958b331 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_958b331 | comment |
In Please Don't Tell My Parents I'm a Supervillain, Penny invents a sphere-thing she calls the "German Grenade" to help her with her German class. Unfortunately, it doesn't speak German much better than she does, so it's useless for her purposes. | |
Gratuitous German / int_958b331 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_958b331 | featureConfidence |
1.0 | |
Please Don't Tell My Parents I'm a Supervillain | hasFeature |
Gratuitous German / int_958b331 | |
Gratuitous German / int_959dd815 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_959dd815 | comment |
Japanese wrestler Masahiro Chono promotes his own line of clothing, ArisTrist, with the tag line "...geborene Kämpfer" ("born fighters"), which also appears on much of the line's apparel. There's a reasonable explanation, however - Chono's wife and co-designer of the collection is German. | |
Gratuitous German / int_959dd815 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_959dd815 | featureConfidence |
1.0 | |
Professional Wrestling | hasFeature |
Gratuitous German / int_959dd815 | |
Gratuitous German / int_980356e2 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_980356e2 | comment |
Cat Muto uses German words at odd times when she cannot remember the English word. This included her referring to Yuan as schmächtig (weedy, lank) or flat-out switching to German, when Detective Gumshoe mentioned the new prosecutor having been in Germany for years. | |
Gratuitous German / int_980356e2 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_980356e2 | featureConfidence |
1.0 | |
Cat Muto (Web Video) | hasFeature |
Gratuitous German / int_980356e2 | |
Gratuitous German / int_9a67b688 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_9a67b688 | comment |
In Case Closed the 'Nacht Baron' (Night baron) is a recurring fictional character and also a codename for several other things. | |
Gratuitous German / int_9a67b688 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_9a67b688 | featureConfidence |
1.0 | |
Case Closed (Manga) | hasFeature |
Gratuitous German / int_9a67b688 | |
Gratuitous German / int_9a7088bc | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_9a7088bc | comment |
Goldfinger's cover of Nena's "99 Red Balloons" uses the fourth verse of "99 Luftballons" in lieu of its English counterpart, possibly due to copyright troubles regarding the English verse's reference to Captain Kirk. | |
Gratuitous German / int_9a7088bc | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_9a7088bc | featureConfidence |
1.0 | |
Star Trek: The Original Series | hasFeature |
Gratuitous German / int_9a7088bc | |
Gratuitous German / int_9aac12df | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_9aac12df | comment |
U.S. Acres: In the April 4, 1987 strip, Booker tries to trap a worm by sitting on its hole. The worm uses a spiked helmet like those worn by German soldiers, and as Booker shoots up into the air, it says, "Ach du lieber! A flyink chicken!" | |
Gratuitous German / int_9aac12df | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_9aac12df | featureConfidence |
1.0 | |
U.S. Acres (Comic Strip) | hasFeature |
Gratuitous German / int_9aac12df | |
Gratuitous German / int_9afa4e32 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_9afa4e32 | comment |
Practically any time something is named Harken in a localized anime or Japanese video game, it is actually the German word Haken having gone through two more languages. This includes your Double Harken, Slash Harkens, and Lady Harken. Translating it correctly like Haken Mode is catching on, but raises an important question: do we really want to replace the word Harken when it sounds so cool, especially for giant scythes? Though Harke does mean the tool "rake"; maybe in some cases it's a misdeclension instead? |
|
Gratuitous German / int_9afa4e32 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_9afa4e32 | featureConfidence |
1.0 | |
UFO Robo Grendizer | hasFeature |
Gratuitous German / int_9afa4e32 | |
Gratuitous German / int_9c1a8ce7 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_9c1a8ce7 | comment |
Sieg Wahrheit (Victory Truth), the player character in Chaos Legion. | |
Gratuitous German / int_9c1a8ce7 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_9c1a8ce7 | featureConfidence |
1.0 | |
Chaos Legion (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_9c1a8ce7 | |
Gratuitous German / int_9ce851a3 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_9ce851a3 | comment |
Malcolm in the Middle has the original German couple Gretchen and Otto, which spoke a weird broken "Deutschlish". In Germany they became Danish. | |
Gratuitous German / int_9ce851a3 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_9ce851a3 | featureConfidence |
1.0 | |
Malcolm in the Middle | hasFeature |
Gratuitous German / int_9ce851a3 | |
Gratuitous German / int_9dda758c | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_9dda758c | comment |
Leopoldstadt, which is set in Austria, only uses gratuitous German at one point between the two German-speaking family members in front of an English cousin who'd fled from Vienna in 1938. | |
Gratuitous German / int_9dda758c | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_9dda758c | featureConfidence |
1.0 | |
Leopoldstadt (Theatre) | hasFeature |
Gratuitous German / int_9dda758c | |
Gratuitous German / int_9e2f90f4 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_9e2f90f4 | comment |
In One Piece: Captain Morgan has the word "Möwe" (German for seagull) written on his metal chin. Chopper's attack "Kakuho: Elf" (Kakuho being japanese for Horn Cannon, Elf is German for either eleven or elve) In one of the early SBS when asked how far Luffy can stretch, Oda responses that Luffy can stretch exactly 72 Gomu Gomu, while 1 Gomu Gomu is 100 Märchen Gomu Gomu (Märchen is the German word for fairy tale) Capone "Gang" Bege uses the incantation "Rook in Voller Größe" (Rook in Full Size) to transform into the Big Father. |
|
Gratuitous German / int_9e2f90f4 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_9e2f90f4 | featureConfidence |
1.0 | |
One Piece (Manga) | hasFeature |
Gratuitous German / int_9e2f90f4 | |
Gratuitous German / int_9f89a5f0 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_9f89a5f0 | comment |
Pokémon, which has... a thing about names, deserves a mention for the pseudo-legendary introduced in Generation V: Hydreigon. Its first and second forms are Deino and Zweilous, respectively; Hydreigon is the third and final form. The head numbering also matches: Deino with one, Zweilous with two, Hydreigon with three. This would not be the first time they used a number theme in the English translation where there wasn't one in the original, as the first game's translation used Gratuitous Spanish to name three individual bird species Articuno, Zapdos and Moltres. | |
Gratuitous German / int_9f89a5f0 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_9f89a5f0 | featureConfidence |
1.0 | |
Pokémon (Franchise) | hasFeature |
Gratuitous German / int_9f89a5f0 | |
Gratuitous German / int_9fa7d06a | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_9fa7d06a | comment |
In an episode of Zoku Sayonara, Zetsubou-Sensei, when Chiri becomes a giant to fight off an army of alien Humongous Mecha, most of her attacks are accompanied by German exclamations. Abiru wonders why German, in particular. (It was actually a homage to Evanglion). | |
Gratuitous German / int_9fa7d06a | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_9fa7d06a | featureConfidence |
1.0 | |
Sayonara, Zetsubou-Sensei (Manga) | hasFeature |
Gratuitous German / int_9fa7d06a | |
Gratuitous German / int_a037ae41 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_a037ae41 | comment |
Fate/Zero's anime adaption also, especially the Rin-focused episode 10. | |
Gratuitous German / int_a037ae41 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_a037ae41 | featureConfidence |
1.0 | |
Fate/Zero | hasFeature |
Gratuitous German / int_a037ae41 | |
Gratuitous German / int_a15ee289 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_a15ee289 | comment |
Last Child of Krypton: In chapter 11, when Shinji is gravely wounded, Asuka whispers over and over again: | |
Gratuitous German / int_a15ee289 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_a15ee289 | featureConfidence |
1.0 | |
Last Child of Krypton (Fanfic) | hasFeature |
Gratuitous German / int_a15ee289 | |
Gratuitous German / int_a46e4b5b | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_a46e4b5b | comment |
RosenkreuzStilette is not only titled in German: the characters have names like Spiritia Rosenberg, Sichte Meister, and Graf Michael Sepperin (himself a reference to Count Ferdinand von Zeppelin). Only Michael has a normal German given name, though. The weapons too: for example, Spiritia's default weapon is named Seelegewehr (Soul Rifle, almost correct - should be Seelengewehr). Most of the names are tied to the user's. |
|
Gratuitous German / int_a46e4b5b | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_a46e4b5b | featureConfidence |
1.0 | |
RosenkreuzStilette (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_a46e4b5b | |
Gratuitous German / int_a54eef52 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_a54eef52 | comment |
Hetalia: Axis Powers: The series has this for Germany. He says "MEIN GOTT!" once and one of his Image Songs is titled "Einsamkeit" (Solitude). In the dub, this can overlap with Bilingual Bonus. In the episode where Britain and France are spreading nasty rumors about Germany, Britain tells Italy that Germany "hates [him] and thinks [he's] stupid." Italy goes over to Germany and asks if he hates him. Germany's response? "Lies. Actually... ich liebe dich," the German portion of which means "I love you." The shippers rejoiced. Germany's mochi counterpart speaks entirely in German, as can be seen in the video at the bottom of this page. While understandable, it's still obviously written by a non-native speaker. And then there's Prussia. His song with a title that no one really knows how to translate (the one from the "Ore-sama CD") contains many lines of badly pronounced and Google Translatorish German. "Ãœber dem Rand" (over the edge, but as in "above the edge", not "falling over the edge" - the latter would be the accusative "Ãœber den Rand") is just the beginning. |
|
Gratuitous German / int_a54eef52 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_a54eef52 | featureConfidence |
1.0 | |
Hetalia: Axis Powers (Webcomic) | hasFeature |
Gratuitous German / int_a54eef52 | |
Gratuitous German / int_a68c19b8 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_a68c19b8 | comment |
The names of the twelve Dark Warlords in Fire Emblem: Genealogy of the Holy War are simply the numbers one through twelve in German. The replacement characters in the Japanese version of Shadow Dragon are also German numbers. |
|
Gratuitous German / int_a68c19b8 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_a68c19b8 | featureConfidence |
1.0 | |
Fire Emblem: Genealogy of the Holy War (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_a68c19b8 | |
Gratuitous German / int_a6be4071 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_a6be4071 | comment |
Asuka & Shinji's Infinite Playlist When Asuka sees Horaki talking to Suzuhara, she mutters for no particular reason: "Liebe ist in der Luft." (Love is in the air). | |
Gratuitous German / int_a6be4071 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_a6be4071 | featureConfidence |
1.0 | |
Asuka And Shinjis Infinite Playlist (Fanfic) | hasFeature |
Gratuitous German / int_a6be4071 | |
Gratuitous German / int_a73a2606 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_a73a2606 | comment |
Children of an Elder God: Asuka uses her mother tongue extensively. Chapter 4 -where she shows up- is full of examples: When she is ordered to trap an Angel alive: "Scheiss egal" (literally, "shit doesn't care", an expression meaning "I couldn't care less".) When Amaliel rips her robot's hand off: "ICH WILL DIESEN KLEINEN SCHEISSKOPF TOTEN!!!" "I want to kill this little shithead!) When she emerges from her robot after battle: "Hat jemand ein Handtuch?" ("Does anyone have a towel?") In an omake NERV makes figurines of the pilots as part of a money-making scheme. If you squeeze one of the Asuka action figures she says: "Gott in Himmel!", "Halten Sie!", "Schnell!" or "Sieg Heil!" |
|
Gratuitous German / int_a73a2606 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_a73a2606 | featureConfidence |
1.0 | |
Children of an Elder God (Fanfic) | hasFeature |
Gratuitous German / int_a73a2606 | |
Gratuitous German / int_a8269bb | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_a8269bb | comment |
In What About Witch Queen? prince Ferdinand sometimes has outbursts of German, which is apparently native tongue for citizens of Southern Isles. He also starts to ramble in German (called Islander in-story) when he's raving and has no idea that person who takes care of him doesn't know the language. | |
Gratuitous German / int_a8269bb | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_a8269bb | featureConfidence |
1.0 | |
What About Witch Queen? (Fanfic) | hasFeature |
Gratuitous German / int_a8269bb | |
Gratuitous German / int_a83e83d4 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_a83e83d4 | comment |
Ace Combat Zero: The Belkan War pitted the player's country against the eponymous Fantasy Counterpart Culture of Germany, so a good 95% of enemy aces have had squadron names or callsigns named after things in German, almost all of them surprisingly accurate. All major (level boss) aces are named after colors sans Schnee which is German for "Snow". | |
Gratuitous German / int_a83e83d4 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_a83e83d4 | featureConfidence |
1.0 | |
Ace Combat Zero: The Belkan War (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_a83e83d4 | |
Gratuitous German / int_a9570fac | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_a9570fac | comment |
Victoria, much like the author, has a fixation on Prussian German militarism. One of the most prominent examples is the official motto of the Christian Marines; Das Wesentliche ist die Tat. The Christian Marines, for the record, are American. | |
Gratuitous German / int_a9570fac | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_a9570fac | featureConfidence |
1.0 | |
Victoria | hasFeature |
Gratuitous German / int_a9570fac | |
Gratuitous German / int_a9fdd959 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_a9fdd959 | comment |
New Japan Pro-Wrestling hired Go Nagai to write the Backstory of a soon-to-debut Wrestling Monster. The story goes that his name was to be Big Bang Vater (as in the original father of his village) but was mispronounced as the (even more nonsense) Big Van Vader. | |
Gratuitous German / int_a9fdd959 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_a9fdd959 | featureConfidence |
1.0 | |
New Japan Pro-Wrestling (Wrestling) | hasFeature |
Gratuitous German / int_a9fdd959 | |
Gratuitous German / int_aa3400cd | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_aa3400cd | comment |
Kämpfer(in). "Kämpfer" means "Fighter(s)" and Kämpferin would be the female version. Also the different types of Kämpfer are users of either Schwert (sword), Gewehr (rifle) or Zauber (magic). |
|
Gratuitous German / int_aa3400cd | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_aa3400cd | featureConfidence |
1.0 | |
Kämpfer | hasFeature |
Gratuitous German / int_aa3400cd | |
Gratuitous German / int_aa954170 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_aa954170 | comment |
Gundam X seems to have German in place of English (which seems to be a more common choice) as the "setting language" - note the name of the ship (Frieden) and a lot of the characters' names. Which is bizarre, really, since the main characters are from (post-apocalyptic) America. | |
Gratuitous German / int_aa954170 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_aa954170 | featureConfidence |
1.0 | |
After War Gundam X | hasFeature |
Gratuitous German / int_aa954170 | |
Gratuitous German / int_aaa65d7e | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_aaa65d7e | comment |
The names of the organizations SEELE (soul), GEHIRN (brain), and NERV (nerve) are all in German. Rebuild of Evangelion also has WILLE (will). | |
Gratuitous German / int_aaa65d7e | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_aaa65d7e | featureConfidence |
1.0 | |
Rebuild of Evangelion | hasFeature |
Gratuitous German / int_aaa65d7e | |
Gratuitous German / int_aaa83758 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_aaa83758 | comment |
In Return to Castle Wolfenstein, most of the important dialogue is rendered in English; however, the most Enemy Chatter is in German. | |
Gratuitous German / int_aaa83758 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_aaa83758 | featureConfidence |
1.0 | |
Return to Castle Wolfenstein (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_aaa83758 | |
Gratuitous German / int_ac1a6292 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_ac1a6292 | comment |
A scene in POW movie Stalag 17 has all the prisoners dress up as Adolf Hitler and stage a mock rally, as the resident prankster reads from one of the copies of Mein Kampf they were all given on arrival and spouts random German words (the script simply says Harpo Does Something Funny); | |
Gratuitous German / int_ac1a6292 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_ac1a6292 | featureConfidence |
1.0 | |
Stalag 17 | hasFeature |
Gratuitous German / int_ac1a6292 | |
Gratuitous German / int_ae4c6c24 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_ae4c6c24 | comment |
Kindergarten Cop is one of the few films in which they don't pretend that Schwarzenegger's character is American, with him saying "Das macht mich stinksauer! Jetzt bin ich sauer!"note That makes me stinking mad! Now I'm mad! and his partner later putting on an accent when pretending to be his sister from Austria. | |
Gratuitous German / int_ae4c6c24 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_ae4c6c24 | featureConfidence |
1.0 | |
Kindergarten Cop | hasFeature |
Gratuitous German / int_ae4c6c24 | |
Gratuitous German / int_ae8f61ef | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_ae8f61ef | comment |
Two of the people aboard the Demeter in Episode 2 of Dracula are of German descent (the helmsman and an elderly Grand Duchess, both allegedly from Bavaria). Dracula feeds on the former to have a brief but inconsequential conversation in perfect German with the latter. | |
Gratuitous German / int_ae8f61ef | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_ae8f61ef | featureConfidence |
1.0 | |
Dracula (2020) | hasFeature |
Gratuitous German / int_ae8f61ef | |
Gratuitous German / int_af9c3802 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_af9c3802 | comment |
The bosses in Jett Rocket have oddly German names. The devs are German, but one wonders why the bosses have German names when nothing else does. | |
Gratuitous German / int_af9c3802 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_af9c3802 | featureConfidence |
1.0 | |
Jett Rocket (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_af9c3802 | |
Gratuitous German / int_afaf11aa | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_afaf11aa | comment |
The SaGa Frontier 2 OST is the soundtrack from the video game. Released in Japan, the album's printed paper inserts expect a native Japanese reader, but nearly all the track names are in German for no obvious reason. (A handful are in French.) Though, in fairness, the game's composer Masashi Hamauzu is a Japanese national who was born in Munich, Germany. | |
Gratuitous German / int_afaf11aa | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_afaf11aa | featureConfidence |
1.0 | |
SaGa Frontier 2 (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_afaf11aa | |
Gratuitous German / int_afbade24 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_afbade24 | comment |
Brigid Tenenbaum in Bioshock 1 uses it occasionally. Justified as she was heavily implied to come from a Native German speaking area before coming to Rapture. | |
Gratuitous German / int_afbade24 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_afbade24 | featureConfidence |
1.0 | |
BioShock (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_afbade24 | |
Gratuitous German / int_afd530db | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_afd530db | comment |
The toymaker speaks a bit of German in the PC CD-ROM adaptation of King's Quest V: Absence Makes the Heart Go Yonder!. | |
Gratuitous German / int_afd530db | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_afd530db | featureConfidence |
1.0 | |
King's Quest V: Absence Makes the Heart Go Yonder! (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_afd530db | |
Gratuitous German / int_aff74f6b | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_aff74f6b | comment |
A spell Dark cast in D.N.Angel was apparently supposed to be German. | |
Gratuitous German / int_aff74f6b | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_aff74f6b | featureConfidence |
1.0 | |
D.N.Angel (Manga) | hasFeature |
Gratuitous German / int_aff74f6b | |
Gratuitous German / int_b16dbdb | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_b16dbdb | comment |
Some German is spoken at the start of "Welcome To The United States" on The Yellow Shark. | |
Gratuitous German / int_b16dbdb | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_b16dbdb | featureConfidence |
1.0 | |
The Yellow Shark (Music) | hasFeature |
Gratuitous German / int_b16dbdb | |
Gratuitous German / int_b2dd041e | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_b2dd041e | comment |
German also names Peridot Hamilton's sword moves in Tales of Hearts, which she combines with regular fire spells. | |
Gratuitous German / int_b2dd041e | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_b2dd041e | featureConfidence |
1.0 | |
Tales of Hearts (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_b2dd041e | |
Gratuitous German / int_b35e9cde | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_b35e9cde | comment |
Kiwi Blitz has loads of this, as the main character and her father are both from Germany. While any long conversations in German are usually translated for the audience via Translation Punctuation, characters do occasionally insert German words and phrases into their dialogue. | |
Gratuitous German / int_b35e9cde | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_b35e9cde | featureConfidence |
1.0 | |
Kiwi Blitz (Webcomic) | hasFeature |
Gratuitous German / int_b35e9cde | |
Gratuitous German / int_b4652141 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_b4652141 | comment |
The names of the three main characters of Fireball are in German. Especially Drossel's name is made of multiple with German phrases, Drossel Juno Vierzehntes Heizregister Fürstin, which together don't make a whole lot of sensenote If you must know, it's Thrush Juno Fourteenth Heating Register Princess | |
Gratuitous German / int_b4652141 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_b4652141 | featureConfidence |
1.0 | |
Fireball | hasFeature |
Gratuitous German / int_b4652141 | |
Gratuitous German / int_b4db8051 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_b4db8051 | comment |
The Lingo Show, an Edutainment Show, has a character named Lieb who teaches German in the same way Dora the Explorer teaches kids Spanish. But then again, The Lingo Show does this for many other languages as well. | |
Gratuitous German / int_b4db8051 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_b4db8051 | featureConfidence |
1.0 | |
The Lingo Show | hasFeature |
Gratuitous German / int_b4db8051 | |
Gratuitous German / int_b5117328 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_b5117328 | comment |
Shutter Island has actually rather decent German, though a native speaker notices the heavy accent and small mistakes. | |
Gratuitous German / int_b5117328 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_b5117328 | featureConfidence |
1.0 | |
Shutter Island | hasFeature |
Gratuitous German / int_b5117328 | |
Gratuitous German / int_b5134390 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_b5134390 | comment |
In My Immortal, Ebony and B'loody Mary watch "Das niteMARE b4 xmas". | |
Gratuitous German / int_b5134390 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_b5134390 | featureConfidence |
1.0 | |
My Immortal / Fan Fic | hasFeature |
Gratuitous German / int_b5134390 | |
Gratuitous German / int_b5a087d7 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_b5a087d7 | comment |
Parodied in Robot Chicken during the Anne Frank sketch (starring Hilary Duff). Anne tosses a paint can at some Nazis coming up the stairs. As they fall, one of them screams "Mein Kampf!" | |
Gratuitous German / int_b5a087d7 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_b5a087d7 | featureConfidence |
1.0 | |
Robot Chicken | hasFeature |
Gratuitous German / int_b5a087d7 | |
Gratuitous German / int_b64072f2 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_b64072f2 | comment |
UK trance supergroup duo The Argonauts' two singles were titled "Sommertag" and "Frühlingstag"; the latter sometimes misspelled "Frühlingftag" or "Flühlingftag". | |
Gratuitous German / int_b64072f2 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_b64072f2 | featureConfidence |
1.0 | |
Trance | hasFeature |
Gratuitous German / int_b64072f2 | |
Gratuitous German / int_b6d11153 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_b6d11153 | comment |
Practically the whole premise of Pumpkin Scissors is Post WWI Pre WWII Germany. "Gespenst Jäger" (Ghost Hunter, though "Gespenst" is only the singular - correct version would be Gespensterjäger, as one word) and "Himmel" (a drug) which means heaven/sky, are the ones you hear mainly. All of the invisible 9 units were identified as ""Related title" Jäger", including the real-life Fallschirm Jäger (lit. Parachute Hunter, AKA Paratroopers). That said, it wasn't actually set in Germany at all, but a Fantasy Counterpart Culture where evidently the exact same language is spoken. In the English dub, characters tend to pepper their speech with German phrases, and a few even have German accents. |
|
Gratuitous German / int_b6d11153 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_b6d11153 | featureConfidence |
1.0 | |
Pumpkin Scissors (Manga) | hasFeature |
Gratuitous German / int_b6d11153 | |
Gratuitous German / int_b6e3911 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_b6e3911 | comment |
Suikoden Tierkreis has quite a bit of this: "Tierkreis" means "Zodiac", if memory serves; also, the nation of Ritterschild ("Knight Shield"), and its three representatives Geschutz, Minen and Buchse. Geschütz's name means gun or cannon, Minen means "Mines" and Büchse means tin can or can be a gun with a rifled barrel (which would be more fitting considering the other 2 guys of this trio). | |
Gratuitous German / int_b6e3911 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_b6e3911 | featureConfidence |
1.0 | |
Suikoden Tierkreis (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_b6e3911 | |
Gratuitous German / int_b9073868 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_b9073868 | comment |
Justified in Spice and Wolf: All of the writing is in German, but the series takes place in an alternate universe version of medieval Europe, presumably based on Germany. | |
Gratuitous German / int_b9073868 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_b9073868 | featureConfidence |
1.0 | |
Spice and Wolf | hasFeature |
Gratuitous German / int_b9073868 | |
Gratuitous German / int_b9b796cf | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_b9b796cf | comment |
Fate/stay night, mainly with Rin's spells (for example "Neun, Acht, Sieben, Stil schießen, beschießen, erschießen!note nine, eight, seven, shoot style, shoot at, shoot dead", "Abzug, Bedingung, Mittelstandnote trigger, condition, middle class.", "Ein Kämpfer ist ein Kämpfer!note A fighter is a fighter!"). Fate/Zero's anime adaption also, especially the Rin-focused episode 10. |
|
Gratuitous German / int_b9b796cf | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_b9b796cf | featureConfidence |
1.0 | |
Fate/stay night (Visual Novel) | hasFeature |
Gratuitous German / int_b9b796cf | |
Gratuitous German / int_b9cbc95b | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_b9cbc95b | comment |
While most of Saleh's moves are in English, his Limit Break is the Odd Name Out in that its called "Steif Brise", meaning "stiff breeze" in German. This was fixed in the English release of Tales of Link where Saleh was a boss in some higher-level events. There, it was translated as..."Stiff Breeze", fittingly. | |
Gratuitous German / int_b9cbc95b | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_b9cbc95b | featureConfidence |
1.0 | |
Tales of Rebirth (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_b9cbc95b | |
Gratuitous German / int_bb1b8e8c | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_bb1b8e8c | comment |
Campaign 2 of Critical Role has Caleb, who often slips into gratuitous German — er, Zemnian. | |
Gratuitous German / int_bb1b8e8c | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_bb1b8e8c | featureConfidence |
1.0 | |
Critical Role (Web Video) | hasFeature |
Gratuitous German / int_bb1b8e8c | |
Gratuitous German / int_bb3282c | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_bb3282c | comment |
Yozakura Quartet features this in an episode. A few phrases and words, actually expected since the character is getting ready to go to Germany. | |
Gratuitous German / int_bb3282c | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_bb3282c | featureConfidence |
1.0 | |
Yozakura Quartet (Manga) | hasFeature |
Gratuitous German / int_bb3282c | |
Gratuitous German / int_bbf4c790 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_bbf4c790 | comment |
The German in The Incredible Mr. Limpet starts off sounding legit but quickly descends into this. | |
Gratuitous German / int_bbf4c790 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_bbf4c790 | featureConfidence |
1.0 | |
The Incredible Mr. Limpet | hasFeature |
Gratuitous German / int_bbf4c790 | |
Gratuitous German / int_bc5eb1c7 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_bc5eb1c7 | comment |
Robert Merle's book Death Is My Trade is a fictionalized biographical novel, narrated by the protagonist Rudolf Lang, who is based on Auschwitz commander Rudolf Höss. Since Lang is German, the entire book is supposedly translated from German; despite this, many German phrases remain "untranslated", and only explained in footnotes. | |
Gratuitous German / int_bc5eb1c7 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_bc5eb1c7 | featureConfidence |
1.0 | |
Death Is My Trade | hasFeature |
Gratuitous German / int_bc5eb1c7 | |
Gratuitous German / int_bcadd7cb | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_bcadd7cb | comment |
Warhammer 40,000: The home planet of the Death Korps is known as Krieg. Yes, Krieg, the German word for war. | |
Gratuitous German / int_bcadd7cb | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_bcadd7cb | featureConfidence |
1.0 | |
Warhammer 40,000 (Tabletop Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_bcadd7cb | |
Gratuitous German / int_bd1137ca | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_bd1137ca | comment |
In Illuminatus!, "Ewige Blumenkraft" translation"Eternal Flower Power", the slogan of the Ancient Illuminated Seers of Bavaria, was supposedly shouted by Mayor Daley of Chicago at the Democratic Convention of 1968. | |
Gratuitous German / int_bd1137ca | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_bd1137ca | featureConfidence |
1.0 | |
Illuminatus! | hasFeature |
Gratuitous German / int_bd1137ca | |
Gratuitous German / int_be5ab01e | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_be5ab01e | comment |
World's End Harem: Fantasia: "Macht", the magic that Lati arranges for Arc to acquire, is just the German for "power", "strength", or "authority". And somewhat amusingly given this is a Harem Series, it's a feminine noun. | |
Gratuitous German / int_be5ab01e | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_be5ab01e | featureConfidence |
1.0 | |
World's End Harem: Fantasia (Manga) | hasFeature |
Gratuitous German / int_be5ab01e | |
Gratuitous German / int_c0d295c4 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_c0d295c4 | comment |
The Medic from Team Fortress 2, a strange American example, is German, and likes to pepper his sentences with German words, even if they don't really make any sense in context ("Oktoberfest!"). His unlockables also share the Germanity (if that is a real English word), being named The Blutsauger (Bloodsucker, also: Vampire) and The Kritzkrieg (causes crits, named after the English-language nickname for the Interwar German doctrine of Bewegungskrieg.) As part of a development theme, his lines have numerous grammar errors, namely the plurals of "Dummkopf", and his voice actor isn't German. Some of Medic's items have pseudo-German names (i.e "Metalmeatencasen", "Feelingbetterbager", or "Hazmattenhatten") |
|
Gratuitous German / int_c0d295c4 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_c0d295c4 | featureConfidence |
1.0 | |
Team Fortress 2 (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_c0d295c4 | |
Gratuitous German / int_c2463c55 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_c2463c55 | comment |
the name Rosenmaester, though looking German-like, is just a combination of Rosen (rose) and Maester (???) which is a Final Fantasy X-version of Meister. | |
Gratuitous German / int_c2463c55 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_c2463c55 | featureConfidence |
1.0 | |
Final Fantasy X (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_c2463c55 | |
Gratuitous German / int_c24a2f2b | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_c24a2f2b | comment |
Dinkster from SMPLive is German, and will sometimes start speaking in it when annoyed or to insult people in a way they can't understand. | |
Gratuitous German / int_c24a2f2b | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_c24a2f2b | featureConfidence |
1.0 | |
SMPLive (Web Video) | hasFeature |
Gratuitous German / int_c24a2f2b | |
Gratuitous German / int_c4282b71 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_c4282b71 | comment |
On My Little Pony: Friendship Is Magic, Photo Finish says words in German a few times. | |
Gratuitous German / int_c4282b71 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_c4282b71 | featureConfidence |
1.0 | |
My Little Pony: Friendship Is Magic | hasFeature |
Gratuitous German / int_c4282b71 | |
Gratuitous German / int_c43df4d8 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_c43df4d8 | comment |
Doctor Who: "Journey's End" shows that Japan doesn't have the monopoly on Gratuitous German: "Exterminieren! Exterminieren!" Especially grating since "exterminieren" is not even a proper word (at least not one anyone actually uses), just the usual "Exterminate!" with a common verb ending. More accurate alternative would be "Eliminieren!" (which was used by the actual German dub), or "Vernichten!", which, while being closer to "destroy" or "annihilate", was what the... main inspiration for the Daleks used in a similar context. | |
Gratuitous German / int_c43df4d8 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_c43df4d8 | featureConfidence |
1.0 | |
Doctor Who | hasFeature |
Gratuitous German / int_c43df4d8 | |
Gratuitous German / int_c489a759 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_c489a759 | comment |
Digimon Adventure 02: During his evil phase, Ken Ichijouji styles himself as the "Digimon Kaiser" ("Kaiser" being German for "emperor").note For the confused, this was translated to the English "Emperor" in the American dub. The same goes for Kaiser Greymon/Emperor Greymon. Oddly enough, no other aspect of his role involved this. Although Ken considered himself Kaiser, though, he still mentioned in one episode that he had yet to become the king of the Digital World... | |
Gratuitous German / int_c489a759 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_c489a759 | featureConfidence |
1.0 | |
Digimon Adventure 02 | hasFeature |
Gratuitous German / int_c489a759 | |
Gratuitous German / int_c7e8f086 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_c7e8f086 | comment |
The Fall: "Ich rausum mach aus Bremen Nacht". From "Bremen Nacht" (duh). The singer varies the phrase a lot, but doesn't manage to get it grammatically correct (that he leaves German town Bremen, for which reason ever). | |
Gratuitous German / int_c7e8f086 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_c7e8f086 | featureConfidence |
1.0 | |
The Fall (Band) (Music) | hasFeature |
Gratuitous German / int_c7e8f086 | |
Gratuitous German / int_ca5d97f1 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_ca5d97f1 | comment |
Additionally, their sketch "North Minehead By-Election", also from Monty Python's Flying Circus, had Hitler campaign for election with pseudo-German gibberish inserted into heavily accented English. One line is almost actual German, though: "Und Bridgwater ist die letzte Fühlung das wir haben in Somerset!" Though sometimes they do use actual German too, like when Hitler can't remember what the word for "hike" is: | |
Gratuitous German / int_ca5d97f1 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_ca5d97f1 | featureConfidence |
1.0 | |
Monty Python's Flying Circus | hasFeature |
Gratuitous German / int_ca5d97f1 | |
Gratuitous German / int_cac20f89 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_cac20f89 | comment |
JAG has two examples of this trope. In "Nobody's Child" multilingual Sarah Mackenzie correctly translates the hymn title Als ich bei meinen Schafen wacht to As I watch over my sheep. And in "A Tangled Webb (Part 2)" she speaks German with Mennonite settler in Paraguay. | |
Gratuitous German / int_cac20f89 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_cac20f89 | featureConfidence |
1.0 | |
JAG | hasFeature |
Gratuitous German / int_cac20f89 | |
Gratuitous German / int_cbad9b62 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_cbad9b62 | comment |
Legend of the Galactic Heroes: Also titled: Heldensagen Vom Kosmosinsel ("Hero legends from Cosmic Island", literally - what makes this gratuitous is the grammatical case and wrong-gender article: it should be "von der" instead of "vom"="von dem"). The empire is clearly based on an anachronistic collage of Germanies, mostly Das Kaiserreich, or at least the theme-park version. They spout out a fairly large number of catchphrases: Prosit (cheers!), Feuer (fire!), Kaiser (emperor), and Neuland (lit. "new land", virgin soil) being prominent. Justified, in that the first Kaiser was apparently an enthusiastic Germanist and Kaiserreichish sort of guy. | |
Gratuitous German / int_cbad9b62 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_cbad9b62 | featureConfidence |
1.0 | |
Legend of the Galactic Heroes | hasFeature |
Gratuitous German / int_cbad9b62 | |
Gratuitous German / int_cdc79ca0 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_cdc79ca0 | comment |
Commando has this, spoken by none other than Those Wacky Nazis. Most commonly used are various military ranks and exclamations in the middle of other dialogue. Commando is even a Trope Namer, as Gratuitous German is commonly referred to as "Korkkarisaksa" (Commando German) in Finnish. | |
Gratuitous German / int_cdc79ca0 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_cdc79ca0 | featureConfidence |
1.0 | |
Commando (Comic Book) | hasFeature |
Gratuitous German / int_cdc79ca0 | |
Gratuitous German / int_cef428cd | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_cef428cd | comment |
Walkure Romanze features some German books that were quite obviously translated with google translator, as that software's old problem of some words being translated into ENGLISH (and not the intended target language) runs rampant in these fictional documents. | |
Gratuitous German / int_cef428cd | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_cef428cd | featureConfidence |
1.0 | |
Walkure Romanze (Visual Novel) | hasFeature |
Gratuitous German / int_cef428cd | |
Gratuitous German / int_cfb3439a | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_cfb3439a | comment |
In his Brütal Legend review credits, Yahtzee mentioned that he studied German... still no particular reason but at least an explanation. | |
Gratuitous German / int_cfb3439a | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_cfb3439a | featureConfidence |
1.0 | |
Brütal Legend (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_cfb3439a | |
Gratuitous German / int_d27c007d | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_d27c007d | comment |
Kill la Kill, yet another soundtrack composed by Hiroyuki Sawano, has Ragyo's Leitmotif "Blumenkranz" (floral wreath). The pronunciation hasn't improved, though the lyrics are near-perfect. | |
Gratuitous German / int_d27c007d | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_d27c007d | featureConfidence |
1.0 | |
Kill la Kill | hasFeature |
Gratuitous German / int_d27c007d | |
Gratuitous German / int_d2bb929d | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_d2bb929d | comment |
Soul Calibur 4 has lots of German names. Usually with horrible pronunciation and very bad grammar. | |
Gratuitous German / int_d2bb929d | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_d2bb929d | featureConfidence |
1.0 | |
Soul Series (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_d2bb929d | |
Gratuitous German / int_d2f4b8ae | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_d2f4b8ae | comment |
The Panzer Kunst in Battle Angel Alita is the main example, but not the only. | |
Gratuitous German / int_d2f4b8ae | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_d2f4b8ae | featureConfidence |
1.0 | |
Battle Angel Alita (Manga) | hasFeature |
Gratuitous German / int_d2f4b8ae | |
Gratuitous German / int_d4ee383b | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_d4ee383b | comment |
When the British punk/dance band Fuzzbox covered Yoko Ono's "Walking On Thin Ice", they translated the spoken word passage to German for some reason. The translation is flawless however and so is the delivery. In fact, it sounds as if a native speaker spoke this passage, but the album doesn't feature any credits whatsoever so it can't be said for sure. | |
Gratuitous German / int_d4ee383b | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_d4ee383b | featureConfidence |
1.0 | |
Yoko Ono (Music) | hasFeature |
Gratuitous German / int_d4ee383b | |
Gratuitous German / int_d531b6f7 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_d531b6f7 | comment |
The German in Sky Captain and the World of Tomorrow is often a bit mangled. A particularly noticeable example is a button labeled with "Dringlichkeitsfreigabe", which then gets translated as "Emergency Release". It should be "Notentriegelung" or "Notentkopplung". | |
Gratuitous German / int_d531b6f7 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_d531b6f7 | featureConfidence |
1.0 | |
Sky Captain and the World of Tomorrow | hasFeature |
Gratuitous German / int_d531b6f7 | |
Gratuitous German / int_d5f41057 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_d5f41057 | comment |
Akumaj� Dracula X: Chi no Rondo (1993) aka Castlevania: Rondo of Blood (or to be gratuitously Germanic Devil's Schloss Dracula: Zirkel des Blutes) had speech in German in its introductory sequence. Also, the main character is called Richter. It's a game that came out only in Japan; this wasn't a translated version for the German market (the manual included a Japanese translation). Considering that Dracula is supposed to be of Romanian origin, and there's the Vampire Vords trope, it makes little sense. Also, Hammer Horror was obviously one of the influences for the Castlevania franchise, and considering English is the international language, English with a British accent would make sense as well. However, it definitely sounds appropriately Gotik. |
|
Gratuitous German / int_d5f41057 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_d5f41057 | featureConfidence |
1.0 | |
Castlevania: Rondo of Blood (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_d5f41057 | |
Gratuitous German / int_d616724d | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_d616724d | comment |
League of Legends demonstrates this trope isn't limited to Japan. Lux's ultimate attack is 'Finales Funkeln', which means 'Final Sparkle'. Mordekaiser's name is also German, literally translated as 'Murders Emperor' since they inexplicably used the plural form of 'mord'. This is most likely a play on words with the name "Mordekai" and the word "Kaiser" (Emperor). Finales Funkeln was renamed to Final Spark after the (anime-influenced) creator of that champion left the company. |
|
Gratuitous German / int_d616724d | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_d616724d | featureConfidence |
1.0 | |
League of Legends (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_d616724d | |
Gratuitous German / int_d6d9460f | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_d6d9460f | comment |
In the Japanese version of Cannon Dancer, the Teki refer to their final joint attack as "Die Rudeltaktik," the German term for the "wolfpack" tactics employed in World War II. | |
Gratuitous German / int_d6d9460f | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_d6d9460f | featureConfidence |
1.0 | |
Cannon Dancer (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_d6d9460f | |
Gratuitous German / int_d7aab7c1 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_d7aab7c1 | comment |
In Sailor Moon, Ami Mizuno has a German setting on her handheld computer. | |
Gratuitous German / int_d7aab7c1 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_d7aab7c1 | featureConfidence |
1.0 | |
Sailor Moon | hasFeature |
Gratuitous German / int_d7aab7c1 | |
Gratuitous German / int_d95e9995 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_d95e9995 | comment |
The Machine Gunners by Robert Westall uses this; "Hande hoch!" and "Raus! Raus!" come up a fair bit after a German airman is captured by the main characters. It gets lampshaded as their sole source of German is dialogue in War Movies | |
Gratuitous German / int_d95e9995 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_d95e9995 | featureConfidence |
1.0 | |
The Machine Gunners | hasFeature |
Gratuitous German / int_d95e9995 | |
Gratuitous German / int_d9c602eb | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_d9c602eb | comment |
South Park: In the episode "Funnybot" the German government interferes after being told that Germans are "not funny people". They speak actual German, though it's phonetically spoken by American voice actors. | |
Gratuitous German / int_d9c602eb | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_d9c602eb | featureConfidence |
1.0 | |
South Park | hasFeature |
Gratuitous German / int_d9c602eb | |
Gratuitous German / int_d9e1a051 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_d9e1a051 | comment |
In Fruits Basket, the half-German Momiji speaks entirely in German when he first appears, making Tohru assume he's a foreigner. From then on, he constantly peppers his speech with German words and phrases. In the 2001 anime, he doesn't do this since his German heritage isn't brought up at all. | |
Gratuitous German / int_d9e1a051 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_d9e1a051 | featureConfidence |
1.0 | |
Fruits Basket (Manga) | hasFeature |
Gratuitous German / int_d9e1a051 | |
Gratuitous German / int_da52a723 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_da52a723 | comment |
In Rivers of London, when DC Grant comes across a German family while trying to escape from the middle of a riot he yells "Raus, Raus" at them while thinking that he hopes it means "move, move" like it does in War Movies, because it's the only bit of German he knows. | |
Gratuitous German / int_da52a723 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_da52a723 | featureConfidence |
1.0 | |
Rivers of London | hasFeature |
Gratuitous German / int_da52a723 | |
Gratuitous German / int_da73d677 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_da73d677 | comment |
Every Quest for Glory game features several themes, and the themes of the first game were discovery, winter/spring, and Western European mythology, which resulted in a lot of Germanic-inspired stuff. | |
Gratuitous German / int_da73d677 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_da73d677 | featureConfidence |
1.0 | |
Quest for Glory (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_da73d677 | |
Gratuitous German / int_dbbd90c7 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_dbbd90c7 | comment |
In an episode of Voyagers! Bogg pretends to be a German boxer who volunteers to spar with Joe Louis prior to Louis's match with Max Schmeling in 1938. Jeff calls him to come over by saying kommen sie. Later Jeff encourages Bogg in the ring by saying fighten sie! | |
Gratuitous German / int_dbbd90c7 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_dbbd90c7 | featureConfidence |
1.0 | |
Voyagers! | hasFeature |
Gratuitous German / int_dbbd90c7 | |
Gratuitous German / int_dc72ed4 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_dc72ed4 | comment |
Superwomen of Eva: Legacies: True Blue: In the Legacies series, Tokyo-3 is a very metropolitan place, with English and German commonly spoken along with Japanese. To help illustrate this, Hikari has an exchange in German with a student from Sakura's year. | |
Gratuitous German / int_dc72ed4 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_dc72ed4 | featureConfidence |
1.0 | |
Superwomen of Eva: Legacies: True Blue (Fanfic) | hasFeature |
Gratuitous German / int_dc72ed4 | |
Gratuitous German / int_dd5934e0 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_dd5934e0 | comment |
Happens quite a bit in the earlier Atelier Series games, to accentuate the fact that the setting is meant to be a kind of faux-Renaissance Germany; Translation Convention breaking for flavor. This is essentially thrown out the window from Atelier Iris onward. The main theme of Atelier Iris 3: Grand Phantasm is called Schwarzweiß -Kiri No Mukou ni Tsunagaru Sekai- (Blackwhite -Worlds Connected Beyond the Mist-) and even mixes the opening and ending with ominous German chanting. ("Ich gieren! Ich morden!") (Screeching, Killing?) |
|
Gratuitous German / int_dd5934e0 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_dd5934e0 | featureConfidence |
1.0 | |
Atelier Series (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_dd5934e0 | |
Gratuitous German / int_decabad0 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_decabad0 | comment |
Warrior Blade: Rastan Saga Episode III has some German voiceover lines, e.g. "Es gibt keinen Ausweg!" Which is strange, considering that the setting is not distinctly Germanic, and there is no German text displayed anywhere. | |
Gratuitous German / int_decabad0 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_decabad0 | featureConfidence |
1.0 | |
Rastan (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_decabad0 | |
Gratuitous German / int_defedb34 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_defedb34 | comment |
Shadow Hearts: Covenant... Sorta. You see, one character, Karen König, has special moves which had German names. Unfortunately, the transliteration from Japanese katakana to English didn't make it. Heuervelk is supposed to be Feuerwerk, fire works. Bullenfogel is supposed to be Brennvogel, burn-bird (although you'd say Brennender Vogel, burning bird in German - or, more simply: Phönix). Geuschbenst is supposed to be Gespenst, meaning ghost (or, more literally, "spook"). Sonnestark is most likely wrong in the Japanese version, too , as it is supposed to mean "power of the sun", which would be "Sonnenkraft" (the Japanese word for "strength can mean stärke as well as Kraft in German. This is most likely a case of lack of research). |
|
Gratuitous German / int_defedb34 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_defedb34 | featureConfidence |
1.0 | |
Shadow Hearts: Covenant (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_defedb34 | |
Gratuitous German / int_dfabfce5 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_dfabfce5 | comment |
Zig-zagged in Red Dead Redemption 2, which takes place in the wild west of 1899 and accurately features many first- or second-generation immigrants from the Germanosphere (such as the gang's accountant, Austrian Leopold Strauss), including a Silesian (and therefore either Prussian or Bohemiannote and thus Austro-Hungarian) man whose mother tongue is actually Polish. While most of their voice actors are indeed native German speakers and the dialogue is largely error-free, there are some subtle instances of incorrect German. Strauss' voice actor is American, which is betrayed by his occasional bad pronounciation of German terms. The disappeared Luxembourgian princess Isabeau Katharina Zinsmeister's surname (which freely translates to taxmaster) is an occupational surname, and is a perfectly acceptable German name... for commoners and lower nobility (and even in the latter case, The Von Trope Family is in full effect). Like in the rest of mainland Europe, higher nobility in the Germanosphere traditionally style themselves after places over which they reign or once reigned, such as von Wittelsbach (a castle in Swabia) or von Hessen (a former landgraviate). The Real Life princely family of Luxembourg does, appropriately enough, style itself as the House of Luxembourg. |
|
Gratuitous German / int_dfabfce5 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_dfabfce5 | featureConfidence |
1.0 | |
Red Dead Redemption II (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_dfabfce5 | |
Gratuitous German / int_e0652302 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_e0652302 | comment |
The musical adaptation of Grand Hotel has some Gratuitous German toward the end. | |
Gratuitous German / int_e0652302 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_e0652302 | featureConfidence |
1.0 | |
Grand Hotel | hasFeature |
Gratuitous German / int_e0652302 | |
Gratuitous German / int_e079ea | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_e079ea | comment |
Jericho (MLP), a My Little Pony: Friendship Is Magic fanfic, has the narrator, the eponymous Jericho, drop bits of German when he speaks. Jericho also notes that when he gets nervous or otherwise heavily emotional, he tends to speak in more a more literal German-to-English manner, which effectively makes him sound as if he were speaking straight out of Shakespeare. Justified in that German -— in-universe, called Teutsch —- is his first language, and (very rarely) he does mistranslate. The most notable time Jericho slipped into Teutsch (which he immediately translated) was when he broke his Code of Honor and subsequently had a mental breakdown. He went on about a certain code of warrior's honor, which was a German homage to the Gunslinger's Creed: |
|
Gratuitous German / int_e079ea | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_e079ea | featureConfidence |
1.0 | |
Jericho (MLP) (Fanfic) | hasFeature |
Gratuitous German / int_e079ea | |
Gratuitous German / int_e0e18eca | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_e0e18eca | comment |
In Decades of Darkness, Germany becomes one of three superpowers, thus German (or rather, neudeutsch) phrases tend to crop up, like "funk" (that's pronounced "foonk", for you anglophones) for radio. | |
Gratuitous German / int_e0e18eca | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_e0e18eca | featureConfidence |
1.0 | |
Decades of Darkness | hasFeature |
Gratuitous German / int_e0e18eca | |
Gratuitous German / int_e1a2f696 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_e1a2f696 | comment |
Valvrave the Liberator, on the Dorssian side. They're particularly fond of Blitzendegen ("Lightning rapier") as a battle cry, salute and all-purpose catch phrase. (The last one is a parody, but it just shows how gratuitous it is). The Karlstein Agents have code names of a letter and German numbers - X-eins, A-drei, Q-vier, H-neun, and L-elf. |
|
Gratuitous German / int_e1a2f696 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_e1a2f696 | featureConfidence |
1.0 | |
Valvrave the Liberator | hasFeature |
Gratuitous German / int_e1a2f696 | |
Gratuitous German / int_e293455a | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_e293455a | comment |
Buffy the Vampire Slayer: In the third season episode "Gingerbread", the newspaper article the gang looks up and the chant Giles is doing at the end of the episode qualifies for this. | |
Gratuitous German / int_e293455a | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_e293455a | featureConfidence |
1.0 | |
Buffy the Vampire Slayer | hasFeature |
Gratuitous German / int_e293455a | |
Gratuitous German / int_e3c46dbc | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_e3c46dbc | comment |
Some German soldiers, probably mercenaries, can be heard speaking their native language in the opening scene of the With Fire and Sword movie. | |
Gratuitous German / int_e3c46dbc | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_e3c46dbc | featureConfidence |
1.0 | |
Sienkiewicz Trilogy | hasFeature |
Gratuitous German / int_e3c46dbc | |
Gratuitous German / int_e4732abc | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_e4732abc | comment |
There's an episode of Stargate Atlantis in which a random extra playing a scientist makes some comments in German, like "this reminds me of the birth of my nephew" (about an alien wetware tech space shuttle they were dissecting). Unusually, the grammar and pronunciation of these lines is perfect. It turns out, the extra was actually a German ex-pat normally working in the make-up crew of the show, and the lines were ad-libbed. | |
Gratuitous German / int_e4732abc | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_e4732abc | featureConfidence |
1.0 | |
Stargate Atlantis | hasFeature |
Gratuitous German / int_e4732abc | |
Gratuitous German / int_e47ddc15 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_e47ddc15 | comment |
Going Another Way: Thanks to the author being German himself, Asuka does speak flawless German, which she also does often. Thankfully, her German dialogue is mostly translated with subtitles for the reader. | |
Gratuitous German / int_e47ddc15 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_e47ddc15 | featureConfidence |
1.0 | |
Going Another Way (Fanfic) | hasFeature |
Gratuitous German / int_e47ddc15 | |
Gratuitous German / int_e50643a0 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_e50643a0 | comment |
The Return of the Living Dead: Ernie is a man from Germany (who is strongly implied to be an escaped ex-Nazi due to him listening to a WW2 march about panzers in Africa and having a portrait of Eva Braun on his wall) who comments that the acid rain is "Coming down like einen getrunken soldat" (like a drunken soldier). | |
Gratuitous German / int_e50643a0 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_e50643a0 | featureConfidence |
1.0 | |
The Return of the Living Dead | hasFeature |
Gratuitous German / int_e50643a0 | |
Gratuitous German / int_e5feb1e | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_e5feb1e | comment |
Ace Attorney: Prosecutor Klavier Gavin from the fourth game loves to sprinkle German words and phrases in his dialogue. His name, Klavier, is the German word for piano.note It was changed to Konrad (a proper German name) in the French localization, and became Kantilen in the German localization. Of course, the "Klavier Gavin" name originated in the English-language localization. In the original Japanese version, his name is Kyouya Garyuu. Klavier's name makes a bit more sense when you consider that he's a musician in a series that loves Punny Names.His constant use of "Fraulein", however, is a little painful to native European German speakers. note "Fräulein" (with an Umlaut, you mind), being the diminutive of the title Frau and equivalent the title "Miss", is obsolete nowadays and only used when scolding or mocking someone. Calling a woman this can be considered being borderline sexist in some cases. Note that other characters who grew up in Germany (such as Edgeworth and Franziska) do not do the same. Klavier's use of German in his sentences, as well as his name, are made funnier by the fact that he isn't even actually German, and at least some part of it is due to the rock star persona he actively cultivates. Trucy Wright, a magician and Apollo's assistant frequently performs at a place called the Wunderbar, combining Gratuitous German with Punny Name. Come Dual Destinies, Athena Cykes, who spent the majority of her teen years in Europe, likewise punctuates her dialogue with German at times. As well as Gratuitous French and Spanish. |
|
Gratuitous German / int_e5feb1e | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_e5feb1e | featureConfidence |
1.0 | |
Ace Attorney (Franchise) | hasFeature |
Gratuitous German / int_e5feb1e | |
Gratuitous German / int_e64b0d38 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_e64b0d38 | comment |
The same is true of Elfen Lied. However, the reason that Nozomi, a main character who sings the song the show was named after, was written out of the anime was most likely to avoid this. | |
Gratuitous German / int_e64b0d38 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_e64b0d38 | featureConfidence |
1.0 | |
Elfen Lied (Manga) | hasFeature |
Gratuitous German / int_e64b0d38 | |
Gratuitous German / int_e782b6f4 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_e782b6f4 | comment |
Germany is a superpower at the end of the Chaos Timeline, so don't be too astonished to find a bit of it. For example, virtual worlds are called Märchenwelten — fairytale worlds. | |
Gratuitous German / int_e782b6f4 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_e782b6f4 | featureConfidence |
1.0 | |
Chaos Timeline | hasFeature |
Gratuitous German / int_e782b6f4 | |
Gratuitous German / int_e89f120b | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_e89f120b | comment |
This pops up a few times in Mobile Suit Gundam and its sequels and alternate universes. The Zeon enemy faction was clearly based on Nazis, and had some German phrases (such as the infamous "Sieg Zeon!") and some German Mobile Suit and Mobile Weapon names, like the Dom Tropen ("cathedral tropes", which doesn't make even a little sense) and Neue Ziel (new target). Tropen could stand for Truppen, which is of course German for troops. Spelt Tropen, it means tropics - or tropes. It was the successor to the Dom Tropical Test Type... Also, later installments often had an edge towards German language (Wing used German numbers for Zechs and Noin (actually in German written 'sechs' and 'neun'), SEED had, among others, Tolle Koenig, which translates into 'awesome king' (funnily enough, in the older use of the word it would mean "insane king"), 00 has the Meisters, which are simply put masters, as well as the Gundam Thrones: Eins, Zwei, and Drei ("one, two, three"). Mobile Fighter G Gundam, on the other hand, surprisingly averted its gratuitous use: the only suit with a German name was from Neo-Germany.) Many of the weapons used in Mobile Suit Gundam SEED are named in German. Included are the "Igelstellung" (hedgehog position) vulcans, the Strike Gundam's "Armor Schneider" (Armor Cutter), and the Sword Strike's Anti-Ship Sword "Schwert Gewehr" (sword rifle), Rocket Anchor "Panzer Eisen" (tank iron or armour iron) and Beam Boomerang "Midas Messer" (Midas knife). And that's just the Strike Gundam! SEED's use of German got spoofed by the website MAHQ as part of their Grandiose Gundam April Fools' Day prank; said Gundam wields "Der Bigen Slicen" beam sabers and a "Der Zeitgester Apockolyptica" hyper mega particle twin satellite buster rifle. Gundam X seems to have German in place of English (which seems to be a more common choice) as the "setting language" - note the name of the ship (Frieden) and a lot of the characters' names. Which is bizarre, really, since the main characters are from (post-apocalyptic) America. In Mobile Suit Gundam: Iron-Blooded Orphans, Gjallarhorn has four mobile suits with German names, namely the Schwalbe Graze (Swallow Graze), Graze Ritter (Graze Knight), Graze Stachel (Graze Spike) and Graze Ein (Graze One). However, unlike the first three, Graze Ein is a prototype weapon named after the pilot Ein Dalton, who has become a part of the mobile suit, rather than being a conventional Graze variant with a German name by default. |
|
Gratuitous German / int_e89f120b | featureApplicability |
-1.0 | |
Gratuitous German / int_e89f120b | featureConfidence |
1.0 | |
Mobile Suit Gundam | hasFeature |
Gratuitous German / int_e89f120b | |
Gratuitous German / int_ea4f62db | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_ea4f62db | comment |
A segment of Family Guy imagines a talk show hosted by Adolf Hitler. The phone number to call in is, "213-DU WERDEST EINE KRANKENSCHWESTER BRAUCHEN!" The German part means, "You will need a nurse."NoteThough it's technically incorrect, as "werdest" is Konjuktiv I mostly used in reported speech; it should be "wirst" instead. | |
Gratuitous German / int_ea4f62db | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_ea4f62db | featureConfidence |
1.0 | |
Family Guy | hasFeature |
Gratuitous German / int_ea4f62db | |
Gratuitous German / int_eb453d98 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_eb453d98 | comment |
In Infinite Ryvius, German names are extensively used for space ships(Liebe Delta, Gestalt, Gespenst) and space phenomena (Geduld)... | |
Gratuitous German / int_eb453d98 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_eb453d98 | featureConfidence |
1.0 | |
Infinite Ryvius | hasFeature |
Gratuitous German / int_eb453d98 | |
Gratuitous German / int_eb6802b4 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_eb6802b4 | comment |
Final Fantasy XIII has Gestalt Mode for eidolons' special moves. | |
Gratuitous German / int_eb6802b4 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_eb6802b4 | featureConfidence |
1.0 | |
Final Fantasy XIII (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_eb6802b4 | |
Gratuitous German / int_ec80dae4 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_ec80dae4 | comment |
This has started showing up in the animation accompanying Zero Punctuation reviews, for no apparent reason. In his Brütal Legend review credits, Yahtzee mentioned that he studied German... still no particular reason but at least an explanation. |
|
Gratuitous German / int_ec80dae4 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_ec80dae4 | featureConfidence |
1.0 | |
Zero Punctuation (Web Animation) | hasFeature |
Gratuitous German / int_ec80dae4 | |
Gratuitous German / int_eca201fb | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_eca201fb | comment |
National Treasure: During a dispute after the Declaration of Independence is stolen, Abigail yells to Ben what Riley recognizes as the German for "Damn you!" ("Pretty sure she was swearing, too."). | |
Gratuitous German / int_eca201fb | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_eca201fb | featureConfidence |
1.0 | |
National Treasure | hasFeature |
Gratuitous German / int_eca201fb | |
Gratuitous German / int_ed02aa08 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_ed02aa08 | comment |
In Mary Skelter: Nightmares the monsters are known as Marchen (Fairy tale, and missing the umlaut in Märchen) and Mary Skelter Finale adds the locations Leichhardt Island (Leichardt being a surname) and Eisern Jail Tower (Iron Jail Tower), the latter of which has EisenFraulein (Iron Lady, and is also missing the umlaut in Fräulein) for its BGM. | |
Gratuitous German / int_ed02aa08 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_ed02aa08 | featureConfidence |
1.0 | |
MarySkelterNightmares | hasFeature |
Gratuitous German / int_ed02aa08 | |
Gratuitous German / int_ee641ec5 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_ee641ec5 | comment |
Played for laughs in Jönssonligan: Jakten pÃ¥ Mjölner when Sickan shows up to his nemesis' party in a disguise to avoid getting recognised. He specifically pretends to be an elderly German lady despite his poor grasp on the language and everyone else at the party being native Swedes like him; most of the voiceclips you get while talking to NPCs in this disguise are grammatically suspect sentences (such as "Guten Heute?"note Meaning "A good today?" rather than the correct "Guten Tag") followed by whichever NPC he is talking to expressing their confusion — assuming they are listening in the first place. (Except, naturally, his nemesis who simply says that "it's a pleasure [to meet you]".) On another note, the protagonists actually visit Germany earlier in the game; while most of the spoken dialogue there is rendered with Just a Stupid Accent, the magazines you can get a glimpse of were clearly machine translated. | |
Gratuitous German / int_ee641ec5 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_ee641ec5 | featureConfidence |
1.0 | |
Jönssonligan: Jakten på Mjölner (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_ee641ec5 | |
Gratuitous German / int_ef06b063 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_ef06b063 | comment |
A Crown of Stars: Asuka speaks German very frequently: When she showed her new war mecha to Shinji: When Shinji tried talking her into staying behind as he fought, arguing that he could not stand if she died... |
|
Gratuitous German / int_ef06b063 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_ef06b063 | featureConfidence |
1.0 | |
A Crown of Stars (Fanfic) | hasFeature |
Gratuitous German / int_ef06b063 | |
Gratuitous German / int_ef1a245d | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_ef1a245d | comment |
Sanctuary: In the episode "Normandy" during the 1944 flashbacks Watson goes undercover as a German officer and has to bluff his way past a German roadblock. This turns into a discussion (in German) about his accent, as he pretends to be Bavarian to explain his mistakes and the soldier holding him up turns out to be from Bavaria as well. Both of the actors' pronunciation was mangled so badly that even Germans watching the original version needed subtitles, and, needless to say, neither sounded even remotely like he was from Bavaria. | |
Gratuitous German / int_ef1a245d | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_ef1a245d | featureConfidence |
1.0 | |
Sanctuary | hasFeature |
Gratuitous German / int_ef1a245d | |
Gratuitous German / int_f0578285 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_f0578285 | comment |
House on Haunted Hill (1999) uses German writing printed on the walls of the haunted cellar, probably because someone thought that if you have a mad doctor performing vivisections on the inmates, you got to throw in a nod in direction of Evil Nazis (TM). The problem(s): first off, using German for official text makes no sense whatsoever in an asylum that's in the US, secondly the phrases are so mangled as to be barely understandable, and on top of that even what they mean - "stand away from the windows when the alarm sounds" - makes little sense when written on the walls of a cellar. | |
Gratuitous German / int_f0578285 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_f0578285 | featureConfidence |
1.0 | |
House on Haunted Hill (1999) | hasFeature |
Gratuitous German / int_f0578285 | |
Gratuitous German / int_f0745337 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_f0745337 | comment |
Übel Blatt. The intended meaning is "evil blade". While "übel" can mean "evil", in modern German, it usually means "sick" or "queasy". "Blatt" is also a valid translation for "blade", but only for saw blades or blades used in machinery. The more common translation is "leaf", so that the intended "evil blade" instead becomes a "queasy leaf". | |
Gratuitous German / int_f0745337 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_f0745337 | featureConfidence |
1.0 | |
Übel Blatt (Manga) | hasFeature |
Gratuitous German / int_f0745337 | |
Gratuitous German / int_f0a86c12 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_f0a86c12 | comment |
The authors of How I Met Your Mother seem to love German compound words... In the aptly named episode "The Yips", Heidi Klum (who in Real Life is indeed a German native speaker) translates "yips" (the condition Barney has which renders him utterly incapable of flirting) with "Ach du meine Güte, gar nichts klappt mehr, so überhaupt gar nichts mehr. so ne scheiße". It means "Oh my goodness, nothing works anymore, just nothing works. what F##ing Shit", which is grammatically a whole sentence, although Heidi says it so fast that non-German speakers may be forgiven for assuming that it's one of those ridiculously long compound words. In the episode "Farhampton", Klaus (the German suitor of Ted's ex-girlfriend Victoria) teaches Ted the word "Lebenslangerschicksalsschatz", which he (correctly) translates as "lifelong treasure of destiny". Grammatically, this are actually two separate (compound-)words ("lebenslanger Schicksalsschatz"). Also, this is not actually a common expression in German, though "Schatz" (treasure) is indeed a common German term of endearment, just like "honey" is in English. |
|
Gratuitous German / int_f0a86c12 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_f0a86c12 | featureConfidence |
1.0 | |
How I Met Your Mother | hasFeature |
Gratuitous German / int_f0a86c12 | |
Gratuitous German / int_f0c77818 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_f0c77818 | comment |
Nightcrawler from X-Men. "Mein Gott!" "Unglaublich!" " Liebchen" "Ach du lieber...!" ("Oh you dear...", a common set-up for a swear word, which may intentionally be left out.) And, always, "Mein Freund." He addressed Beast as "Liebchen," which is inappropriate unless they were going for some all-blue Ho Yay. It's an out-of-date expression for "darling", the modern word being "Liebling". Not to talk about that it is often (mis)spelled 'Leibchen', which means camisole. |
|
Gratuitous German / int_f0c77818 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_f0c77818 | featureConfidence |
1.0 | |
Nightcrawler | hasFeature |
Gratuitous German / int_f0c77818 | |
Gratuitous German / int_f0c816fb | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_f0c816fb | comment |
The fifth season of Breaking Bad introduces the German backers of Gus, who have some interest in forming a new partnership with Walter. Like the Gratuitous Spanish from the other seasons, the grammar and use of phrases is excellent, but many of the actors speak their lines rather terribly. | |
Gratuitous German / int_f0c816fb | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_f0c816fb | featureConfidence |
1.0 | |
Breaking Bad | hasFeature |
Gratuitous German / int_f0c816fb | |
Gratuitous German / int_f1360d68 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_f1360d68 | comment |
Also, later installments often had an edge towards German language (Wing used German numbers for Zechs and Noin (actually in German written 'sechs' and 'neun'), SEED had, among others, Tolle Koenig, which translates into 'awesome king' (funnily enough, in the older use of the word it would mean "insane king"), 00 has the Meisters, which are simply put masters, as well as the Gundam Thrones: Eins, Zwei, and Drei ("one, two, three"). Mobile Fighter G Gundam, on the other hand, surprisingly averted its gratuitous use: the only suit with a German name was from Neo-Germany.) | |
Gratuitous German / int_f1360d68 | featureApplicability |
-1.0 | |
Gratuitous German / int_f1360d68 | featureConfidence |
1.0 | |
Mobile Fighter G Gundam | hasFeature |
Gratuitous German / int_f1360d68 | |
Gratuitous German / int_f15f622e | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_f15f622e | comment |
MacGyver: Invoked and lampshaded whenever German is spoken; it's the one language MacGyver could never get the hang of. Sometimes Played for Laughs: | |
Gratuitous German / int_f15f622e | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_f15f622e | featureConfidence |
1.0 | |
MacGyver (1985) | hasFeature |
Gratuitous German / int_f15f622e | |
Gratuitous German / int_f163bd9f | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_f163bd9f | comment |
In the parts of ElfQuest dealing with Ember's tribe (part of Hidden Years and the Wild Hunt storylines, all (co)written by Joellyn Auklandus), quite a few character names are German words. The two most prominent examples are Tier ("animal") and Angrif (properly "Angriff", means "attack"). | |
Gratuitous German / int_f163bd9f | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_f163bd9f | featureConfidence |
1.0 | |
ElfQuest (Comic Book) | hasFeature |
Gratuitous German / int_f163bd9f | |
Gratuitous German / int_f195fc71 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_f195fc71 | comment |
"The Black Rider" from The Black Rider is sung with a mock German accent. | |
Gratuitous German / int_f195fc71 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_f195fc71 | featureConfidence |
1.0 | |
The Black Rider (Music) | hasFeature |
Gratuitous German / int_f195fc71 | |
Gratuitous German / int_f205332b | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_f205332b | comment |
Griphons randomly slip into it in Twillight Sparkle's awesome adventure, as well as having a German Funetik Aksent at all times. | |
Gratuitous German / int_f205332b | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_f205332b | featureConfidence |
1.0 | |
Twillight Sparkle's awesome adventure (Fanfic) | hasFeature |
Gratuitous German / int_f205332b | |
Gratuitous German / int_f367511c | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_f367511c | comment |
In the Yu-Gi-Oh! card game, the Japanese and Chinese versions of Yubel's two evolved forms have names in horribly mangled German. When they were released in Germany, they got more sensible names (translated from the English ones, which are totally different). Interestingly, Yubel's name is a pun on the words "Jubel" (jubilation) and Ãœbel (evil/bad). Incidentally, the Japanese and Chinese names are legitimate German names, if you fix the mangling caused by Romanization; Das Abscheulich Ritter (Terror Incarnate) roughly means "The Detestable/Disgusting Knight", while Das Extremer Traurig Drachen (The Ultimate Nightmare) means "The Extremely Sad Dragons". The correct phrases would be Der abscheuliche Ritter and Der extrem traurige Drache. The designers apparently still had trouble with applying the correct grammatical gender and case. Actually, the grammar may not be inaccurate; "Das" is the article used with nouns that have a neutral grammatical gender and Yubel is a Hemaphrodite, "Drachen" or Dragons plural also makes sense since Yubel's final form has two dragon heads. |
|
Gratuitous German / int_f367511c | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_f367511c | featureConfidence |
1.0 | |
Yu-Gi-Oh! (Tabletop Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_f367511c | |
Gratuitous German / int_f4981f42 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_f4981f42 | comment |
You Are (Not) At Fault: As soon as the first chapter, Asuka roars: "Das ist es! Ich werde sie am ENDE!" when she is taunted by an enemy. | |
Gratuitous German / int_f4981f42 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_f4981f42 | featureConfidence |
1.0 | |
You Are (Not) At Fault (Fanfic) | hasFeature |
Gratuitous German / int_f4981f42 | |
Gratuitous German / int_f655ed11 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_f655ed11 | comment |
Frasier played with this a few times throughout its run, most notably in the episode 'An Affair to Forget', where, after one of Frasier's listeners calls into his psychiatric-advice program thinking her Bavarian, fencing-coach husband was having an affair, Frasier begins to think (with good reason) that his sister-in-law is the 'other woman', leading to quite a bit of German; including a scene where the characters must translate from English to Spanish to German, then back again. As Frasier is a Freudian, and Freud having been a German-speaker from present-day Austria, German psychological terms randomly pop up now and again. Frasier is even enraptured with a new love interest when, among other interests, she admits to speaking German and liking the German war film Das Boot. |
|
Gratuitous German / int_f655ed11 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_f655ed11 | featureConfidence |
1.0 | |
Frasier | hasFeature |
Gratuitous German / int_f655ed11 | |
Gratuitous German / int_f8705c18 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_f8705c18 | comment |
The evil vampire Nazis in Hellsing. Alucard also sometimes speaks German, once saying 'Heil den Ich' after he makes a 90 degree landing on a aircraft carrier. It means 'Hail the I' and in correct grammar 'Heil mir!' ("heilen" also means "to heal", though Alucard probably uses the old meaning). Integra Hellsing's Evil Uncle Richard kept calling her "Fraülein" for no reason, considering that he is an Englishman with Dutch ancestry, except to underline that he is evil. Only evil people speak German, right? |
|
Gratuitous German / int_f8705c18 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_f8705c18 | featureConfidence |
1.0 | |
Hellsing (Manga) | hasFeature |
Gratuitous German / int_f8705c18 | |
Gratuitous German / int_f90f1b9f | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_f90f1b9f | comment |
Despite speaking English fluently, and although hardly anyone around him with the exception of Widget would even understand him, Kapitänleutnant Jürgen keeps slipping back into his native German. His reaction upon Gadget's self-made flame-thrower is just one example. | |
Gratuitous German / int_f90f1b9f | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_f90f1b9f | featureConfidence |
1.0 | |
Chip 'n Dale: Rescue Rangers | hasFeature |
Gratuitous German / int_f90f1b9f | |
Gratuitous German / int_fa3976bb | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_fa3976bb | comment |
From the Wolfenstein series: The original Castle Wolfenstein was noted simply for having digitized voices (in any language) at all. In the book "Masters of Doom", which chronicles the history of developer id Software up to Quake III: Arena, John Romero is described as screaming ridiculous German lines into a microphone for later implementation while Wolfenstein 3-D was being developed. And indeed, Those Wacky Nazis speak German to announce their presence to the player and later after dying ("Achtung!", "Schutzstaffel!", "Mein Leben!", "Spion!", "Guten tag!", etc.). In Return to Castle Wolfenstein, most of the important dialogue is rendered in English; however, the most Enemy Chatter is in German. The trope is completely averted in Wolfenstein: The New Order and its prequel Wolfenstein: The Old Blood, where the use of German is as accurate as possible, and even the German dialects that appears, such as Bavarian, are pretty much spot on. |
|
Gratuitous German / int_fa3976bb | featureApplicability |
-1.0 | |
Gratuitous German / int_fa3976bb | featureConfidence |
1.0 | |
Wolfenstein (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_fa3976bb | |
Gratuitous German / int_fb8ab875 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_fb8ab875 | comment |
"Stick It Out" on Joe's Garage has several lines in German | |
Gratuitous German / int_fb8ab875 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_fb8ab875 | featureConfidence |
1.0 | |
Joe's Garage (Music) | hasFeature |
Gratuitous German / int_fb8ab875 | |
Gratuitous German / int_fc809656 | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_fc809656 | comment |
"Fame" on Young Americans: | |
Gratuitous German / int_fc809656 | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_fc809656 | featureConfidence |
1.0 | |
Young Americans (Music) | hasFeature |
Gratuitous German / int_fc809656 | |
Gratuitous German / int_fd1d022c | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_fd1d022c | comment |
There are also two insert songs sung entirely in German: "Vogel im Käfig" (caged bird) and "Bauklötze" (building blocks). It's worth noting that the soundtrack was composed by Hiroyuki Sawano, the same man behind Guilty Crown's "Bios". He pretty clearly has a fondness for this trope. | |
Gratuitous German / int_fd1d022c | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_fd1d022c | featureConfidence |
1.0 | |
Hiroyuki Sawano (Music) | hasFeature |
Gratuitous German / int_fd1d022c | |
Gratuitous German / int_fe4ee4bc | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_fe4ee4bc | comment |
Two of the characters in Soma Bringer are called Welt (world) and Einsatz (mission). Most of the NPC-crewman of the ship of the heroes as well as the ship itself have German animal names as names. And then there's also the ship of the guildmaster, which he calls Häschen (diminutive of bunny). Now, what do you think when the old man calls for his lil' bunny? |
|
Gratuitous German / int_fe4ee4bc | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_fe4ee4bc | featureConfidence |
1.0 | |
Soma Bringer (Video Game) | hasFeature |
Gratuitous German / int_fe4ee4bc | |
Gratuitous German / int_fe724d7f | type |
Gratuitous German | |
Gratuitous German / int_fe724d7f | comment |
The song "Pussy" by Rammstein is either Gratuitous German by a German band, or Gratuitous English. To clarify, the song is about a tourist who is out for a quick vacation fuck/ general criticism of sex tourism and the assumption that Foreign People Are Sexy and was thus deliberately given a "mangled foreign language"-look. |
|
Gratuitous German / int_fe724d7f | featureApplicability |
1.0 | |
Gratuitous German / int_fe724d7f | featureConfidence |
1.0 | |
Rammstein (Music) | hasFeature |
Gratuitous German / int_fe724d7f |
The following is a list of statements referring to the current page from other pages.
Copyright of DBTropes.org wrapper 2009-2013 DFKI Knowledge Management. Imprint. - Thanks to Bakken&Baeck for hosting. Contact.
Copyright of data TVTropes.org contributors under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.
Copyright of data TVTropes.org contributors under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.